Bonjour je souhaite me faire un tatouage, étant fan du tibet, j'ai une phrase tibétaine je voudrais qu'on me la traduise en tibétain en calligraphie
il n'y a paersonne qui soit né sous une mauvaise étoile il n'y a que des gens qui ne savent pas lire le ciel
merci pour vos réponses
Bonjour, je me fais faire un tatouage cette semaine, et j'aimerais faire traduire mon prénom en thai. Quelqu'un pourrait-il m'aider!!!!???
Mon prénom est Aimie
Merci d'avance
Bonsoir
J'aimerai connaitre la traduction du prénom LAURIE (féminin) en différentes langues (notamment thaï, hindi, chinois, japonais, neerlandais, russe s'il existe bien sur mais je ne dis pas non aux autres langues)
Attention /! c'est pour un tatouage, alors il serait preferable que vous soyez sûr de votre traduction: je n'aimerai pas me faire tatouer quelque chose qui ne veut rien dire...
Merci!
PS: Quand je dis être sûr, ca veut dire ne pas prendre la traduction sur un site qui propose des traductions toutes faites...car elles ne sont pas parfaites malheureusement, je ne sais pas si c'est fiable.
bonsoir,
je souhaiterais me faire tatouer mon prenom en thailandais lors de mon prochain voyage et je voudrais savoir si quelqu'un connaissait la traduction du prénom: Mélaine en thai? (c'est MELAINE et non pas MELANIE attention!!!😉) Je vous remercie d'avance pour vos réponse
je souhaiterais me faire tatouer mon prenom en thailandais lors de mon prochain voyage et je voudrais savoir si quelqu'un connaissait la traduction du prénom: Mélaine en thai? (c'est MELAINE et non pas MELANIE attention!!!😉) Je vous remercie d'avance pour vos réponse
Bonjour a tous!
Mon voyage approchant je souhaite connaitre la traduction de mon prénom en thailandais dans le but d'acheter un short de muay thai personnalisé .
J'aimerai connaitre la traduction pourRaph ou Rapha
Sachant que j'ai déjà trouvé quelques traductions de Raphaël:


Merci de votre aide!
Sachant que j'ai déjà trouvé quelques traductions de Raphaël:


Merci de votre aide!
😛 bonjour je suis nouveau sur ce forum..je cherche de l aide ..pour une traduction de mon prenom ..franck.. en thailandais!!c est pour un tatouage..et de tigre mon signe astro..et de franchise qui represente mon prenom..toute aide est la bienvenue..je vous remerci d avance..a bientot sur le forum..
Merveilleuse découverte.... En langage elfique, je m'appelle Eámanë Eärfalas....
Et en langage hobbit, je porte le doux nom de Bramblerose Sandydowns....
Voilà pour vous :
http://www.chriswetherell.com/elf/Default.asp
Super rigolo, non???
Et en langage hobbit, je porte le doux nom de Bramblerose Sandydowns....
Voilà pour vous :
http://www.chriswetherell.com/elf/Default.asp
Super rigolo, non???
Bonjour , je souhaiterais avoir la traduction de mon prenom ( JOYCE) en caligraphie tibétaine , je n ai pas confiance aux site
Merci d avance
salut tout le monde ! Pour une raison inconnue le post "travailler a Disney world floride" a été fermé.
J'ouvre donc ce post pour continuer de discuter sur les experiences, les news, les bons plans .....
A bientot !
A bientot !
Bonjour, je cherche actuellement la signification de mon prénom Thaïlandais s'il vous plait.
Prénom: Samchaï
Merci bien
Prénom: Samchaï
Merci bien
Bonjour,
Lors de mon prochain voyage je souhaiterai me faire tatouer mon prénom. Est ce que quelqu'un pourrait me donner la traduction en language thaï ?
Mon prénom : Pierre
Merci
Lors de mon prochain voyage je souhaiterai me faire tatouer mon prénom. Est ce que quelqu'un pourrait me donner la traduction en language thaï ?
Mon prénom : Pierre
Merci
Bonjour a tous,
Je souhaiterais un petit renseignement pour mon futur tatouage, mon prénom en chinois: Yohann.
