Bonjour,
Quelqu un peut il me traduire en français Benim Adim Kirmizi ?
Un peu par manque de temps et beaucoup par paresse, je ne peux chercher sur les traducteurs internet.
Merci d'avance🙂
Bonjour à tous,
Je sors avec un turc depuis quelque temps et il lui arrive de m'envoyer des messages en turc. Cette fois ci, sa traduction sur le net n'a rien donné 😕 donc je m'oriente vers les gens qui parlent le turc pour me la traduire. Voici la phrase: "sende benim en sevdim arap kizi sin, optum"
Merci...
Je sors avec un turc depuis quelque temps et il lui arrive de m'envoyer des messages en turc. Cette fois ci, sa traduction sur le net n'a rien donné 😕 donc je m'oriente vers les gens qui parlent le turc pour me la traduire. Voici la phrase: "sende benim en sevdim arap kizi sin, optum"
Merci...
Encore une autre demande de traduction svp du français au turc
Monsieur
Pour le dossier de la demande du logement social, je ne peux vous aider que sur Paris, il faut absolument trouver une personne habitant dans n’importe quel arrondissement de Paris et qui serait d’accord pour vous donner un certificat d’hébergement et la copie de sa pièce d’identité, c’est juste pour déposer le dossier,
Dés le dépôt du dossier je m’occupe du reste
Merci d’avance
Merci d’avance
Demande de traduction
S’il vous plait quelqu’un peut me traduire en turc ce qui suit :
Mr je vous prie de bien vouloir vous présenter avec une personne de votre choix (sachant traduire notre conversation) la personne doit parler couramment français et turc c’est très urgent (dossier préfecture) merci d'avance
Mr je vous prie de bien vouloir vous présenter avec une personne de votre choix (sachant traduire notre conversation) la personne doit parler couramment français et turc c’est très urgent (dossier préfecture) merci d'avance
Bonjour a tous,
Enchantée d'être parmi vous...
Voici ma demande:
Quelqu'un pourrait 'il me traduire cette phrase?
J'étudie seule le Turc sur le net et chez moi avec un ami occassionnellement mais je n'arrive pas à bien cerner la phrase.
'' Düşünmeden konuşmanın Cezası, konuştuktan sonra. Düşünmeye mahkum olmaktır ''
#351 est égal au s avec cédille et #305 au i sans le point; je ne sais comment remédier à ce problème d'affichage
D'avance, je vous remercie.
Enchantée d'être parmi vous...
Voici ma demande:
Quelqu'un pourrait 'il me traduire cette phrase?
J'étudie seule le Turc sur le net et chez moi avec un ami occassionnellement mais je n'arrive pas à bien cerner la phrase.
'' Düşünmeden konuşmanın Cezası, konuştuktan sonra. Düşünmeye mahkum olmaktır ''
#351 est égal au s avec cédille et #305 au i sans le point; je ne sais comment remédier à ce problème d'affichage
D'avance, je vous remercie.
Bonjour.
Je me présente Anthony.
Je voudrais avoir des traductions de phrases turc en français.
Je vous remercie d'avance.
sen seviyorum yarim. yani aşkım. (yani askim) seni seviyorum aşkım bebeğim herşeyim. (seni seviyorum askim bebegim herseyim)
Je vous remercie encore d'avance pour vos traductions car les traducteurs ne sont pas vraiment bien quand il s'agit de traduire d'autres langues mis a part l'anglais.
sen seviyorum yarim. yani aşkım. (yani askim) seni seviyorum aşkım bebeğim herşeyim. (seni seviyorum askim bebegim herseyim)
Je vous remercie encore d'avance pour vos traductions car les traducteurs ne sont pas vraiment bien quand il s'agit de traduire d'autres langues mis a part l'anglais.
Salut,
Quelqu'un pourrait-il m'indiquer un dictionnaire "en ligne" français-turc de qualité ?
Et si il existe aussi une bonne méthode pour apprendre cette langue , ( toujours en ligne )
Merci.
Bonjour! Quelqu un pourrait il me traduire le texte qui suit en turc svp?
"Bonjour. J'espère que ta famille et toi allez bien. Je suis désolée de te déranger mais j'aurais voulu savoir si vous aviez eu des nouvelles de nuri? Si vous n en avez pas encore eu, pourras tu me le dire quand vous en aurez svp? Sais-tu si il saura me contacter? il m'avait dit qu il te donnait son gsm donc je ne comprends pas bien.. Si tu as de plus amples informations sur lui et sur sn service militaire, peux-tu m'en dire plus stp? Si tu sais lui parler, dis lui qu'il me manque beaucoup.
Désolée du dérangement. Merci d'avance. Passe une bonne journée. "
"Bonjour. J'espère que ta famille et toi allez bien. Je suis désolée de te déranger mais j'aurais voulu savoir si vous aviez eu des nouvelles de nuri? Si vous n en avez pas encore eu, pourras tu me le dire quand vous en aurez svp? Sais-tu si il saura me contacter? il m'avait dit qu il te donnait son gsm donc je ne comprends pas bien.. Si tu as de plus amples informations sur lui et sur sn service militaire, peux-tu m'en dire plus stp? Si tu sais lui parler, dis lui qu'il me manque beaucoup.
Désolée du dérangement. Merci d'avance. Passe une bonne journée. "
Bonjour, quelqu'un peut-il traduire une lettre de français en turc que j'ai besoin d'adresser à mon ami.
C'est très important pour moi. Merci d'avance de votre aide
Bonjour,
je suis française et suis expatrié depuis quelques mois a l'étranger. Lors de ce long séjour j'en ai profité pour passer mon permis de conduire et souhaite l'échanger contre un permis de conduire français a mon retour. Ma question étant la suivante: suite a l'échange du permis savez-vous si dans le pays d'origine ou je l'ai passé il est completement annulé (car je serai surement appellé a revenir travailler plus tard ici) ou bien si ils detruisent simplement l'original a la préfecture? et pour ceux qui sont passés par cette experience est-ce une procédure longue et difficile (l'échange)?
je suis française et suis expatrié depuis quelques mois a l'étranger. Lors de ce long séjour j'en ai profité pour passer mon permis de conduire et souhaite l'échanger contre un permis de conduire français a mon retour. Ma question étant la suivante: suite a l'échange du permis savez-vous si dans le pays d'origine ou je l'ai passé il est completement annulé (car je serai surement appellé a revenir travailler plus tard ici) ou bien si ils detruisent simplement l'original a la préfecture? et pour ceux qui sont passés par cette experience est-ce une procédure longue et difficile (l'échange)?
bonjour
svp quels sont les démarches pour un mariage d une marocaine et un turque au maroc sachant que je suis divorcée d un turque qui je me suis marier avec lui en turquie et ce que cela ne va pas poser de probleme .
merci de m aider 😕
svp quels sont les démarches pour un mariage d une marocaine et un turque au maroc sachant que je suis divorcée d un turque qui je me suis marier avec lui en turquie et ce que cela ne va pas poser de probleme .
merci de m aider 😕
Bonjour,
nous sommes un groupe de 6 personnes interressé par des cours de conversation en turc, sur Paris en soirée ( 20 H - 21 H 30 ) une fois par semaine à partir d' Octobre 2006. Nous avons suivis trois ans de cours qui nous ont permis d' acquérir les principales notions de grammaire mais ces cours sont trés scolaires et nous manquons de pratique pour progresser. Nous cherchons donc quelqu' un capable d' animer une conversation sur des sujets simples et pratique de la vie courante, ou bien sur la Turquie et la culture turque, et toute à la fois de faire ponctuellement une petite mise au point grammaticale.
Merci d' avance pour vos réponses.
A bientôt.
Sylvie.
nous sommes un groupe de 6 personnes interressé par des cours de conversation en turc, sur Paris en soirée ( 20 H - 21 H 30 ) une fois par semaine à partir d' Octobre 2006. Nous avons suivis trois ans de cours qui nous ont permis d' acquérir les principales notions de grammaire mais ces cours sont trés scolaires et nous manquons de pratique pour progresser. Nous cherchons donc quelqu' un capable d' animer une conversation sur des sujets simples et pratique de la vie courante, ou bien sur la Turquie et la culture turque, et toute à la fois de faire ponctuellement une petite mise au point grammaticale.
Merci d' avance pour vos réponses.
A bientôt.
Sylvie.
Bonjour,
Avant de partir vivre en Turquie, j'aimerais acquérir quelques bases de turc, que j'approfondirai sur place grâce à des cours et au contact avec les turcs bien sûr...
Quelqu'un a t il essayé la méthode Assimil ou une autre? J'ai le Phrasebook de LonelyPlanet pour l'instant mais c'est très très très sommaire...
Un conseil? Est-ce difficile? En vivant par la suite en Turquie, parviendrai je à parler la langue correctement?
