Discussions similar to: nouvelle témérité Andra Kouyaté Mali
FR
Traduction en Bambara
aw ni tié !

j'aurais aimé traduire le texte ci dessous( tiré d'un livre de Paulo Cohelo ) pour un ami Malien que l'on appelle "petit guerrier" djembéfola et qui a actuellement besoin de réconfort: " Un Guerrier n'est jamais lâche. La fuite peut-être une excellente méthode de défense, mais on ne peut y recourir quand la peur est vive. Dans le doute, le guerrier préfère affronter ses blessures-car il sait que s'il fuit, il donne à l'agresseur un pouvoir plus grand que celui qu'il mérite. Dans les moments difficiles et douloureux, le guerrier assume sa position d'infériorité avec héroïsme, résignation et courage"

Je sais que la traduction littérale du français au Bambara est impossible mais si vous pouvez avoir un texte, sentences ou proverbes se rapprochant de l'idée qui se dégage de ce texte je vous en serais très reconnaissant. Ala kà kàlan nôgôya ! kambé kôfé
Open
Bon à savoir: nouvelle loi à l'ambassade de France pour le Mali
Bonjour

Voici une nouvelle loi française que je ne connaissais pas , en date du 28 juillet 2010 , et qu'une connaissance résidant au Mali vient de recevoir de la part de l'ambassade

Le "parapluie" est ouvert bien large avec ça !!

J'y partirai donc en connaissance de cause l'hiver prochain !

<<......les autorités françaises tiennent à attirer l’attention des Français résidant au Mali ou de passage dans ce pays que la Loi no 2010-873 du 27 juillet 2010 relative à l’action extérieure de l’Etat et publiée dans le JORF du 28 juillet 2010, dispose dans son Titre IV, « dispositions relatives aux opérations de secours à l’étranger », article 22, que « l’Etat peut exiger le remboursement de tout ou partie des dépenses qu’il a engagées ou dont il serait redevable à l’égard de tiers à l’occasion d’opération de secours à l’étranger au bénéfice de personnes s’étant délibérément exposées, sauf motif légitime tiré notamment de leur activité professionnelle ou d’une situation d’urgence, à des risques qu’elles ne pouvaient ignorer >>

Lire l'intégralité du texte sur :

http://www.ambafrance-ml.org/spip.php?article477
Open
Etudiante en droit recherche stage au Mali cet été 2010 ou 2011
Bonjour,

Etant nouvelle sur ce forum je ne sais pas si je poste bien mon message au bon endroit, je vous prie cependant de m'en excuser si ce n'est pas le cas.

Je suis une étudiante Suisse et Colombienne en troisième année de droit en France (Lyon) et parallèlement en première année d'économie. Je vais commencer mon premier master (de droit international) en Suisse cette année et espère ensuite (en 2011) intégrer une école de Genève des droits de l'homme.

Je m'adresse alors à vous car je suis à la recherche d'un stage au Mali pour cet été ou pour l'été 2011 si possible à Bamako.

Je souhaite ainsi avoir l'opportunité d'en apprendre d'avantage sur le domaine dans lequel je souhaite me spécialiser (droit international humanitaire)et bien entendu mettre mes compétences à votre disposition.

En espérant avec impatience une réponse de votre part, veuillez tous recevoir mes plus cordiales salutations.

Lina
Open
Déplacements au Sénégal et au Mali
Bonjour a tous,

Je suis nouvelle sur le forum, et je cherche un peu d'aide ....

Je pars avec des amis prochainement au Sénégal, je voulais savoir s'il était facile et pas très cher de se déplacer de villes en villes?

Quel était le moyen le plus pratique (bon rapport qualité prix) sachant que nous voulons visiter un max.

Idem pour le Mali, et quelqu'un aurait-il des infos sur le passage et les transports entre les deux pays ?

Vous remerciant par avance, au plaisir de vous lire!

Yas
Open
Visa du Mali à Rabat?
bonjour, étant donné l'info nouvelle comme quoi on ne pourrait pas prendre de visas pour le mali à Nouakchott, quelqu'un sait-il si on peut les prendre à rabat ? on doit partir demain... et on n'a pas le visa pour le mali... merci d'avance de vos réponses si vous avez des infos récentes.
Open
Passer de Bandiagara (Mali) au parc du Pengjari (Burkina Faso) en 4x4
Bonjour, Je retourne une nouvelle fois comme l'an passé de mi décembre 08 au printemps 09 en 4x4 bien préparé au Mali et au Burkina Faso. Je souhaite repasser par le pays Dogon que j'ai vu trop rapidement et rejoindre le parc national du Pendjari et ensuite le Bénin. Je connais déjà bien l'est du Burkina entre Ouaga et le Sénégal et j'y repasserai en remontant.

Je cherche un intinéraire sympa et des étapes intéressantes (rencontre avec les habitants, ong, village haut en couleurs etc...) avec bivouacs et auberges de temps en temps. Je sais prendre mon temps. Mon parcours serait à peu près : Bandiagara, Ouahigouya, Dori (Gorom-Gorom pour le marché et autres), Fada-Ngourma et Parc National du Pendjari.

Quels sont les lieux et/ou les activités ou fêtes à ne pas manquer ? Quels sont vos expériences ? Les problèmes éventuels ? Vos contacts m'intéressent.

Merci par avance pour vos conseils. Je rajoute, je suis passionné de photos (si vous voulez voir http://maslaborie.com/) ça compte aussi

Gérard
Open
Mauritanie et Mali en camping car
Bonjour,

je suis toute nouvelle sur le site : alors merco d'excuser mes maladresses éventuelles!

