Traduction d'une phrase thaïlandaise
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
JO
Bonjour ! 🙂 J'aurais besoin de votre aide .. Un ami m'a dit cette phrase :

Khun srouy mak ching .

Et j'arrive absolument pas à la traduire ..

Merci beaucoup
ME MengWan Globetrotter ·
Tu es vraiment très belle

🙂
Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais
JO Joaniethai ·
haha Génial merciii !!! 🙂
KH Khunfred Globetrotter ·
srouy?...

Khun= signe de politesse devant un nom ou prénom

mak=aimer

ching= vrai
Sous le vacarme, la vie.
MA Maheber Veteran ·
mak=aimer

🤪🤪🤪 ??

mak= beaucoup rak= aimer !
KH Khunfred Globetrotter ·
mak=aimer

🤪🤪🤪 ??

mak= beaucoup rak= aimer !

...et vous êtes en Issan....🤪😎😉🙂
Sous le vacarme, la vie.
JO John1986 Regular ·
mak=aimer 🤪🤪🤪 ??

mak= beaucoup rak= aimer !

Mak en thailandais veut dire "beaucoup" et dans certaines region d'issan on utilise "Mak" ou "Hak" pour aimer car la Lettre RO RUA du mot RAK n'existe pas dans la langue lao qui est parlé en Issan. Beaucoup en issan de prononce deu(comme le chiffre 2+-).

khun : Tu, toi ou forme de respect qui se trouve devant le nom. souai : Belle. Mak: beaucoup. djing: vraiment, réellement.
On est son propre refuge, qui d'autre pourrait l'être. Bouddha.

Silas
KH Khunfred Globetrotter ·
khun srouy mak ching

est la phrase proposée au début, et n'ayant pas de sens pour moi avec "mak" = beaucoup, je cherchais du côté de "mak"=aimer en Issanais (qui n'est d'ailleurs pas exactement du lao).

Et srouy = nom de personne?

khun souaï (suuay) mak djing (ou ching)

ça change tout.🙂
Sous le vacarme, la vie.
JO Joaniethai ·
Mon prénom est Joanie, est-ce que quelqu'un sais c'est quoi en Thailandais ? haha merci 😎
PH Phasathai Veteran ·
Ca veut rien dire de spécial ; les prénoms des thaï sont en général des mots comme petit, gros, souris, étoile, etc...A moins d'avoir un prénom européèn style : blanche, france, fleur, léger, juste...mais Joanie ne correspond pas à un nom de chose. Intraduisible pour le sens mais il peut s'écrire comme ci-dessous (les 5 premiers signes seulement).
MA Maheber Veteran ·
Traduction d'une phrase thaïlandaise

Ben oui, je suis en Issan pas à Paris ! Faut lire les titres monsieur le professeur des écoles !
KH Khunfred Globetrotter ·
Mon prénom est Joanie, est-ce que quelqu'un sais c'est quoi en Thailandais ? haha merci 😎

j'ai déjà du mal avec mon thaï, si en plus il faut se mettre au joual...😉😉

En hébraïque, ça veut dire Dieu pardonne...ça, vous pouvez le faire traduire en thaï. Ou en Issanais.🙂
Sous le vacarme, la vie.
JO Joaniethai ·
ohhh merci tout le monde !! 🙂 Et j'ai ENCOREE une question !!

Comment dit t'on, en thai toujours;

Bon voyage & tu va me manquer !
ME MengWan Globetrotter ·
Chat-lut,

Je n'ai jamais entendu dire "tu vas me manquer", c'est pas thaïlandais comme formule, on dit "la konn'" pour se quitter "longtemps" ... (tchauk di se dit aussi, "bonne chance")

Et "Bon voyage" se dit "bong voyach'", étonnant, non ? (c'est aussi marqué aux alentours de tous les postes frontières que je connais !)

😎
Si vous avez compris tout ce que je viens de vous dire, c'est que j'ai dû faire une erreur quelque part. - Alan Greenspan Science sans conscience n'est que ruine de l'âme - Rabelais
TH Thv2001be Globetrotter ·
LOL, c'est aussi la dernière photo prise par un ami rencontré à Koh Chang, avant qu'il ne se plante lamantablement avec sa mob de location. 😄

Et "Bon voyage" se dit "bong voyach'", étonnant, non ? (c'est aussi marqué aux alentours de tous les postes frontières que je connais !)

😎
@+ Thibaut
KH Khunfred Globetrotter ·
ohhh merci tout le monde !! 🙂 Et j'ai ENCOREE une question !!

Comment dit t'on, en thai toujours;

Bon voyage & tu va me manquer !

Bon voyage: Chokdee Tu me manques: Kid theung (tout le monde comprendra, même s' il y a d'autres manières suivant interlocuteurs et situations)

Pour le futur proche de la formule, je ne sais pas, pour les amoureux, consultez ce lien:😉

http://www.cnx-translation.com/thai-love.htm
Sous le vacarme, la vie.
JO Joaniethai ·
Et ça, sa veut dire quoi ???

Khop Khoun !!! tchan pén kagn won khit thugn khoun!
DE Dethai ·
Ca veut dire : "Merci!! Je vais m'ennuyer de toi"

Signé (:P haha)
KH Khunfred Globetrotter ·
Et ça, sa veut dire quoi ???

Khop Khoun !!! tchan pén kagn won khit thugn khoun!

Merci! j'ai peur que tu me manques! (?)

Chan penn kaan wooan khit theung khun

Chan =je, moi penn = être ou avoir selon les situations kaann wooan= craindre khit Theung=manquer khun=toi, tu

Il manque Khrap/kha à la fin de Khop khun
Sous le vacarme, la vie.
JO Joaniethai ·
Bonjour ! C'est encore moi .. Je viens de recevoir une carte POSTALE avec un très long message que j'aurais besoin que vous m'aidiez à traduire .. désolé il va y avoir beaucoup de fautes mais la personne qui me la envoyer écrit vraiment pas très bien.

Sa wat di souéi phou yign Sogn duan ... Mai di seiyci kit theun khun tuk wan. Chang yak phop kun. Yak hai kwam hang glai peum poon kwam- mai thee pook pan

Sa wat di !
VE Vel74 Veteran ·
Ca veut rien dire de spécial ; les prénoms des thaï sont en général des mots comme petit, gros, souris, étoile, etc...A moins d'avoir un prénom européèn style : blanche, france, fleur, léger, juste...mais Joanie ne correspond pas à un nom de chose. Intraduisible pour le sens mais il peut s'écrire comme ci-dessous (les 5 premiers signes seulement).

Cela est vrai pour les surnoms que l'ont leur donne...pas forcément pour leur "vrai" prénom qui sont souvent issus de langues anciennes (sanskrit???)😉
stages cycliste en Thailande

You might also like