MERCI ! 🙂
Avant de partir vivre en Turquie, j'aimerais acquérir quelques bases de turc, que j'approfondirai sur place grâce à des cours et au contact avec les turcs bien sûr...
Quelqu'un a t il essayé la méthode Assimil ou une autre? J'ai le Phrasebook de LonelyPlanet pour l'instant mais c'est très très très sommaire...
Un conseil? Est-ce difficile? En vivant par la suite en Turquie, parviendrai je à parler la langue correctement?
MERCI ! 🙂
Bonjour à tous !
Pour commencer je vous souhaite une bonne année !
Je suis à la cherche de personnes qui ont été dans la même situation que moi. Je suis en couple avec un turc depuis 2 ans et nous avons décider de nous marier cette année.
Je voulais savoir si quelqu'un pourrait m'éclairer sur les démarches à faire avant de me rendre sur place pour gagner du temps.
D'avance je remercie les personnes qui pourront m'aider :).
bonjour,
je souhaiterai savoir s il y a d autres personnes dans mon cas ? J ai la double nationalité je me suis mariée en turquie j ai passé mes 3 rendez vous a l ambassade de france a ankara au 3 eme rendez vous on nous a dit kil fallai faire une demande de visa long séjour pour mon conjoint et kil devais suivre des cours de francais selon la nouvelle loi ki vient de sortir au 01/12/08. A votre avis combien de temps ca pourrai durer pour avoir le visa? si il doit pouvoir se debrouiller en francais il est pa pret de venir y a t il d autres personnes dans mon cas ?
je souhaiterai savoir s il y a d autres personnes dans mon cas ? J ai la double nationalité je me suis mariée en turquie j ai passé mes 3 rendez vous a l ambassade de france a ankara au 3 eme rendez vous on nous a dit kil fallai faire une demande de visa long séjour pour mon conjoint et kil devais suivre des cours de francais selon la nouvelle loi ki vient de sortir au 01/12/08. A votre avis combien de temps ca pourrai durer pour avoir le visa? si il doit pouvoir se debrouiller en francais il est pa pret de venir y a t il d autres personnes dans mon cas ?
Bonjour,
une française française mariée à un turc turc 😛, en TURQUIE.(avec re-transcription ensuite en France) Ce mariage sera t'il régie selon les lois matrimoniaux turcs ou français? mariage en turquie d'abord, la femme portera d'OFFICE le nom de son époux ou aura le choix de garder le sien?
Est il vrai que concernant le mariage turc, l'homme a tout les droits, et que par ex. sa femme ne peut quitter le territoire turc que sur son autorisation AU PREALABLE de son mari?
Par avance merci à tou(s)tes.
une française française mariée à un turc turc 😛, en TURQUIE.(avec re-transcription ensuite en France) Ce mariage sera t'il régie selon les lois matrimoniaux turcs ou français? mariage en turquie d'abord, la femme portera d'OFFICE le nom de son époux ou aura le choix de garder le sien?
Est il vrai que concernant le mariage turc, l'homme a tout les droits, et que par ex. sa femme ne peut quitter le territoire turc que sur son autorisation AU PREALABLE de son mari?
Par avance merci à tou(s)tes.
bonjour,
voilà a la fin de l'année je dois me marier avec moi ami qui est turc et nous faudrions vivre là-bas par la suite. Personnellement je suis totalement larguée sur les démarches à suivre pour le mariage, dois-je aller au consulat de marseille? Comment faire pour que le mariage soit reconnu en France? Puis-je bénéficier de la double nationalité par la suite? Et pour le visa comment faire?
Et aussi pour le billet d'avion pour le rejoindre à Izmir, j'ai pu constater qu'un billet aller simple vaut une fortune, est ce que je peux prendre un billet aller-retour même si je fais pas le retour?
Merci de repondre à mes questions.
voilà a la fin de l'année je dois me marier avec moi ami qui est turc et nous faudrions vivre là-bas par la suite. Personnellement je suis totalement larguée sur les démarches à suivre pour le mariage, dois-je aller au consulat de marseille? Comment faire pour que le mariage soit reconnu en France? Puis-je bénéficier de la double nationalité par la suite? Et pour le visa comment faire?
Et aussi pour le billet d'avion pour le rejoindre à Izmir, j'ai pu constater qu'un billet aller simple vaut une fortune, est ce que je peux prendre un billet aller-retour même si je fais pas le retour?
Merci de repondre à mes questions.