Mon mari etmoi souhaitons partir en Mauritanniet et au Mali, plus précisément au pays Dogon et à Tombouctou entre le 16 décembre et janvier 2006. Nous voyageons avec un camping car type fourgon aménagé et sommes accompagné d'un couple d'amis qui connait une partie de l'Afrique et dispose d'un 4X4.

j'ai découvert beaucoup de choses intéressantes en lisant le forum. Mais des questions restent en suspens.

il faut prendre une assurance à Nouadhibou pour la mauritanie ? Mais où ? Elle couvre quoi au juste ? Pour le mali, quelqu'un sait-il où il faut la prendre ?

Comment est le 'goudron' ? en bon état ou un peu défoncé comme une petite route de montagne ?

Quels équipements indispensables du véhicule faut-il emmener, en plus, hormis les 2 roues de secours, filtres à gas oil, durites, fusibles ?

Merci pour votre aide et vous témoignages.
Open
Voyager au Mali avec une phobie des reptiles?
Bonjour à tous!

Je suis une petite nouvelle de Voyage Forum et je sens que je vais m'y plaire!

Alors voilà...

Je pars pour un stage d'enseignement au Mali pour une durée de 6 semaines. Je vivrai pendant 3 semaines à Moribabougou et ensuite je partirai visiter Bamako, Mopti, Sévaré, Dogon, etc.

Voici ma question importante 😉:

J'ai une phobie des reptiles. J'essaie de soigner le tout avant de partir avec des consultations sur les phobies en général, mais je voulais tout de même savoir s'il y a des chances que je côtoie ce genre de bestioles de très près (dans ma chambre, qu'il me touche, etc.). Je suis capable d'en voir sans faire une crise de panique, mais je ne veux certainement pas qu'ils deviennent mes colocs de toilette 😕.

Alors, je sais que je c'est un peu ridicule de ma part comme question, et c'est ridicule de ma part également de partir dans un endroit pareil avec cette phobie, mais je suis certaine que vous comprendrez que ma passion du voyage est très importante et je ne veux pas qu'une phobie nuise à ma vie de voyageuse.

J'attends donc vos commentaires et svp ne vous moquez pas de moi...croyez-moi je me trouve ridicule assez comme ça!

Merci beaucoup à tous!

Julie

p.s. j'ai fais quelques voyages dans les antilles et en Asie, mais c'est mon baptème de l'Afrique cette année et je n'ai aucune idée à quoi ressemblera ce voyage...c'est pour cette raison que je pose cette question!
Open
Voyage sur le Delta intérieur du fleuve Niger et en pays Dogon (Mali)
Bonjour,

Je ne sais pas si cela se fait trop car je suis nouvelle sur ce forum... 😊 Je rêvais de l'Afrique depuis 20 ans et je suis partie début novembre 15 jours au Mali sur le fleuve Niger et en pays Dogon. C'est un voyage organisé par une asso bordelaise de médiation scientifique sur le thème de l'eau et du fleuve... la Garonne ici bien sûr !!!! mais ils emmènent aussi leurs adhérents sous d'autres cieux...

Ce fut un voyage exceptionnel... riche de paysage, riche de rencontre. On a eu la chance de voyager sur des parties du fleuve non touristique et d'être bien accueillis dans des villages tout au long de notre périple... Évidemment les dernières infos concernant cette région ne nous incitaient pas à partir... on a "simplement" évité Tombouctou...

Et je ne regrette rien et n'oublie rien de la belle ville de Djenné, du fleuve paisible... et des bivouacs... un peu moins paisibles (je leur donnais des noms à chaque fois : le premier, les punaises - oui une petite attaque en règle - le deuxième, les moustiques.... le 3e sur une dune... fut... tranquille, le 4e retour des moustiques... et le 5e et dernier, les crapauds... (et ils ne se taisent qu'à 4h du mat'))... ça donne envie, hein ??? bon il y a aussi le fameux 4x4 dogons... qui n'est jamais tombé en panne, lui, pas comme notre 4x4 entre Konna et le pays Dogon... Je n'oublie et ne regrette rien non plus des rencontres... avec les enfants surtout... ces sourires... Je ne regrette pas les falaises dogons et les sites des telems... mais l'ascension fut un peu difficile (mal de gorge et antibiotiques obligent !)...il me faudrait 3 heures et vous devriez subir mes quelque 1 000 photos pour que je puisse vous raconter à quel point j'ai adoré...

voilà, la situation touristique est un peu difficile au Mali à cause de la médiatisation négative... donc je me permet de faire un peu de pub...alors si ça vous tente pour mi février, contactez l'asso Océan sur Bordeaux... moi malheureusement ni les congés, ni les sou-sous pour avoir la chance de repartir...

Bon vent à tous...
Open
Guide Bradt Mali (troisième édition): errata Ségou
Revenu depuis peu d’un voyage au Mali, j’ai utilisé la nouvelle édition du Bradt.

Si globalement, il est tout à fait adéquat et à l’avantage (contrairement à plusieurs autres titres que des voyageurs utilisent là-bas) de ne consacrer sa pagination qu’uniquement à cette destination, il y a quelques coquilles concernant Ségou.

Le Grand Hôtel de France a peut-être été « Grand » et « de France » mais à l’heure actuelle, depuis le décès du proprio, il fait office de bordel. Il n’est bien évidement pas complet (…) et les chambres ont des occupantes « particulières »

Une possibilité d’hébergement « alternatif » (en plus des hôtels plus classiques) est de loger au CNAR (prononcez Cénar) situé à une petite centaine de mètres du Soleil de Minuit mais LA solution tant du point de vue budget que (surtout) du point de vue tranquillité (échapper à toute cette faune de « guides » de tous poils) est de dormir au Centre Gabriel Cissé. Il ne fait pas partie à proprement parler de la mission catholique mais est bien un lieu tenu par les religieuses qui acceptent d’héberger des voyageurs.

