 |  |  |
 | | | | | Traduction de "tashi delek" (tibétain) Chantdepluie · 8 janvier 2017 à 17:02 9 messages · 6 participants · 6 434 affichages | | | | 8 janvier 2017 à 17:02 Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 1 de 9 · 6 434 affichages · Partager Bonjour à tous,
Je cherche la traduction de l'écriture tibétaine du fameux "tashi delek" tibétain, cette sorte de prière qu'ils répètent de nombreuses fois par jour. J'ai trouvé celle-ci, mais est-ce la bonne ?
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།
Par avance merci à tous | | | À: Chantdepluie · 8 janvier 2017 à 17:10 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 2 de 9 · 6 426 affichages · Partager Bonjour à tous,
Je cherche la traduction de l'écriture tibétaine du fameux "tashi delek" tibétain, cette sorte de prière qu'ils répètent de nombreuses fois par jour. J'ai trouvé celle-ci, mais est-ce la bonne ?
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།
Par avance merci à tous 
Bonjour,
Traduction ? prière ?? vous utilisez des termes assez inappropriés. fr.wikipedia.org/wiki/Tashi_delek | | | À: Marathon · 8 janvier 2017 à 17:44 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 3 de 9 · 6 420 affichages · Partager Bonjour,
Traduction ? prière ?? vous utilisez des termes assez inappropriés. fr.wikipedia.org/wiki/Tashi_delek
Traduction : - "Action de traduire, de transposer dans une autre langue." - "Énonciation dans une autre langue (ou langue cible) de ce qui a été énoncé dans une langue (la langue source), en conservant les équivalences sémantiques et stylistiques." Source : larousse.fr
Quant au terme "prière" j'ai pris celui qui me semblait être le plus adapté avec l'explication que m'a offerte le moine bouddhiste avec lequel j'ai pu discuter et sur ce que cela implique. Ils utilisent bien ce terme comme une sorte de prière/bénédiction/souhait (au moins dans la région où j'étais) en récitant "tashi delek" à chaque boule du "collier de noix" qu'ils passent dans leurs mains (60 ou 70 boules - de mémoire - donc terme répété 60 à 70 fois par "prière") et cela 5 fois par jour.
Maintenant si vous avez de meilleurs termes je vous en prie, faites nous partager votre savoir. | | | À: Chantdepluie · 8 janvier 2017 à 18:10 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 4 de 9 · 6 417 affichages · Partager Bonjour,
Traduction ? prière ?? vous utilisez des termes assez inappropriés. fr.wikipedia.org/wiki/Tashi_delek
Traduction : - "Action de traduire, de transposer dans une autre langue." - "Énonciation dans une autre langue (ou langue cible) de ce qui a été énoncé dans une langue (la langue source), en conservant les équivalences sémantiques et stylistiques." Source : larousse.fr
Quant au terme "prière" j'ai pris celui qui me semblait être le plus adapté avec l'explication que m'a offerte le moine bouddhiste avec lequel j'ai pu discuter et sur ce que cela implique. Ils utilisent bien ce terme comme une sorte de prière/bénédiction/souhait (au moins dans la région où j'étais) en récitant "tashi delek" à chaque boule du "collier de noix" qu'ils passent dans leurs mains (60 ou 70 boules - de mémoire - donc terme répété 60 à 70 fois par "prière") et cela 5 fois par jour.
Maintenant si vous avez de meilleurs termes je vous en prie, faites nous partager votre savoir.
Bonjour,
J'aurais plutôt écrit que vous cherchiez l'écriture tibétaine de "tashi delek", cette salutation souvent utilisée.
Comme il s'agit d'écrire une expression tibétaine dans cette même langue, je ne vois pas en quoi le concept de traduction s'applique, puisqu'il n'y pas transfert d'une langue à une autre.
En revanche, je reconnais ne guère avoir eu l'occasion de l'entendre dans un contexte de prière.