J'ai trouvé les deux caractères 尤安 qui ce rapprochent le plus phonétiquement ce qui donne Yóu ān.
Apres quelques petites recherches, apparemment Yóu signifie: particulier, exceptionnel et ān: paix, calme, tranquille.
Pourriez vous me confirmer ces traductions et me dire si les deux mots enchainés ont un sens.
En vous remerciant d'avance.
En vous remerciant d'avance.
Bonsoir a tous, étant fan de l'écriture Tibétaine, j'aimerais me faire tatouer mon prénom "aurélie"... J'aimerais l'obtenir en différentes calligraphie😊 J'ai fait énormément de recherches et vous êtes mon dernier recours !🙂 merci d'avance pour vos réponses
Bonjour,
Je souhaiterais tatouer mon prénom, "Charlotte". Serait-il donc possible d'en avoir la traduction tibétaine s'il vous plaît?
Un grand merci d'avance!
Je souhaiterais tatouer mon prénom, "Charlotte". Serait-il donc possible d'en avoir la traduction tibétaine s'il vous plaît?
Un grand merci d'avance!
Bonjour,
Je me suis récemment faite tatouer mon prénom "Sabrina" en calligraphie chinoise, mais plus les jours passent plus je me dis qu'il y a erreur sur l'écriture je cherche donc quelqu'un qui pourrait me dire ce qu'il en est et m'expliquer. J'ai mis une photo. Merci par avance de votre attention!!!
Je me suis récemment faite tatouer mon prénom "Sabrina" en calligraphie chinoise, mais plus les jours passent plus je me dis qu'il y a erreur sur l'écriture je cherche donc quelqu'un qui pourrait me dire ce qu'il en est et m'expliquer. J'ai mis une photo. Merci par avance de votre attention!!!
Bonjour à tous,
mon père est khmer, je suis métisse, j'ai beaucoup d'affection pour le Cambodge, la culture khmère..🙂 j'y suis déjà allée plusieurs fois et ma famille y vit. Malheureusement je ne sais prononcer que quelques mots en khmer et en ce qui concerne l'écriture je ne sais écrire que mon prénom 🤪 pas super utile! 😉
Je songe depuis un bon moment à me faire tatouer en khmer, un proverbe qui me tient beaucoup à coeur: " Cesse de vouloir ce que tu n'as pas, et sois reconnaissant pour ce que tu as " J'ai demandé à mon père de me montrer l'écriture en khmer, mais ayant quitté le pays depuis des années il n'est pas sûr à 100% de l'écriture, quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire? Certains d'entre vous ont-ils déjà pensé ou fait un tatouage en écriture khmère?
Merci beaucoup!!! 🙂🙂
mon père est khmer, je suis métisse, j'ai beaucoup d'affection pour le Cambodge, la culture khmère..🙂 j'y suis déjà allée plusieurs fois et ma famille y vit. Malheureusement je ne sais prononcer que quelques mots en khmer et en ce qui concerne l'écriture je ne sais écrire que mon prénom 🤪 pas super utile! 😉
Je songe depuis un bon moment à me faire tatouer en khmer, un proverbe qui me tient beaucoup à coeur: " Cesse de vouloir ce que tu n'as pas, et sois reconnaissant pour ce que tu as " J'ai demandé à mon père de me montrer l'écriture en khmer, mais ayant quitté le pays depuis des années il n'est pas sûr à 100% de l'écriture, quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire? Certains d'entre vous ont-ils déjà pensé ou fait un tatouage en écriture khmère?
Merci beaucoup!!! 🙂🙂
Bonjour/bonsoir,
Mon copain est tunisien et j'aimerai lui faire une surprise en lui envoyant le texte ci-dessous dans sa langue, le tunisien. Pourriez-vous me traduire ce texte s'il vous plaît en tunisien ?
Je vous en remercie d'avance.
Voici le texte :
Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
Mon chéri, il n'y a pas de mots pour te dire à quel point je t'aime. Tu es l'homme de ma vie. Promet moi que rien ne pourra nous séparer, même la distance qu'il y a entre nous ? Je t'aime mon bébé ! <3
bonjour,
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
quelqu'un serait il en mesure de me traduire cette photo?
ce serait vraiment cool.
merci
Bonjour ! 🙂
J'aurais besoin de votre aide ..
Un ami m'a dit cette phrase :
Khun srouy mak ching .
Et j'arrive absolument pas à la traduire ..
Merci beaucoup
Khun srouy mak ching .
Et j'arrive absolument pas à la traduire ..
Merci beaucoup
Bonsoir,
Etant d'origine Indienne, je recherche quelqu'un qui pourrait m'aider à traduire quelques mots français en tamoul.
Merci d'avance
Etant d'origine Indienne, je recherche quelqu'un qui pourrait m'aider à traduire quelques mots français en tamoul.
Merci d'avance
Bonjour!
Je parraine un petit au Nicaragua, et nous échangeons des courriers. J'aurais besoin d'une traduction pour ma petite lettre que je voudrais lui envoyer pour Noël, mais je ne parle pas un mot d'espagnol : voici mon courrier
"Bonjour Sergio,
Merci pour ta lettre qui m'a énormément fait plaisir. J'espère que tu travailles bien à l'école, pour avoir un bon métier plus tard. D'ailleurs, que voudrais-tu faire quand tu seras un peu plus grand?
En France c'est l'hiver, et il ne fait vraiment pas chaud et peut-être aurons nous de la neige pour Noël! Ca serait bien car j'adore faire des bonhommies de neiges!
Je reviens de vacances où j'ai passé 1 semaines dans les caraibes, je suis allé chercher le soleil car nous n'en avons pas beaucoup en France!
Je profite de t'écrire pour te souhaiter un très joyeux Noel, et une bonne nouvelles année 2010.
Occupes toi bien de tes animaux
Bises
Laetitia
Ps : Tu peux m'appeler par mon prénom Laëtitia, et me tutoyer, car sinon j'ai l'impression d'etre une vieille personne!"
Voila, j'attends qu'une bonne âme m'aide à envoyer ce courrrier
merci bcp
Laetitia
Bonjour à tous!
Alors voilà, lors d'un trajet en train, j'ai fais la connaissance d'un jeune touriste grec fort sympathique. Nous avons discuté en anglais pendant quelques heures et sur la fin il m'a écrit un mot en grec au dos de mon signet.
Le souci c'est qu'il l'a écrit en grec et que je n'y comprend rien du tout!! J'ai bien essayé de traduire mais impossible!!! help me please! Je n'arrête pas de me demander ce qu'il y a d'écrit.(voir scanner)
Si quelqu’un pouvait me le traduire, ce serait génial et mon esprit pourra enfin se reposer! s'il vous plait?? Un tout merci d'avance!
Alors voilà, lors d'un trajet en train, j'ai fais la connaissance d'un jeune touriste grec fort sympathique. Nous avons discuté en anglais pendant quelques heures et sur la fin il m'a écrit un mot en grec au dos de mon signet.
Le souci c'est qu'il l'a écrit en grec et que je n'y comprend rien du tout!! J'ai bien essayé de traduire mais impossible!!! help me please! Je n'arrête pas de me demander ce qu'il y a d'écrit.(voir scanner)
Si quelqu’un pouvait me le traduire, ce serait génial et mon esprit pourra enfin se reposer! s'il vous plait?? Un tout merci d'avance!
lors d'un circuit dans le désert blanc puis a Siwa, nos guides avaient toujours un cri de raliement :ARFAA YA CORDIE ! (je ne connais pas l'orthograhe exacte).
Quelqu'un a t-il une idée de ce que cela signifie ?
Meme à la fin de notre séjour nous n'en savions pas plus
Bonjour,
Quelqu un peut il me traduire en français Benim Adim Kirmizi ? Un peu par manque de temps et beaucoup par paresse, je ne peux chercher sur les traducteurs internet.
Merci d'avance🙂
Quelqu un peut il me traduire en français Benim Adim Kirmizi ? Un peu par manque de temps et beaucoup par paresse, je ne peux chercher sur les traducteurs internet.
Merci d'avance🙂
Bonjour,
J'aimerai le témoignage de personne qui ont voyagé avec" air transat" sans mentionner leur deuxième prénom.
J'ai deux prénoms et j'ai toujours utilisé que mon premier prénom lors de mes voyages long courrier par air france/corsair/air austral/air malaysia/xl airway (que la réservation soit faite en ligne par moi ou en agence de voyage).