Comme pour toutes les missions, ce n’est pas un hôtel et les possibilités éventuelles d’hébergement ne sont pas orientés en priorités vers les touristes. Il n’est dès lors pas garanti que vous y trouviez un toit mais cela vaut toujours la peine d’essayer.

Comme il se doit, les rabatteurs de tous poils vont (comme partout) vous préciser que la mission est fermée. Sauf exception (pour travaux ou rénovations), cela n’est bien évidement pas vrai…

La taxe touristique mentionnée à 500CFA pour les villages avoisinants (dont Ségoukoro et les villages de pécheurs) est montée à 2500CFA et il y a un accord (au moins tacite) entre piroguiers pour interdire la traversée aux touristes avec les pirogues qu’empruntent les habitants et villageois des alentours.

Il ne vous reste comme solution que l’affrètement d’une pirogue à un tout autre tarif…

Seul point positif à Ségou, l’excellent petit restaurant d’un ancien aide cuisinier du Djoliba, il se trouve en face de celui-ci, dans la rue (en terre battue) qui longe le supermarché. Excellente cuisine et tarifs amicaux. C’est une « paillotte » ou un kiosque mais comme vous vous y arrêterez pour y manger, seul ce qui est servi dans l’assiette compte. Si c’est le décor qui vous importe, allez ailleurs mais vous aurez tord !

Michel
Open
Vers une officialisation des langues nationales (Mali)
Vers une officialisation des langues nationales (Mali)

Bonjour,

je tiens à vous présenter une nouvelle qui suscite beaucoup d’espoir dans les milieux d’alphabétisation et chez les promoteurs des langues africaines. Voici le communiqué du Conseil des Ministres du Gouvernement malien (14 septembre 2016) :

AU TITRE DU MINISTERE DE L’EDUCATION NATIONALE :

Sur le rapport du ministre de l’Education nationale, le Conseil des Ministres a adopté un projet de loi fixant les modalités de promotion et d’officialisation des langues nationales.

La Constitution prévoit que la loi fixe les modalités de promotion et d’officialisation des langues nationales au Mali.

La loi du 23 août 1996 a fixé ces modalités pour treize (13) langues nationales.*

Le projet de loi adopté, qui abroge et remplace la loi du 23 août 1996, s’inscrit dans le cadre de la mise en œuvre de la politique linguistique du Mali adoptée en décembre 2014.

Il prévoit que l’Etat assurera la promotion des langues nationales dans le cadre de la sauvegarde et du développement du patrimoine linguistique et de la diversité culturelle.

Il reconnaît aux collectivités territoriales et aux citoyens le droit de promouvoir les treize langues nationales.

Il consacre l’égalité de traitement entre les langues nationales dans le strict respect de la diversité culturelle et de l’unité nationale.

Il institue un Bureau du Médiateur de la Politique Linguistique chargé de contribuer à la promotion équitable des langues nationales et à leur utilisation dans les administrations publiques et privées.

(http://www.maliweb.net/politique/conseil-des-ministres/communique-conseil-ministres-mercredi-14-septembre-2016-1781232.html)

++++++++++++++++

On peut se demander pourquoi cette décision juste à cette heure-là. Quelles sont les préoccupations socio-politiques du gouvernement malien pour prendre cette décision ?! Est-ce que cette décision de promouvoir treize langues nationales aide à résoudre un seul des problèmes dramatiques auxquels le Mali se trouve face actuellement (http://www.humanite.fr/bamako-instantanes-dun-quotidien-de-plus-en-plus-dur-613644) ?! Ou est-ce un leurre, de la poudre aux yeux pour détourner l'attention des vrais problèmes ?!

Peut-être.

Mais : la négligence des langues nationales engendre-t-elle en fait des problèmes plus petits qu’on peut sans crainte remettre à plus tard … ou même aucuns ?! Nullement.

La langue d’enseignement est dans toutes les sociétés aussi la langue de l’hégémonie et du pouvoir. Elle est un médium où le savoir est « diffusé » et « accumulé ». Là où la langue maternelle et la langue d’enseignement se correspondent, en résulte la confiance dans les « propres fonds culturels ». Dans les sociétés libres, le transfert de savoir a lieu dans les langues des masses. Tant que la langue d’enseignement se distingue de ce que les hommes parlent dans leur quotidien, la liberté culturelle et l’émancipation africaine ne peuvent jamais se développer. L'enseignement dans la langue maternelle démystifie le savoir et fait de lui une « chose pour tout le monde ».

Le Mali est un pays polyglotte. Le multilinguisme raccorde la société malienne. Absolument. Les langues font partie du « réseau social ». La seule langue parlée au Mali qui marginalise, c’est le français. Là où il est parlé, rien d’autre ne peut y aller – au parlement malien, il est interdit de s’exprimer dans une langue véhiculaire…

VIVE LE MALI !

Hery

*les treize (13) langues nationales sont : le bamanankan (bambara), le bomu (bobo), le bozo, le dɔgɔsɔ (dogon), le fulfuldé (peul), le hasanya (maure), le mamara (minyanka), le maninkakan (maninka), le soninké (sarakolé), le soŋoy (sonraï), le syenara (sénoufo), le tamasayt (tamasheq), le xaasongaxanŋo (khassonké)
Open
Une musique en temps de crise & Le dilemme des Touaregs: deux nouvelles émissions radio (Mali)
Pour les mélomanes de la musique malienne, pour les intéressés (de toute nature) du Mali !!!

Je vous signale une nouvelle émission radio, accessible sur le web et portant sur la musique malienne en temps de crise (Growing Into Music in 21st Century Bamako). Produite par Afropop dans le cadre de ses séries “Hip Deep”, elle est accompagnée d'interviews avec Lucy Durán (ethnomusicologue, maître de conférences en musique africaine, SOAS Université de Londres) et Gregory Mann (professeur d'histoire à Columbia University, New York), d’un blog (Bamako Photo Essay) et de deux clips vidéo (You Gotta See These Kids!) pour nous présenter trois des plus talentueux enfants griots en ville, de 7 à 12 ans, pratiquer la musique :

http://www.afropop.org/29167/hip-deep-in-mali-growing-into-music-in-21st-century-bamako/

Une deuxième émission sur “la situation actuelle des Touaregs” (The Tuareg Predicament) propose des interviews avec Susan Rasmussen (professeure d’anthropologie à l’Université de Houston) et Andy Morgan (journaliste anglais et spécialiste de musique touarègue ; voir aussi http://www.andymorganwrites.com/) :

http://www.afropop.org/28431/hip-deep-in-mali-the-tuareg-predicament/

Toutes les deux émissions sont en anglais.

Bonne écoute, bonne lecture, enjoy the videos !

Hery
Open
Où s'arrêter entre Ségou et Bandiagara? (Mali)
bonjour à tous, nous partons dans deux semaines avec pour destination le pays Dogon une nouvelle fois. j'aurais voulu faire une halte à Teriya Bugu, lieu qui semble magnifique, mais plus aucune place à l'hôtel. j'aurais besoin de trouver un point de chute intéressant sur la route, et même un peu à côté : nous serons véhiculé en 4x4. un lieu authentique, avec hébergement possible, qui justifierait une halte et quelques heures de visite. nous n'irons pas à Djenné cette fois-ci, ni à Mopti, mais directement à Bandiagara. merci à tous les amoureux du Mali.
Open
Nouveauté et innovation: cours de grammaire Bambara (Mali)
Une révolution dans les méthodes d'apprentissage des langues !

Exit les cassettes audio, les CDs, les téléchargements, etc. Entrez dans l'aire de la réalité augmentée en cours de langue : Les Presses l'Inalco (Paris) ouvrent une étape nouvelle ! Pour la première fois dans l'édition scientifique universitaire, un livre est enrichi de plus de 1.500 fichiers audio. En effet, dans ce Cours de Grammaire Bambara, des pages entières sont à écouter... Pour ça, on n’a besoin que de son appli smartphone qui les trouve facilement : il suffit de lui présenter la page ! Grâce à ce format innovant, les apprenant(e)s dépassent alors la simple lecture du texte et leur enrichissent les exemples écrits par des enregistrements vocaux qui rendent l’apprentissage plus vivant et qui leur permettent d’apprendre les correctes prononciations. En fait, de nos jours, une telle approche tournée vers l’oralité est essentielle dans l’apprentissage des langues.

PRÉSENTATION

Le format de ce manuel représente un compromis entre celui d’un manuel pratique et celui d’une grammaire de référence (un manuel "traditionnel" devrait comporter davantage d’exercices, des textes bambara adaptés et d’autres éléments didactiques, par contre, dans une grammaire de référence, on devrait présupposer un appareil scientifique plus élaboré).

Le cours est subdivisé en 38 leçons, toutes agrémentées de réalité augmentée. La composition des leçons varie : le plus souvent, un sujet grammatical constitue une leçon. En règle, une leçon correspond à un cours de 90 ou 120 minutes, mais il y a plusieurs leçons qui dépassent nécessairement cette règle car certains sujets de grammaire (p.ex. système tonal, participes et converbes, infinitif, constructions relatives, focalisation et topicalisation, etc.) sont trop volumineux, et ces leçons importantes demandent deux, sinon trois cours en classe.

Le cours s’appuie sur les résultats des recherches de terrain par l’auteur, mais aussi sur les publications sur la langue bambara qui se comptent aujourd’hui par centaines. Il faut mentionner en particulier la Grammaire fondamentale du bambara de Gérard Dumestre (2003) et sa thèse de doctorat d’État, sous le titre Le Bambara du Mali: essais de description linguistique (2 tomes, 1987/1992), ainsi que de nombreuses publications de Denis Creissels, professeur émérite de l’Université Lumière (Lyon 2). Une bibliographie linguistique du bambara – vaste mais pas exhaustive – se trouve à la fin du livre.

Dans la quasi-totalité des cas, les exemples phrastiques en bambara sont présentés en trois lignes. La première ligne contient une transciption superficielle, où les tons de réalisations sont marqués sur chaque syllabe, et les assimilations vocaliques sont représentées ; la marque du pluriel apparaît comme -u (plutôt que -w , ce qui correspondrait à la convention orthographique). La nasalisation vocalique est cependant marquée par un -n (ce qui correspond bien à la convention orthographique bambara), sauf là où la voyelle nasale est suivie par la marque du pluriel. Dans la deuxième ligne, la transcription est plus ou moins en accord avec l’orthographe malienne toutefois elle s’en distingue par la notation tonale et la séparation des mots en morphèmes (indiquée par des traits d’unions). La troisième ligne est celle des gloses (traductions mot par mot et morphème par morphème). Les exemples illustratifs sont, pour la plupart, tirés de textes naturels. En outre, une traduction libre est donnée, suivie de référence à la source entre crochets.

Comme exposé ci-dessus, le cours de grammaire est accompagné des fichiers sonores. Les enregistrements ont été faits par l’auteur sur place (à Bamako) entre juin et juillet 2017, en collaboration principalement avec Zoumana Dembélé, Malien de 37 ans (en 2017) qui est né et a grandi à Fama (cercle de Sikasso).



QUELQUES TRAITS TYPOLOGIQUES DU BAMBARA

Comme la plupart des langues africaines, le bambara est une langue à tons (opposition de deux tons lexicaux et phénomènes de downstep et downdrift). Sur le plan morphologique, le bambara et les langues mandé en total sont considérés comme type isolant : ils ne disposent ni de classes nominales ni d’opposition de genre. Au domaine de la flexion, en bambara, l’affixation, tant verbale que nominale, ne joue qu’un rôle marginal, mais elle est très productive quant à la dérivation (beaucoup de suffixes, peu de préfixes, pas d’infixes). L’ordre des mots du bambara est très rigide : sujet – marque prédicatif – complément d’objet – verbe – supplément postverbal). Même dans des phrases interrogatives et propositions relatives, l’ordre des mots reste intact. A l’exception du parfait affirmatif intransitif, le verbe reste toujours sous la forme de base. Dans le syntagme génitival, l’ordre est déterminant-déterminé, alors que dans les autres syntagmes de détermination, l’ordre est dans l’autre sens, à savoir déterminé-déterminant (nom + adjectif, nom + participe, nom + défini).

LE NOM « BAMBARA »

La langue bambara s’est formée sur la base des dialectes mandingues orientaux grâce à l’existence du royaume précolonial de Ségou (18e-19e siècles), et dans une moindre mesure, du Kaarta. Le nom du groupe ethnique est bámàna ou bámànan, et celui de la langue est bámanankan (kán veut dire 'cou, gorge ; voix, parole ; bruit, son ; langue parlée'), on utilise le terme bambara en français et dans les langues voisines (foulfouldé, soninké, maninka). En anglais, allemand, russe etc., les formes bambara et bamana sont utilisées.

De plus, le terme bambara (ou bámàna) est polysémique et peut exprimer deux notions : (a) le groupe ethnique parlant la langue en question comme première langue, (b) le païen (non-musulman), terme évidemment originel et jusqu’à nos jours très courant au sud du Mali et au nord-est de la Côte d’Ivoire où les "Bambaras" sont des Sénoufos non-islamisés (leur langue compte parmi les langues gur), à la différence des Dioulas (islamisés et mandingophones).

Il existe de nombreuses autres étymologies du mot bambara/bamana ("ceux qui refusent", "insoumis à Dieu", "enfants de crocodile", etc.), mais ce ne sont que des étymologies populaires, parfois reprises et répandues par des missionaires, chercheurs et autres. Cependant, elles ne résistent en aucune manière à une analyse sérieuse phonétique-phonologique ...

LE BAMBARA AUJOURD’HUI

Le bambara a environ 4.000.000 de locuteurs natifs, un nombre qui augmente jusqu’à 13-14 millions si on y rajoute les locuteurs L2 (80-90% de la population du Mali).

La zone de diffusion du bambara peut être subdivisée en cinq catégories :

(a) la zone compacte du groupe ethnique bambara au Mali; (b) les enclaves compactes bambara au Kaarta, autour de Kayes et à l’est de Mopti; (c) des groupes importants de locuteurs natifs du bambara dans toutes les grandes villes du Mali, sauf dans les régions de Tombouctou, Gao et Kidal à l’est du Mali; (d) le bambara est la lingua franca (langue de communication interethnique) partout au Mali (sauf dans les régions du nord, à savoir celles de Tombouctou, Gao, et Kidal), surtout dans les grandes et moyennes villes, mais aussi au Sénégal le long du chemin de fer Dakar-Bamako (surtout dans la ville de Tambacounda); (e) le bambara est la langue de la diaspora malienne en Afrique (Kinshasa, Libreville, Dakar, Abidjan, Bouaké, Yamoussoukrou) et en Europe (Paris, Montreuil, Rouen, …)

LA CLASSIFICATION

Dire que la langue bambara est la langue mandé la plus connue, n’est certainement pas faux. La totalité des langues mandé occupe la plus grande partie de la moitié occidentale de l’Afrique. Elles sont parlées par une large proportion de la population du Mali, de la Côte d’Ivoire, de la Guinée, de la Sierra Leone et de la Liberia. Elles sont également présentées au Burkina Faso, au Sénégal, en Gambie et en Guinée-Bissau, et plus sporadiquement en Mauritanie, au Bénin, au Ghana, au Togo et au Nigeria. Parmi les langues mandé, la langue bambara appartient au groupe linguistique mandingue (connu aussi sous le terme "cluster mandingue") qui comporte, en outre, les variétés maninka, mandinka, dioula, khassonké et beaucoup beaucoup d’autres. Les plus génétiquement éloignées des autres variétés mandingues sont celles du groupe nord-ouest, avant tout le mandinka, parlé au Sénégal, en Gambie et en Guinée-Bissau; dans leur cas, il s’agit nettement des langues différentes du bambara, malgré leur parenté étant évidente même pour des non-linguistes. Le nombre des locuteurs de toutes les langues/dialectes mandingues dépasse 30 millions, et peut même arriver jusqu‘au nombre de 40 millions.

Le bambara, le dioula et, en un sens, même le maninka de la Guinée pourraient être compris comme des dialectes d’une seule langue. Cependant, l’existence des frontières étatiques et l’établissement des normes écrites pour chaque pays servent de facteur important à l’évolution divergente des variétés mandingues et à la formation des langues différentes.

Il existe de nombreux dialectes du bambara, ceux du nord (banamba, mesekele, …), du centre (jitumu, segu, jamaladugu), du sud (cakadugu, jalakadugu, ganadugu, etc.), de l’ouest (kaarta, parler de Tambacounda (Sénégal)), de l’est (kala, kuruma, saro, dialectes au nord-ouest de Mopti), et du sud-est (zegedugu, etc.).

LE « BAMBARA STANDARD » ET SON STATUT

Le "bambara standard" s’est formé sur la base du parler de Bamako, la capitale malienne (partageant beaucoup de traits avec le maninka), en concurrence avec le bambara de Ségou, la métropole précoloniale ; il a incorporé certains traits et mots provenant d‘autres dialectes. Bamako est devenu le centre administratif du Soudan Français en 1908, et son dialecte s’est graduellement imposé comme la référence pour le pays entier. Son intercompréhension avec certains dialectes locaux est difficile, surtout à cause des grandes divergences phonologiques ; pourtant, on trouve partout au Mali des gens maîtrisant le "bambara standard".

Le bambara, langue la plus parlée au Mali, compte parmi les treizes langues nationales du pays. Le nombre d’écoles où l’on enseigne le bambara a augmenté constamment jusqu’à la fin des années 1990, mais stagne, voire récule, depuis les années 2000. Au Mali, une bonne moitié de tous les programmes de radios sont en bambara (à ne pas oublier les émissions en bambara de la "Voix de l‘Amérique", mais surtout celles de Radio France Internationale (RFI) ayant démarré en octobre 2015). De surcroît, il est bien présent à la télé. Dans les domaines de l’administration et du business "moderne", il avance très peu (contrairement au commerce "traditionnel", où le bambara prédomine clairement et jusqu’aujourd‘hui). Depuis 1972 paraissent peu à peu des mensuels et périodiques, et le nombre des livres en bambara (parus avant 2016) dépasse les 500, dont un grand nombre de littératures chrétienne et musulmane, et le bambara est aussi utilisé dans les liturgies des deux religions mondiales.

L’ouvrage :

Vydrin, Valentin 2019. Cours de Grammaire Bambara. Paris : Presses de l’INALCO, 597 pages. (ISBN : 978-2-85831-307-5 | prix : 30€)

Son auteur :

Valentin Vydrin est professeur des Universités, titulaire de la chaire de mandingue à l’INALCO (Institut national des langues et civilisations orientales ~ Langues O'), comme tel le successeur de Gérard Dumestre. Il est aussi enseignant-chercheur au LLACAN (Langages, langues et cultures d’Afrique Noire), et spécialiste des langues mandé.

Vive le bambara, vive le Mali !!!

Hery

Open
Polar posthume de Moussa Konaté: "Meurtre à Tombouctou" (Mali)
Paru : quatrième polar de Moussa Konaté

(d'abord un GRAND MERCI à un ami de Savoie, lui aussi un passionné du MALI, qui m'a remis cette nouvelle ce matin)

L'écrivain, essayiste, dramaturge et éditeur malien Moussa Konaté s'est éteint le 30 novembre 2013 à Limoges (France), à l'âge de 62 ans. Meilleur représentant de la littérature moderne de son pays natal, Moussa Konaté s'est aussi fait un nom par ses policiers autour de son commissaire Habib, assisté par son adjoint Sosso. Après L'Assassin du Banconi (2002), L'Empreinte du renard (2005) et La Malédiction du Lamantin (2009), les Editions Métailié (Paris) ont publié le 3 avril 2014 son quatrième polar, intitulé Meurtre à Tombouctou ... Et selon l'hebdomadaire Jeune Afrique, un cinquième, L'Affaire des Coupeurs de têtes, va paraître également chez Métailié en 2014 ...

Sa maison d'édition (Editions Métailié) écrit sur son site :

"Une enquête du commissaire Habib

Un jeune Touareg est retrouvé mort au pied d’un figuier, non loin de Tombouctou. Quelques heures plus tard, devant un hôtel de la ville, un cavalier enturbanné de noir tire trois coups en l’air en proférant : »Sales mécréants de Français, vous allez tous mourir. Qu’Allah vous maudisse !« Branle-bas de combat : les terroristes sont à nos portes ! Il n’en faut pas plus pour que Bamako dépêche sur place le commissaire Habib, flanqué de son adjoint Sosso et d’un agent du Renseignement français, Guillaume. À Tombouctou on a le sang chaud, et la famille a tôt fait d’accuser un clan rival et néanmoins parent, tandis que tout le monde tente d’écarter Habib de l’enquête : les notables lui conseillent fermement de repartir chez lui sans faire de vagues, le gouverneur lui propose de confier l’enquête à un marabout-devin très puissant. Guillaume, lui, voit des terroristes partout, quand il ne tombe pas amoureux de chaque Tombouctienne qui passe. Avec son copain Sosso, ils écument les rues de la ville et découvrent fascinés quelques-unes des étranges coutumes du coin. Mais Habib est un vieux sage, pas du genre à se laisser impressionner ; entre le silence des uns et les mensonges des autres, il se fraye le seul chemin valable : celui de la vérité.

Juste avant la guerre, aux portes du désert malien, Moussa Konaté met en scène un peuple fier, qui défend farouchement ses traditions ; loin des clichés sur l’Afrique mystérieuse ou l’islamisme rampant, il livre un roman policier efficace et juste, où l’on découvre que, dans les tribus touaregs, les femmes ne disent rien mais n’en pensent pas moins."

Le livre : Moussa Konaté (2014). Meurtre à Tombouctou. Broché. Paris : Editions Métailié.

Bonne lecture, Hery
Open
Poème d'Albakaye Ousmane Kounta: "Madiba est parti" (Mali)
Bonsoir !

Un hommage poétique à Nelson Mandela, par le poète-écrivain malien, Albakaye Ousmane Kounta :

Bamako, le 6 déc. 2013.

Madiba est parti

C’était hélas ce matin Rempli de brises Et de flocons de nuages moutonnés Que j’ai appris la nouvelle Elle était très amère Elle a été terrible Il paraissait Madiba comme

Ce petit filet d’eau de montagne Qui serpentait les roches Et les cavernes Qui a fondu avec son grand esprit Et son sourire immense et indélébile Qui a fondu donc à faire trembler notre terre Nous laissant orphelins du siècle Des siècles durant

Car il avait dit non Aux chauds élans De haine qui explosaient. Mais il les dompta, Les adoucit, Et les apprivoisa

Il les rassembla Dans ses petites mains douces Tout comme une gamelle de mousses

Rouges, noires et blanches Et autres incolores Il les étala Sur les chemins farouches De montagne, de forêt et de désert Il les assembla et les rassembla

Princes et émirs et autres Quel lourd héritage ! A quand le retour ! A quand un autre évènement !

On l’a laissé partir ce Madiba Mais nous ne sommes pas Rassasiés de sa sagesse. Nous ne sommes pas remplis De son amour qui adoucit les haines Repus du pardon que toi Madiba Nous enseigna toute sa vie.

Au nom du voyage De Gorée à Tombouctou Que toi, tu fis faire Aux neuf poètes du continent

Je serai là Plus près de toi que tout autre Comme un fantôme ami A la mise à terre Tout près de ta tête Je viendrai Pour te dire "bonne traversée Madiba."

+++++++++++++++++++++

Né en 1935 à Tombouctou, Albakaye Ousmane Kounta est l'auteur d'une œuvre poétique publiée au Mali, d'un recueil de Contes de Tombouctou et du Macina. Il a publié un roman, Les sans-repères, dans lequel il évoque le destin d'un enfant-esclave. Il est l'auteur des poèmes qui accompagnent Djenné-ferey, un livre de photographies consacré à la superbe architecture de terre des villes maliennes (Djenné, Tombouctou, Gao, Ségou). L'occasion rare d'entendre l'authenticité et la simplicité d'une parole venue du cœur du Mali ...

Ses ouvrages : Contes de Tombouctou et du Macina (vol. 1). Edition L'Harmattan, 1987. Sanglots et dédains (poésie). Editions Jamana, 1995. Le diablotin dormant. Edition Jamana, 1998. (genre jeunesse) Un complot des chèvres. Edition Jamana, 1998. (genre jeunesse) Les sans-repères (roman). Editions Grandvaux, 2006. Djenné-ferey, la terre habitée, avec des poèmes d'A.O. Kounta. Editions Grandvaux, 2007. Sanglots et dédains. Edition L'Harmattan, 2010. Ces mots d'hivernage. Edtion La Sahélienne, 2011. Palabres pour Tombouctou. Edtion La Sahélienne, 2011.

Bonne lecture, Hery

Voir aussi : http://www.tv5mondeplusafrique.com/video_alba... http://www.youtube.com/watch?v=6CNeqbZOx4g
Open
Prix des loyers à Bamako et trajet vers la Guinée?
Bonjour à tous,

Quelqu'un aurait-il une idée du prix des loyers à Bamako (rien de bien grand, au moins une chambre avec petit salon et salle de bain) ? On m'a dit que c'était encore bien moins cher qu'à Dakar, par exemple. J'ai par ailleurs lu qu'une nouvelle route avait été construite entre le Mali et la Guinée. On combien de temps est-il désormais possible de rejoindre ce pays depuis Bamako ?

Merci bien.

Fabien
Open
Délai d'obtention du visa malien au consulat?
Bonjour,

je dois partir le plus vite possible au Mali. après de multiples recherches, il semblerait qu'il est difficile de prendre un visa à l'aéroport de Bamako (refus des compagnies aériennes ou nouvelle réglementation).

Bref ma meilleure solution est d'aller au consulat lundi et de faire la demande. Question : quel est le délai d'obtention ? J'ai lu 1 jour, 48h et une semaine. Quelqu'un a-t-il fait ce genre de demande récemment ?

Merci d'avance.

Sylvain
Open
Budget pour trois semaines au Mali
Bonjour à tous et à toutes, Dans quelques heures nous tournerons la page 2007, j'en profite pour souhaiter tout ce qu'il y a de meilleur pour cette nouvelle année et bien sur qu'elle vous permette de réaliser tous les voyages de vos rêves... Je reviens donc sur terre pour vous demander quel budget global il faut prévoir pour 3 semaines au Mali, région de Mopti, Tombouctou, Douentza, pays Dogon, Djenné.Le tout chez l'habitant ou petit hébergement, en transport local et en y incluant un guide pour le pays Dogon pour 7 jours. Vous me direz que chacun a sa façon de voyager et que tout dépend de ce que l'on compte faire...Je suis d'accord mais c'est juste pour savoir si j'ai bien estimé mes frais. Merci d'avance à ceux et celles qui voudront bien m'éclairer.
Open
Gao au Mali
bonjour, Je souhaitais partir au burkina une semaine à la fin de l'année, mais le prix des avions est tel, que je vais sauf nouvelle offre peu probable, me reporter sur un voyage à Gao au mali, car le prix reste abordable. je ne connais absolument pas ce pays, encore moins cette région. Je compte y aller pour rencontrer des gens, discuter et échanger. Quelqu'un a-t-il des tuyaux, des contcats, des exépériences sur place ? merci d'avance Stéphane
Open
Rébellion au nord du Mali (Mauritanie)
bonjour a tous je viens vers vous pour une information qui me semble pas vraie alors j'aimerai avoir votre point de vue la dessus j'envisage de partir au mali via la mauritanie mais aux dernieres nouvelles on me dit que la frontiere mauritanie est fermée jusqu'a nouvelle ordre si vous avez des infos merci de me donner ROULEZ!!!!!!!!!!!!!!!!!il ya pleins a voir alors je viens d'avoir des infos sur ma demande car je suis d'origine malienne et il m'a suffit un coup de fil pour avoir les infos mais bon si il ya une infoos venant de la mauroitanie ça sera cool
Open
Mali: rébellion touareg
On m'a dit que la rébellion touareg s'est réveilllée et que Kidal, notamment, est concernée. 🤪 Je n'ai pas trouvé grand chose sur internet. Quelqu'un peut-il me renseigner? Merci d'avance!😉
Open
Dédouanement véhicule Mali
Bonjour à tous,

Après de nombreuses questions déjà réglées grâce à l'expérience et à la gentillesse des gens qui se croisent sur les routes de ce forum, me revoilà avec une nouvelle colle !!!😉 Voilà une question un peu technique à laquelle je ne parviens pas à trouver de réponses précises : Nous partons de France avec un véhicule type 405 break (plus de 10 ans) pour rejoindre Bamako, et pour rouler avec là-bas pendant plusieurs mois (et le vendre ensuite), il va nous falloir l'immatriculer : il y a parait-il une formalité, le dédouanement, qui serait nécéssaire et qui serait plus ou moins chère selon le type et l'age de la voiture... Quelqu'un aurait-il une idée de la façon dont cela se passe concrètement, et de lordre de prix pour un véhicule de ce type, au moins pour se faire une idée ?

Merci d'avance à tous les expérimetés du business automobile!!!😎
Open
Une guitare rend hommage à la kora (Afrique du Sud, Mali)
"It's hard to imagine a more impressive and passionate rendering of Malian music on classical guitar." (Banning Eyre, Afropop Worldwide)

Répertoire mandingue retranscrit en guitare classique

Quelle prouesse ! Le guitariste sud-africain Derek Gripper réussit à transcrire avec brio le répertoire de kora pour la guitare classique à six cordes et fait ainsi entrer la guitare africaine dans le courant classique...

On se raconte : après avoir écouté les premiers enregistrements de guitare, le virtuose de kora, Toumani Diabaté, demande la productrice Lucy Durán d'attester qu’elle avait effectivement vu une seule personne jouer cette musique sur une seule guitare. Par la suite, Toumani Diabaté invite Gripper à collaborer avec lui au Mali et à se produire dans la foulée au Festival Acoustik de Bamako au début 2016. Gripper joue également à différentes reprises à Londres avec la légende de la guitare classique, John Williams, et avec l'incroyable Debashish Bhattacharya en tant que joueur de slide guitare indien, avec lequel il continue à collaborer cette année.

Gripper commence sa formation musicale à l'âge de 6 ans sur le violon d'abord. Après avoir étudié la musique classique au Cap pendant 13 ans, il recherche de nouveaux défis musicaux. Cette recherche le mène au sous-continent indien, où il étudie la musique carnatique de l'Inde du Sud. Après son retour, il se concentre sur la guitare en essayant de trouver une nouvelle direction pour son instrument. Il s'absorbe dans la musique à plusieurs couches d'Olivier Messiaen et dans les structures polyrythmiques de la musique répétitive de Steve Reich, ainsi que dans la musique de J.S. Bach. Gripper s'inspire également du compositeur et guitariste brésilien Egberto Gismonti.

Ses projets musicaux les plus récents incorporent des transcriptions et des improvisations centrées autour les œuvres des compositeurs-interprètes africains, tels que Madosini (Afrique du Sud), Ali Farka Touré, Ballaké Sissoko, Salif Keïta et Fanta Sacko (tous Mali) et Amadu Bansang Jobarteh (Gambie), ainsi que ses propres compositions basées sur la musique du Cap occidental de l'Afrique du Sud et au-delà. Dans son neuvième album, "One Night on Earth : Music from the Strings of Mali" (2012), enregistré lors d'une séance nocturne, Gripper explore l'incroyable richesse du patrimoine séculaire musical africain/malien, en retranscrivant magistralement pour la guitare classique des compositions de kora. Un véritable régal pour les oreilles, un exploit prodigieux que John Williams pensait "totalement impossible jusqu’au moment où j’ai entendu Derek Gripper le faire."

Gripper continue à explorer la ligne entre improvisation et interprétation classique, en appliquant des leçons qu'il a apprises des grands maîtres d'Afrique, et telles comprises tout de la composition à l'interprétation de la musique de J.S. Bach.

Enjoy it, Hery

Vidéo 1 (Derek Gripper : NPR Music Tiny Desk Concert) :

https://www.youtube.com/watch?v=55QnOlXckOk

Vidéo 2 (Derek Gripper Live at the Slave Church, Cape Town) :

https://www.youtube.com/watch?v=TRhPRKz2EIQ
Open

You might also like