Ne créons pas de polémique inutile, tashi delek ! | | | À: Chantdepluie · 9 janvier 2017 à 13:55 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 5 de 9 · 6 402 affichages · Partager Bonjour, wow, quelle prise de tête... Oui je confirme, il s'agit bien de la traduction exacte en tibétain!! ;) Par ailleurs, "tashi delek" n'est jamais utilisé comme un mantra, mais plus comme une salutation, une félicitation ou un voeu effectivement. | | | À: Chantdepluie · 15 janvier 2017 à 13:54 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 6 de 9 · 6 354 affichages · Partager En effet, cette phrase (བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།) n'est ni une prière, ni un mantra, mais bel et bien l'équivalent de « bonjour », en français...
Il faut également noter qu'elle ne se prononce pas « tashi delek » mais « trashi tele' », en prononciation francisée et dans le dialecte standard basé sur celui de Lhassa (ce dialecte central de l'Ü-Tsang est le plus parlé, au sein de la communauté tibétaine !), ou plutôt /trāshi t ele'/ en THL (en transcription du tibétain basée sur l'alphabet latin), avec ton haut sur le /a/ de la première syllabe de /trashi/, ton bas sur le /e/ de la première de /dele'/ et arrêt glottal à la fin de ce mot, ou mieux, [ʈáɕi tèle'] en IPA (en alphabet phonétique international), la seule transcription qui soit réellement fidèle. 
Voici deux liens Vocaroo qui vous permettront de vous faire une idée quant à la façon dont on l'articule : vocaroo.com/i/s0ShzytXF5ih & vocaroo.com/i/s1gTlp9YSeqZ | | | À: Chantdepluie · 26 avril 2017 à 11:27 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 7 de 9 · 6 220 affichages · Partager Bonjour
Tashi Delek n'est pas une prière mais une formule de salutation ou de souhait. Il peut donc signifier Bonjour, bonsoir, mais également, que la vie vous soit douce, bonne chance ou bon voyage ou autre formule similaire
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། | | | À: Chantdepluie · 28 avril 2017 à 0:17 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 8 de 9 · 6 197 affichages · Partager tashi delek c est ce que disent les tibetains le jour de l an entre eux pour se souhaiter la bonne sante et fortune
tashi delek c est ce que disent les tibetains pour les touristes toute l année et ce que disent les touristes toute l annee | | | À: Dalailama · 30 avril 2017 à 14:10 · Modifié le 30 avr. 2017 à 14:27 Re: Traduction de "tashi delek" (tibétain) Message 9 de 9 · 6 179 affichages · Partager tashi delek c est ce que disent les tibetains le jour de l an entre eux pour se souhaiter la bonne sante et fortune
tashi delek c est ce que disent les tibetains pour les touristes toute l année et ce que disent les touristes toute l annee
Bonjour à vous !
Pardonnez-moi de mettre mon grain de sel et de m'étonner en vous lisant car même si la formule « བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས /trāshi te̠le'/ » est en effet employée pour se souhaiter la bonne année, elle est très largement utilisée par les Tibétains eux-mêmes lorsqu'ils se saluent entre eux et n'est pas réservée qu'aux touristes... 
Existe une autre formule qui est « ཁམས་བཟང་ /khāmsang/ », mais elle est pour ainsi dire réservée aux nomades, tout comme « གཉིད་སྐྱིད་ལོས་ /nyīgyilü̠/ » qu'on utilise le matin chez eux pour demander si quelqu'un a bien dormi, sorte d'équivalent de « bon matin ». On peut aussi entendre « ཁ་དྲོག /kādro/ » dans le Kham et l'Amdo, ou « ཝ་ཡེ /wāye/ » qui est devenue l'expression consacrée lorsqu'on téléphone à quelqu'un.
« སྔ་དྲོ་བདེ་ལེགས /ŋādro te̠le'/ » et « ཞོགས་་བདེ་ལེགས /sho̠gba te̠le'/ » sont très à la mode aussi lorsqu'on veut saluer quelqu'un le matin, mais ces locutions sont des néologismes prisés avant tout des Tibétains en exil. | Discussions similaires sur le Tibet: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 17 854 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |