Bonjour, je suis nouvelle sur le forum, et je cherche quelqu'un pour me traduire des tutos crochet du russe vers le français. Pouvez-vous m'aider SVP? 😕
Merci d'avance 🙂
Monique.
Bonsoir,
Je veux traduire cette phrase en russe :
"Anna, même si il est dur de te regarder dans les yeux, ceci ne m’a pas dissuadé de chercher le charme que tu cache derrière ce regard et je pense que je commence à le découvrir..."
d'avance merci
Je veux traduire cette phrase en russe :
"Anna, même si il est dur de te regarder dans les yeux, ceci ne m’a pas dissuadé de chercher le charme que tu cache derrière ce regard et je pense que je commence à le découvrir..."
d'avance merci
Bonjour tout le monde !!!
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
Bonjour à tous !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Comment dit-on, simplement :
"Il faut s'entrainer"
en russe merci
J'écris une petite chronique, suite à ma visite de Stalingrad/Volgograd; je voudrais y inclure une citation de Vassilli Grossman:
Железный ветер бил им в лицо, а они все шли вперед, и снова чувство суеверного страха охватывало противника: люди ли шли в атаку? Смертны ли они?!
Cela dépasse mes capacités en russe. D'avance merci!
Железный ветер бил им в лицо, а они все шли вперед, и снова чувство суеверного страха охватывало противника: люди ли шли в атаку? Смертны ли они?!
Cela dépasse mes capacités en russe. D'avance merci!
Bonjour a tous...
j'aimerais écrire un petit mots à ma copine qui est originaire de Biélorussie :)
elle est née en Biélorussie mais elle vie en France depuis 15ans et elle aime particulièrement quand je lui écrit des mots en russe.
Le probleme, c'est que je me limitais à recopier des mots sur Google alors que ma démarche serait bien plus compliquée aujourd'hui :)
contexte du message, réconciliation :)
texte : "un proverbe français dit si tu tombes deux fois, relève toi une 3ème fois"
"Un proverbe russe dit la chute est permis, se relever est ordonné"
"Je tiens à toi bien plus que tu ne peux le penser"
"Parlons en ensemble" cette phrase j aimerais l'écrire en français et en russe
en faite, j'espère que vous pourrez m'aider sur ça aussi! Je sais pas comment exprimer mes sentiments surtout en russe. ( Jaimerais lui montrer que je m excuse et que je tiens a elle) Si tu as des conseils, je suis preneur :)
Encore merci beaucoup
et pour info, le message sera accompagné d'une cinquante de rose...
Qui peut me traduire: "Je veux une couchette en bas et pas dans le couloir (c.a.d. perpendiculaire au sens du train)
Merci
Merci
Bonjour tout le monde.
Je voudrais savoir comment dire "Bonjour, tu vas bien ?" en russe s'il vous plaît
( je maîtrise le serbe et le cyrilique )
Voila mais je n'ai aucune notion russe excepté "Priviette --> stp" xD
Voila merci :)
Bonjour à tous,
J'aimerais apprendre le tchétchène, si quelqu'un connais des livres ou cd, car les sons c'est difficile à prononcer. Merci pour les informations.
J'aimerais apprendre le tchétchène, si quelqu'un connais des livres ou cd, car les sons c'est difficile à prononcer. Merci pour les informations.
Bonjour,
un ami russe m'a envoyé un mail, je le parle et le comprends un peu et surtout merci a google traduction, par contre, il a ecrit son mail en phonetique la et j'ai beaucoup de mal... Si qq'un pouvez me le traduire, ce serait genial: Merci beaucoup
Sofia prekrachai dutsa, ti vzroslaia madam. Esli hochech priehat otdohnut-net problem j tebj vstrechu gde hochech i s udovolstviem provedu s toboi vremj, i budu ochen rad tebj uvidet. Esli j vremenno givu s genchinoi, ne poimu chem eto mechaet poddergivat normalnie otnochenie. Ili chto , ti hotela chto-to predlogit, tipa sovmestnoi gizni. Vse predlogenie budut rasmatrivatsa s glubokim proniknoveniem v sut...