Rebonjour
Je me demande une chose ya bcp de turques musulmans ... Je pense qu'ils prient en arabes puisque le coran y est en arabe aussi, sauf traduction. Mais les prieres devront se faire en arabe
Au moins s'ils en parlent je pourrai aborder un peu les gens et echanger avec
Merci pour celui qui pourra me renseigner
Je me demande une chose ya bcp de turques musulmans ... Je pense qu'ils prient en arabes puisque le coran y est en arabe aussi, sauf traduction. Mais les prieres devront se faire en arabe
Au moins s'ils en parlent je pourrai aborder un peu les gens et echanger avec
Merci pour celui qui pourra me renseigner
bonjour, nous avons acheté comme à chaque visite d'un pays, un instrument de musique pour notre fille;
cet instrument s'appelle en turc: kapak-kemane, quelqu'un peut-il me dire le nom en français;
merci beaucoup;
Bonsoir,
quel est le nom français de ce truc, vu à Gaziantep, entre des racines de réglisse (merci la traduction automatique de Google), des pistaches, des noisettes, des abricots séchés et autres choses appétissantes ? J'ai du mal à imaginer que cela se mange, mais qui sait ?
Merci 🙂
quel est le nom français de ce truc, vu à Gaziantep, entre des racines de réglisse (merci la traduction automatique de Google), des pistaches, des noisettes, des abricots séchés et autres choses appétissantes ? J'ai du mal à imaginer que cela se mange, mais qui sait ?
Merci 🙂
Bonjour,
Je souhaite me marier en Turquie, je suis de nationalité Française et elle Turc. J'ai contacté l'ambassade de France en Turquie et la procédure veut que je me présente une première fois pour la "publication des bans" (2 mois de délais), un second rendez vous pour obtenir le "CERTIFICAT DE CAPACITÉ A MARIAGE" et enfin une dernière fois pour fournir les documents après mariage. Cela implique que je dois me rendre au minimum trois fois à l'ambassade de France en Turquie, sans compter la procédure de mariage en mairie. Et vue mon emploie du temps; je ne pourrais pas rester plus de quelques jours à chaque fois. Comment éviter ces allers retours, es qu'il y aurait une autre solution ou des démarches peuvent-elles êtres possible de France?😕 Merci pour vos réponses.
Je souhaite me marier en Turquie, je suis de nationalité Française et elle Turc. J'ai contacté l'ambassade de France en Turquie et la procédure veut que je me présente une première fois pour la "publication des bans" (2 mois de délais), un second rendez vous pour obtenir le "CERTIFICAT DE CAPACITÉ A MARIAGE" et enfin une dernière fois pour fournir les documents après mariage. Cela implique que je dois me rendre au minimum trois fois à l'ambassade de France en Turquie, sans compter la procédure de mariage en mairie. Et vue mon emploie du temps; je ne pourrais pas rester plus de quelques jours à chaque fois. Comment éviter ces allers retours, es qu'il y aurait une autre solution ou des démarches peuvent-elles êtres possible de France?😕 Merci pour vos réponses.
Bonjour,
j'ai réservé le 29/07/2018 un billet d'avion sur le site Internet de Turkish Airlines. Comme il était écrit "prénom", je n'ai écrit qu'un prénom, logique.
Gros changements d'horaires en octobre 2018 : j'appelle leur service client (numéro surtaxé) pour valider avec eux ce changement. Rien de plus ne m'est demandé.
Autres changements d'horaires début janvier 2019, mais minimes : impossible de valider les changements en ligne (erreur de leur site à plusieurs reprises sur plusieurs jours). Je rappelle leur service client (toujours au même numéro français surtaxé), et là l'agent me demande avant toute chose si sur mon billet mon identité est la même que sur mon passeport.
ET LA DEBUTENT LES ENNUIS, LES EMM....S
J'ai en effet des prénoms intermédiaires (comme tout le monde je pense) sur mon passeport. Mais comme était écrit prénom au singulier, je n'en ai mis qu'un, mon prénom, mon vrai prénom.
L'agent me dit que je ne pourrai pas rentrer dans l'avion, car sur mon billet mon identité n'est pas la même que sur mon passeport. Donc il ne valide pas les changements d'horaire, et me transfert vers leur service basé en Turquie ou ne sont parlés que l'anglais (j'arrive à me débrouiller, mais ce n'est pas ma langue maternelle) et le turc (qui m'est totalement inconnu).
Là, l'agent turc valide les horaires, mais je dois faire une "commentaire", un "feedback" sur leur site Internet avec la copie de mon passeport en leur mentionnant tous mes prénoms, donc le prénom classique et les prénoms intermédiaires.
