Bonjour Aquilegia
pas toujours évidente l'adéquation du vocabulaire latin-français -anglais..
aquila ....
Haliaeetus leucocephalus.... aigle.....pygargue...bald eagle
!!!!!
quand j'étais enfant mon père me donnait à lire ses livres sur les oiseaux et je me souviens qu'on y associait aigle et Pygargue et que les gravures montraient un ''Aigle Pygargue''
dans le langage commun même de connaisseurs c'est souvent toujours le cas.
j'ai essayer de retracer l'histoire des noms qu'on lui a donnés...
....car c'est en effet une vieille, très vieille histoire
A. LA PERIODE HISTORIQUE
1. l'histoire commence pendant l'antiquité.....quatre siècles B.C.
Chez les Anciens grecs Aristote reconnait plusieurs espèces d'aigles, un qu'il appelle ''Pygargos'' parce qu'il a le croupion (rump) blanc, qu'il décrit comme un aigle commun et un autre qu'il appelle Haliaeetos se nourrissant surtout de poisson...
Trois ou quatre siècles plus tard, chez les Romains Pline l'Ancien publie
Historia Naturalis qui sera réédité jusqu'à la fin du XVII ème siècle pour l'essentiel reprenant Aristote en latinisant les noms
2. puis c'est le grand silence...... jusqu'à la fin du Moyen-Age
3.
arrive la Renaissance
...çà commence à bouger chez les naturalistes... avec trois ou quatre repères importants... et en 1676 la publication du premier ouvrage important en langue anglaise ''
Ornithologia'' de Francis Willughby. Le mot anglisé
Pygarg est utilisé pour la première fois... çà sera aussi la dernière.
Pygargue correspond alors à deux oiseaux différents : l'aigle à queue blanche et l'aigle Jean-le-Blanc.
4. arrive le XVIII ème siècle
...çà bouge plus fort chez les naturalistes avec comme repères essentiels :
1735 Carolus Linneaus publie en latin
Systema Naturae e
t décrit pour la première fois clairement l' oiseau sous ''
Falcoleucocephalus'' = ''
Haliaeetusleucocephalus''.... son nom actuel, littéralement ''White headed sea- eagle'' ou ''Aigle de mer à tête blanche''
Il utilise lui aussi Pygargus mais dans le sens de la Renaissance
1760 Mathurin Jacques Brisson publie
Ornithologie Il utilise encore Pygargus toujours dans le sens de la Renaissance et de Linnaeus mais décrit un ''Aigle àtête blanche'' '' Aquila leucocephalus'' et il est le
premier à indiquer que les Anglais l'appellent ''BaldEagle'' ce qui veut dire la même chose ajoute-t-il
1770–1783
Histoire Naturelle des Oiseaux de Buffon
Lui qui n' a jamais vu un ''
Haliaeetus leucocephalus'' et ne sait pas qu'il se nourrit surtout de poisson lui attribue le nom Pygargue car selon Aristote ''
il a le derrière (rump) blanc, le bec jaune et pas de plumes aux pattes''.. !
A partir de Buffon les auteurs francophones adoptent le nom Pygargue comme référence pour les aigles de ce type et il se crée un usage qui sera pérennisé......
5. arrive le XIX ème siècle
...çà bouge encore plus avec l'arrivée des travaux d'ornithologues du Nouveau Monde, quelques repères :
1801 Alexander WILSON livre la première
AmericanOrnithology dans laquelle il appelle l'oiseau ''
Whiteheaded eagle'' ou ''
Bald Eagle''conscient de l'ambiguité du terme ''bald'' emprunté au vieil anglais et écrit:
'' This distinguished bird as he is the most beautiful of his tribe in this part of the word and the adopted emblem of ourcountry is entitled to particular notice.
The epithet bald, applied to this species whose head is thickhlycovered with feathers, is equally improper and absurd with gatsucker, kingfisher, etc... bestowed on others and seem to have been occasioned by the white appearance of the head when contrasted with the dark colour of the rest of the plumage.The appellation however being almost universal is retained in the following pages''
Une anecdote franco-américaine : Alexander Wilson lors de préparation et la révision de la seconde édition de son ouvrage a été aidé par le neveu de l'empereur Napoléon, Charles Lucien Bonaparte
1809 Frédéric CUVIER Professeur au Museum d'Histoire Naturelle de
Paris distingue : ''aigles pêcheurs et ''aigles chasseurs'' et selon lui : ''
C'est uniquement la traduction de pygargue par ''queue blanche'' qui a décidé du choix des naturalistes sur l'aigle auquel ils doivent appliquer ce nom''
1815 Coenraad Jacob Temminckun Hollandais écrit en français un
Manuel d'ornithologie dans lequel il parle de
''Aigle pygargue''
1827–1838 et bien sûr en Amérique le célèbre ornithologiste d'origine française J.JAudubon publie '' Birds of America'' conservant les appellations de Alexander Wilson ''
Whiteheaded eagle'' ou ''
BaldEagle''
1886
A manual of North American birds par Robert Ridgway800 pages, très documenté, ne donne plus que '
' Baldeagle'' pour ''
Haliaeetus leucocephalus''
B. LA PERIODE ACTUELLE
Au fil des réunions du International Ornithological Committee qui se tient tous les 4 ans depuis 1884 les ornithologues observent que la confusion n'a pas disparu même si la taxinomiebimodale en latin a acquis valeur scientifique.
Dans les langues vivantes çà reste anarchique.
Un vrai b......
un vrai ''Charly Foxtrot'' aurait dit une vieille connaissance, officier dans la USAR
Francophones Hispanophones et Anglophones décident alors au cours du Comité de 1990 d'entreprendre la normalisation de leur vocabulaire respectif
1. Les francophones créent alors la :
'
'Commission Internationale des noms français d'oiseaux'' (CINFO) qui est la première à publier en 1993, simultanément à Sainte Foy QC et à Bayonne
France, les résultats de ses travaux.
Le nom commun ''aigle'' devient alors également un nom de la nomenclature regroupant outre
Aquila 11autres genres (en 38 espèces) dont les noms normalisés sont censés être
l'équivalent officiel dans la langue française du nom bimodal latin
.... tandis que d'autres restent considérés comme ''vernaculaires attestés'' tel '' l' Aigle pêcheur à tête blanche'' pour
Haliaeetus leucocephalus....
et si on ouvre la base francophone CINFO on lit que :
Haliaeetus leucocephalus = Pygargue à tête blanche = Bald Eagle
et on peut ajouter :
Aquila di maretestabianca en italien,
Aguia de cabeçàbranca en portuguais
Weibkopf Seeadler (= aigle de mer à tête blanche) en allemand
Amerikaanse Zeearend (= aigle de meraméricain) en néerlandais
2.Les hispanophones ou plus précisément
les Espagnols dela Sociedad Espanola de Ornitologia (SEO) publient à leur tour leurs recommandations en1994
Nombres en castellano de las aves del mundo recomendados por la Sociedad Espanola de Ornitologia
pour ''
Haliaeetus leucocephalus'' la SEO suit à moitié la CINFO et recommande :
''Pygargo Americano''
Mais ces recommandations ne sont pas forcément suivies. Par exemple Wikipedia en espagnol à la requête ''
Haliaeetusleucocephalus '' affiche çà:
El águila calva (
Haliaeetusleucocephalus), también conocida como águila americana, águila de cabezablanca, pigargo de cabeza blanca o pigargo americano
3. Les anglophones du même COI mettent plus de temps à sortir leur liste normalisée :
la
''IOC WorldBird List''
publiée en2005/2006... peut-être parce qu'ils sont plus nombreux à devoir se mettre d 'accord et que les questions à débattre sont multiples, par exemple celle de l'orthographe de certains mots : à l'anglaise ou..à l'américaine
si on ouvre la base anglophone IOC WBD on lit que :
Haliaeetus leucocephalus = Bald Eagle = Pygargue à tête blanche
Whew !