Pour mon prochain voyage organisé (circuit canada avec vol inclu), ma réservation est faite avec mon premier prénom. (case prénom sans s, je met mon prénom). Le service client me confirme que c'est bon et qu'il faut faire attention par contre de mettre son nom de jeune fille.(j'ai également fait une copie mail de nos échanges au cas ou...mais je ne sais pas ce que ça vaut).A vrai dire , j' ai appelé plusieurs fois et eu des personnes différentes , la réponse a toujours été identique...
Avec air canada le deuxième prénom est clairement facultatif, mais on voyage avec air transat.
cordialement
cordialement
Y aurait-il quelqu'un d'assez sympa pour me traduire ce message qui est en arabe tunisien ? Merci!
bras omek nsit chnwa 3malt m3ak winti bech raja3tli kan klam zayed wlmantek l3adim ki3raft Ferdawes wtawa jay tahki m3aya, enti ya André marit menek kan douni ok , hata wla nhar tfakartni tas3al ala ahwali
w enfin manemchi bkif had nemchi bkifi kater hyati melki ena n3ichha kima nheb wlhamdlah dima tajareb t3alemna wmazelna net3almo
wta reine eli hez biha kachmek ala 3bed, ba3thatli foto ki enti thrabtha wgatli krahto wtanechki bih, w agressif, wtseb fik, gotelha ena andi katibi wintouma fakar ykaser ba3do, haja mathemnich.
bonjour
je cherche la traduction de cette phrase qui me tient à cœur
" La vie est une chance, saisis-là. La vie est un défi, fais lui face. La vie est un rêve, fais en une réalité. La vie est une promesse, remplis-là. La vie est une aventure, ose-là. "
merci d'avance!
" La vie est une chance, saisis-là. La vie est un défi, fais lui face. La vie est un rêve, fais en une réalité. La vie est une promesse, remplis-là. La vie est une aventure, ose-là. "
merci d'avance!
🙂 slt saurez vous traduire cette chanson svp?? merçi🙂
Bu aksam ölürüm beni kimse tutamaz Sen bile tutamazsýn yýldýzlar tutamaz Bir uçurum gibi düþerim gözlerinden Gözlerin beni tutamaz
Düþlerinde büyürüm kabusun olur ölürüm
Bu aksam ölürüm beni kimse tutamaz Sen bile tutamazsýn yýldýzlar tutamaz Bir uçurum gibi düþerim gözlerinden Gözlerin beni tutamaz
Bir þiir yazarým bir türkü söylerim Bir sen olurum bir ben ölürüm Bu aksam ölürüm sýrf senin için Beni ölüm bile anlamaz
Düþlerinde büyürüm kabusun olur ölürüm
Bu aksam ölürüm beni kimse tutamaz Sen bile tutamazsýn yýldýzlar tutamaz Bir uçurum gibi düþerim gözlerinden Gözlerin beni tutamaz
Bu aksam ölürüm beni kimse tutamaz Sen bile tutamazsýn yýldýzlar tutamaz Bir uçurum gibi düþerim gözlerinden Gözlerin beni tutamaz
Düþlerinde büyürüm kabusun olur ölürüm
Bu aksam ölürüm beni kimse tutamaz Sen bile tutamazsýn yýldýzlar tutamaz Bir uçurum gibi düþerim gözlerinden Gözlerin beni tutamaz
Bir þiir yazarým bir türkü söylerim Bir sen olurum bir ben ölürüm Bu aksam ölürüm sýrf senin için Beni ölüm bile anlamaz
Düþlerinde büyürüm kabusun olur ölürüm
Bu aksam ölürüm beni kimse tutamaz Sen bile tutamazsýn yýldýzlar tutamaz Bir uçurum gibi düþerim gözlerinden Gözlerin beni tutamaz
Bonjour,
j'ai réservé le 29/07/2018 un billet d'avion sur le site Internet de Turkish Airlines. Comme il était écrit "prénom", je n'ai écrit qu'un prénom, logique.
Gros changements d'horaires en octobre 2018 : j'appelle leur service client (numéro surtaxé) pour valider avec eux ce changement. Rien de plus ne m'est demandé.