Une grosse semaine après, je reçois un mail me disant que je dois racheter un billet d'avion, car Turkish Airlines ne peut pas ajouter mes prénoms intermédiaires sur mon billet d'avion.
Et je n'ai que deux jours pour faire cela.
Je rappelle à ce même numéro surtaxé, où au bout de 10 minutes on me bascule vers leur service basé en Turquie. Au bout de presque une heure au total, je finis par acheter le même billet, au même prix, avec la garantie réitérée plusieurs fois, suite à mes demandes répétées, que je serai remboursé intégralement du billet annulé en maximum 7 jours et que que ma demande de remboursement est étiquetée comme urgente.
Je rappelle le lendemain au numéro surtaxé français, qui me rebascule vers leur service turc, pour que je m'assure de ce qui m'a été dit la veille, et un autre agent confirme ce qu'a dit sa collègue la veille, que je serai remboursé en 7 jours maximum, et que ma demande est urgente.
Si j'écris ceci, c'est que vous avez compris que je n'ai pas été remboursé sous 7 jours.
Ni après 10 jours. Je rappelle donc alors de nouveau ce numéro surtaxé, où on me retransfert vers le service basé en Turquie, où en gros on me dit que je dois attendre, sans plus.
N'ayant toujours pas été remboursé au bout de 16 jours, et après avoir reformulé des suites à mes commentaires sur leur site Internet, restés sans réponse, je rappelle encore ce numéro surtaxé français (qui en fait ne gère rien) qui me bascule de nouveau vers leur service turc, où on me dit qu'à la fin de la semaine je serai remboursé.
Hier, je reçois un mail de Turkish Airlines, m'informant que pour être remboursé, je dois me rendre physiquement dans un bureau de Turkish Airlines...Le plus proche géographiquement est à plus de trois heures d'autoroute.
Je rappelle encore ce même numéro surtaxé en expliquant la situation et mon mécontentement, que la personne semble comprendre, mais comme elle ne peut rien faire, elle me transfert de nouveau vers le service basé en Turquie, où l'agent semble comprendre la situation, mais me dit que c'est comme ça, et que la seule alternative est de répondre par une objection en expliquant la situation. J'ai donc fait objection.
Néanmoins, je crains le pire, à savoir de ne pas être remboursé, et la somme est de 724,50 euros.
Cela fait maintenant plus d'un mois que ça dure, avec des appels répétés et longs de ce numéro surtaxé (avec les factures de téléphone qui vont avec), des informations contradictoires (mensongères) et erronées.
Que dois-je faire? Ayant voyagé dans environ 65 pays, ayant emprunté une cinquantaine de compagnies aériennes différentes, mais jamais Turkish Airlines, c'est la première fois que je suis confronté à un tel problème, complètement ubuesque, kafakaïen.
Dois-je saisir une organisation de défense des consommateurs? La médiation de l'aviation?
Merci de vos réponses.
Thomas
Bonjour,
Je cherche des infos pour rejoindre Israël de Turquie par bateau. Je sais qu'il existe un cargo qui assure la liaison entre le sud de la Turquie et Chypre du Nord mais je me demande si le passage de frontière entre Chypre du Nord et la République de Chypre est possible. Je cherche aussi un moyen de rentrer en France (ou Italie) d'Israël, toujours par bateau avec la voiture. Quelqu'un a t-il des infos là-dessus ?
Merci d'avance,
Elie
Je cherche des infos pour rejoindre Israël de Turquie par bateau. Je sais qu'il existe un cargo qui assure la liaison entre le sud de la Turquie et Chypre du Nord mais je me demande si le passage de frontière entre Chypre du Nord et la République de Chypre est possible. Je cherche aussi un moyen de rentrer en France (ou Italie) d'Israël, toujours par bateau avec la voiture. Quelqu'un a t-il des infos là-dessus ?