we do stick to the IOC rules !.... at least as long as we use the english language when talking about bald eagles.
Le fait est que l'anglais ''Eagle'' qui regroupe environ 18 genres au lieu de11 (en au moins 50 espèces au lieu de 38) a acquis légitimement un sens plus large que le français ''Aigle''
Les puristes de la nomenclature de 1993 peuvent dire par exemple : il n'y a qu'un Aigle en
Alaska ''
Aquilachrysaetos'' que les anglophones appellent Golden eagle et les francophones Aigle royal....
.....on the other hand there are three eagles one of which is the BaldEagle ''
Haliaeetus leucocephalus''
c'est simple....non

?
Et çà renforce l'intérêt du nom latin scientifique seul à rester internationalement clair
.... mais même ces choses là sont mouvantes et des espèces appartenant à un genre peuvent passer dans un autre s'il en est décidé ainsi par les experts au fur et à mesure de l'avancement des connaissances, notamment avec
l'usage croissant de lagénétique...
Par exemple un aigle encore présent dans ma région du Gard l'aigle de Bonelli (Bonelli's eagle) qui était du
genus Hieraaetus a été récemment transféré (vers 2006) au
genus Aquila
connais-tu l'expression idiomatique ''
pour ne pas mourir idiot'' que l'on utilise pour dire que l'on a appris quelque chose de nouveau, je te proposerais bien ce que je pense être un idiome à peu près équivalent en anglais mais il me paraît un peu trop''slang'' pour être utilisé sur cet honorable forum...
...bref, grâce à Google, je crois que je mourrai moins idiot sur
Haliaeetus leucocephalus
....mais je me trompe peut-être

...