un ami russe m'a envoyé un mail, je le parle et le comprends un peu et surtout merci a google traduction, par contre, il a ecrit son mail en phonetique la et j'ai beaucoup de mal... Si qq'un pouvez me le traduire, ce serait genial: Merci beaucoup
Sofia prekrachai dutsa, ti vzroslaia madam. Esli hochech priehat otdohnut-net problem j tebj vstrechu gde hochech i s udovolstviem provedu s toboi vremj, i budu ochen rad tebj uvidet. Esli j vremenno givu s genchinoi, ne poimu chem eto mechaet poddergivat normalnie otnochenie. Ili chto , ti hotela chto-to predlogit, tipa sovmestnoi gizni. Vse predlogenie budut rasmatrivatsa s glubokim proniknoveniem v sut...
coucou tout le monde!
voila je recherche la traduction, du français au russe, d'une phrase et de quelques mots!!j'ai essayée les traducteur internet mais j'ai pas confiance!!!c'est pour un tatouage car je suis passionnée par la Russie et je trouve la langue et l'écriture très belle!!!
Donc si quelqu'un veux bien m'aider:
- l'unique ecrivain
- passion, volonté, ambition
voila s'y quelqu'un peut me les traduirent, sa serait sympa!!! merci d'avance
voila s'y quelqu'un peut me les traduirent, sa serait sympa!!! merci d'avance
J'aurais 2 lignes de russe à faire traduire. Je comprends en gros mais voudrais comprendre précisément.
Il s'agit d'un mail de mes hôtes à Rotshkala dans les Pamirs.
Je ne peux le copier ici, les caractères ne passent pas... Si quelqu'un se porte volontaire, je lui l'enverrai par mail.
COntactez moi par MP!
Merci d'avance...
COntactez moi par MP!
Merci d'avance...
Zdravsvouite.
J'ai trouvé une illustration portant sur les goulags. C'est une porte et dessus est écrit : « Potchta ». Pourriez-vous me donner la traduction de ce mot en français ? Pojalouista. Le lien de la photo où le mot est inscrit, mais en cyrilique : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Perm-36-1.jpg Spassiba, Do svidaniia !!
J'ai trouvé une illustration portant sur les goulags. C'est une porte et dessus est écrit : « Potchta ». Pourriez-vous me donner la traduction de ce mot en français ? Pojalouista. Le lien de la photo où le mot est inscrit, mais en cyrilique : http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Perm-36-1.jpg Spassiba, Do svidaniia !!
Bonsoir je voudrai savoir comment dis t-on ''vive la Russie'' En Russe 🙂 Parce que je suis pas très doué en Russe 😕 Merci de votre aide Bonne soiré 😛
Hello,
Dans le cadre de mon TDM il parrait innévitable d'apprendre cette langue, d'après vous afin de baraguinée un minimum vital voir un peut plus combien faut il de temps et outre les cours de langues (ce que j'envisage), est ce qu'une méthode de type assimil suffit ???
Merci d'avance ...
Philo
Dans le cadre de mon TDM il parrait innévitable d'apprendre cette langue, d'après vous afin de baraguinée un minimum vital voir un peut plus combien faut il de temps et outre les cours de langues (ce que j'envisage), est ce qu'une méthode de type assimil suffit ???
Merci d'avance ...
Philo
Bonjour.
Je dois pour la préparation du Raid Paris Pekin 2008 en vélo, ecrire une cinquantaine de lettre en RUSSE a des maires et a des hébergeurs en Russie, Kazakhstan et Khirghizie. je cherche une personne pouvant me traduire, dans les deux sens les courriers envoyés et recus. Il faut posséder naturellemnt un double clavier avec les lettres Cyriliques;
au plaisir de vous lire
Bonjour, quelqu'un peut-il m'aider pour traduire un petit texte (5 lignes) du russe phonétique au français?
Merci 100000 fois!!!
Bonjour,
Je pose cette question car c'est pour une traduction. Fait le moi savoir et je traduirai par la suite
Wihelm
Je pose cette question car c'est pour une traduction. Fait le moi savoir et je traduirai par la suite
Wihelm
Bonjour,
je compte aller en Russie et y voir un concert par la meme occasion.