Autres changements d'horaires début janvier 2019, mais minimes : impossible de valider les changements en ligne (erreur de leur site à plusieurs reprises sur plusieurs jours). Je rappelle leur service client (toujours au même numéro français surtaxé), et là l'agent me demande avant toute chose si sur mon billet mon identité est la même que sur mon passeport.
ET LA DEBUTENT LES ENNUIS, LES EMM....S
J'ai en effet des prénoms intermédiaires (comme tout le monde je pense) sur mon passeport. Mais comme était écrit prénom au singulier, je n'en ai mis qu'un, mon prénom, mon vrai prénom.
L'agent me dit que je ne pourrai pas rentrer dans l'avion, car sur mon billet mon identité n'est pas la même que sur mon passeport. Donc il ne valide pas les changements d'horaire, et me transfert vers leur service basé en Turquie ou ne sont parlés que l'anglais (j'arrive à me débrouiller, mais ce n'est pas ma langue maternelle) et le turc (qui m'est totalement inconnu).
Là, l'agent turc valide les horaires, mais je dois faire une "commentaire", un "feedback" sur leur site Internet avec la copie de mon passeport en leur mentionnant tous mes prénoms, donc le prénom classique et les prénoms intermédiaires.
Une grosse semaine après, je reçois un mail me disant que je dois racheter un billet d'avion, car Turkish Airlines ne peut pas ajouter mes prénoms intermédiaires sur mon billet d'avion.
Et je n'ai que deux jours pour faire cela.
Je rappelle à ce même numéro surtaxé, où au bout de 10 minutes on me bascule vers leur service basé en Turquie. Au bout de presque une heure au total, je finis par acheter le même billet, au même prix, avec la garantie réitérée plusieurs fois, suite à mes demandes répétées, que je serai remboursé intégralement du billet annulé en maximum 7 jours et que que ma demande de remboursement est étiquetée comme urgente.
Je rappelle le lendemain au numéro surtaxé français, qui me rebascule vers leur service turc, pour que je m'assure de ce qui m'a été dit la veille, et un autre agent confirme ce qu'a dit sa collègue la veille, que je serai remboursé en 7 jours maximum, et que ma demande est urgente.
Si j'écris ceci, c'est que vous avez compris que je n'ai pas été remboursé sous 7 jours.
Ni après 10 jours. Je rappelle donc alors de nouveau ce numéro surtaxé, où on me retransfert vers le service basé en Turquie, où en gros on me dit que je dois attendre, sans plus.
N'ayant toujours pas été remboursé au bout de 16 jours, et après avoir reformulé des suites à mes commentaires sur leur site Internet, restés sans réponse, je rappelle encore ce numéro surtaxé français (qui en fait ne gère rien) qui me bascule de nouveau vers leur service turc, où on me dit qu'à la fin de la semaine je serai remboursé.
Hier, je reçois un mail de Turkish Airlines, m'informant que pour être remboursé, je dois me rendre physiquement dans un bureau de Turkish Airlines...Le plus proche géographiquement est à plus de trois heures d'autoroute.
Je rappelle encore ce même numéro surtaxé en expliquant la situation et mon mécontentement, que la personne semble comprendre, mais comme elle ne peut rien faire, elle me transfert de nouveau vers le service basé en Turquie, où l'agent semble comprendre la situation, mais me dit que c'est comme ça, et que la seule alternative est de répondre par une objection en expliquant la situation. J'ai donc fait objection.
Néanmoins, je crains le pire, à savoir de ne pas être remboursé, et la somme est de 724,50 euros.
Cela fait maintenant plus d'un mois que ça dure, avec des appels répétés et longs de ce numéro surtaxé (avec les factures de téléphone qui vont avec), des informations contradictoires (mensongères) et erronées.
Que dois-je faire? Ayant voyagé dans environ 65 pays, ayant emprunté une cinquantaine de compagnies aériennes différentes, mais jamais Turkish Airlines, c'est la première fois que je suis confronté à un tel problème, complètement ubuesque, kafakaïen.
Dois-je saisir une organisation de défense des consommateurs? La médiation de l'aviation?
Merci de vos réponses.
Thomas









