Bien là, en l'occurrence, c'est une thaï qui dit "pai tam boon tee wat"

voila un parfait exemple que je dis que la langue thai n ai pas issue de l alphabet et qu il n y a pas les verbes et les conjugaisons comme en anglais et français.
il faut faire très attention comment on utilise l alphabet= les verbes et traduire ça en thai= ce qui risque de donner tout autre chose dans le contexte.
le thai est très simple, exemple en thai il parle comme cela.... aller au temple faire du bien.
en thai cela donne..... pai wat tamboon.......alors si tu veux aussi traduire le mot... faire... tu rajoutes pai wat tam tamboon. en général les thai utilisent qu un seul mot pour ça= pai tamboon = quand tu demande quelqu un ou il va = le thai répond reponse très court.... pai tamboon= rare qu il rajoute.... pai tam tamboon.
tu vois en ce qui concerne l alphabet et traduire ça en thai cela donne par exemple ce matin avec ma fille...
je lui texte sur line la question traduite par line de l anglais qui demande... qu est ce que tu pense ce matin ? cela peu déja se traduire en francais a quoi pense tu en ce moment ??
j ai demandé en anglais what are you thinking now.. elle me répond... papa je suis au travaille
deuxième ligne..... je ne suis pas seul.....
c est pas ce que j ai demandé, mais les thais comprenne ça comme ça.
n oublie pas les thaïs parle comme cela.... moi pas comprendre...... moi me promener.... moi pas d ennuie..... mes frères et sœurs des chiens.... la voisine a l esprit du diable... celle la elle a mauvais karma........c est du mot a mot
dès que tu rajoute des verbes et conjugaison cela donne un autre sens a ce que tu veux dire ou exprimer.
fleurs belles... ville pas jolie....mauvais homme etc..... c est du mot a mot. ah oui il y a le hight so thai ça c est encore pire il rajoute a tout kha et krap.