Malheureusement sur le site internet pour reserver la place, le texte est sur l'image donc je n'ai pas pu copier/coller et aller voir sur google traduction pour comprendre une grosse partie du text .
Si quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire l'image que j'ai mise svp.
Merci d'avance
Si quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire l'image que j'ai mise svp.
Merci d'avance
Bonsoir,
Quelqu'un peut-il m'aider à traduire 5 petites phrases ? MERCIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
S
Bonjour,
J'espère obtenir un peu d'aide pour ma fille qui présente un morceau de piano mercredi. Le morceau est en russe (titre et rythme). A priori c'est un menuet de Mozart. Si quelqu'un pouvait traduire le rythme de ce morceau (je vous écris aussi bien que possible, je n'ai pas les bons caractères) : H e T O p O II(attaché) JI(attaché) H (barre penchée) BO .
Et sous le titre qui est : MeHyeT, il y a H(barre penchée) 3 HOTHOH(barre penchée avec une sorte d'accent en u dessus) T e T p a lettre rectangle sur 2 pieds H (barre penchée) B o JI b Obarré r a H r a M o II(liés par en dessous) a p T a.
J'espère que vous pourrez nous aider.
Merci par avance😊
J'espère obtenir un peu d'aide pour ma fille qui présente un morceau de piano mercredi. Le morceau est en russe (titre et rythme). A priori c'est un menuet de Mozart. Si quelqu'un pouvait traduire le rythme de ce morceau (je vous écris aussi bien que possible, je n'ai pas les bons caractères) : H e T O p O II(attaché) JI(attaché) H (barre penchée) BO .
Et sous le titre qui est : MeHyeT, il y a H(barre penchée) 3 HOTHOH(barre penchée avec une sorte d'accent en u dessus) T e T p a lettre rectangle sur 2 pieds H (barre penchée) B o JI b Obarré r a H r a M o II(liés par en dessous) a p T a.
J'espère que vous pourrez nous aider.
Merci par avance😊
Bonjour, je souhaiterais traduire ces petits textes(je suis musicienne et je dois en expliquer le sens lors d'un prochain concert), pourriez vous m'aider à les traduire?
Merci d'avance.🙂
Bonjour a tous,
Qui pourrait me traduire un compte rendu operatoire ecrit en russe ainsi que des infos medicales. Ou me dire ou m adresser
Merci de vos reponses
Qui pourrait me traduire un compte rendu operatoire ecrit en russe ainsi que des infos medicales. Ou me dire ou m adresser
Merci de vos reponses
Bonjour. Comment se dirait
"Enfin ! Dernière journée au lycée !"
Spassiba
"Enfin ! Dernière journée au lycée !"
Spassiba
😏😏Bonjour, je suis nouvelle sur le forum de voyage, je recherche une personne qui pourrait me traduire un modèle de crochet Russe en Français, un grand merci pour le traducteur, bonne fin de journée,
Bonjour, quelqu'un pourrait me dire si cette traduction est exacte ?
Ce qui est passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent est à toi
> Что пропущенный сбежал; то, что вы надеетесь отсутствует; но подарок ваш
Merci d'avance
Ce qui est passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent est à toi
> Что пропущенный сбежал; то, что вы надеетесь отсутствует; но подарок ваш
Merci d'avance
Bonjour,
Tout nouveau ici je m'excuse d'avance si le post n'est pas bien répertorié..
Alors voilà, mon frère m'a ramené une montre de Lituanie et j'aimerais avoir une traduction des inscriptions qui y figurent !
Pouvez-vous m'aider ? (:
Bonjour,
J'aimerais savoir si quelqu'un parlant le russe pourrait avoir la gentillesse de me traduire les légendes de ma carte russe. Il y a peu de mots, donc ça devrait vous prendre peu de temps. Si vous pouvez m'aider, envoyer moi un message et je vous envoie un scan de la carte.
Merci beaucoup,
Lau