Merci d'avance,
Elie
En 1997, lors de mon dernier "road trip" en Turquie, j'ai quitté un peuple attachant, souriant, honnête, libre, toujours prêt à vous aider. J'y suis retourné ce mois d'août après deux semaines à avoir sillonné la Grèce du Nord en famille. J'ai été profondément choqué par le changement que j'ai pu observer et vivre. Lors de mes 5 précédents voyages en 1985, 1989, 1991, 1996 et 1997, à avoir sillonné la Turquie d'est en ouest, et du Nord au Sud, je n'avais jamais vu de femmes vêtues intégralement de noir et intégralement voilées. Après avoir traversé la frontière Gréco-Turque, à la première grande ville traversée, j'ai pu voir de nombreuses femmes intégralement voilées de noir. N'ayant pas prévu de me rendre à Istanbul, je n'avais pas téléchargé la carte de Turquie dans mon GPS. Avec l'absence de panneaux clairs, à environ 2 ou 3 Km de Sultanahmet, j'ai demandé à un groupe de jeunes la direction à suivre pour rejoindre Sultanahmet. " Luetfen, could you please tell me the way to Sultanahmet ?". Il regarde ma plaque d'immatriculation et me répond "Yok" = "non". Cette première expérience d'antipathie a l'égard de nous, perçus comme occidentaux ou mécréants, ou les deux, je pourrais malheureusement la revivre régulièrement durant nos 3 jours passés à Istanbul. Quasiment toutes les femmes Turques d'Istanbul sont désormais voilées, inversement proportionnel à il y a 22ans. Plus moyen de boire une Efes Pilsen ou un vin Turc dans les restaurants où j'ai mangé, il n'y a plus de boissons alcoolisées proposées à la carte !
Je suis profondément triste pour ce peuple qui sombre dans l'obscurantisme de l'Akape et du fondamentalisme islamiste. Ce peuple si attachant, si aimable que j'ai quitté il y a 22 ans est devenu arrogant, fondamentaliste, antipathique. Dommage pour eux ... Il y a 20 fois moins d'occidentaux qu'auparavant à Istanbul ... Je comprends désormais pourquoi ...
Bonjour à tous,
suite à mon voyage en Turquie de l'Est, de Trabzon à Adana en passant par Erzerum, Kars, Ani, Dogubayazit, le Lac de Van, Diyarbakir etc.., j'ai mis en ligne sur mon site les photos du circuit - il y 5 tableaux avec des miniatures et une carte interactive pour aller aux photos
à noter que ce circuit je l'ai effectué avec des amis armeniens (ex-turcs) emigrés en Australie...
pour un meilleur confort de navigation vous pouvez passer en mode plein ecran avec la touche "F11"
Bonne visite Pierele
suite à mon voyage en Turquie de l'Est, de Trabzon à Adana en passant par Erzerum, Kars, Ani, Dogubayazit, le Lac de Van, Diyarbakir etc.., j'ai mis en ligne sur mon site les photos du circuit - il y 5 tableaux avec des miniatures et une carte interactive pour aller aux photos
à noter que ce circuit je l'ai effectué avec des amis armeniens (ex-turcs) emigrés en Australie...
pour un meilleur confort de navigation vous pouvez passer en mode plein ecran avec la touche "F11"
Bonne visite Pierele
😠Du 24 au 31 mars 2003, nous avons fait un voyage organisé à partir d'Antalya en Cappodocce, voyage sans histoire avec des personnes sympathiques et de tous âges. Tout le monde est satisfait, mais quelle ne fût pas notre surprise à notre retour à l'aéroport d'Antalya, une personne de notre groupe est arrêté à la douane. pour un fossile acheté 5 euros dans la Vallée des Amoureux en Cappadocce. Pas trop d'inquiétude sur le moment, nous pensons que c'est une histoire de quelques minutes, les douaniers vont garder la pierre et le laisser partir, pas du toût, il est arrêté et nous nous partons sans lui, car nous ne pouvons rien faire.
Il est sorti de prison, hier le 13 mai, soit 43 jours d'emprissonnement pour un fossile acheté en toute légalité. Pas de mise en garde de notre guide francophone sur ce sujet durant le séjour.
En prison, ce n'était Midnigt Express, mais presque. Beaucoup d'étrangers, surtout des Allemands pour des faits similaires, avocat commis d'office qui réclame tout de suite 2000 euros d'avance, prison payante, même l'electricité, il doit 3000 euros à la prison, son père lui a écrit un fax en français, la traduction a couté 150 euros, j'en passe et des meilleures.
A Paris, sa famille était au Quai d'Orsay, et à l'Ambassade deTurquie, au quai d'Orsay, les diplomates lui ont dit de ne pas trop bouger, car si les Turques voient que l'on s'intéresse à lui, la somme va être plus importante.
Je trouve inadmissible que l'on prévienne pas les personnes de ce genre de pratique, pour un pays qui veut rentrer dans l'Europe, il y a beaucoup à faire .....
Il est sorti de prison, hier le 13 mai, soit 43 jours d'emprissonnement pour un fossile acheté en toute légalité. Pas de mise en garde de notre guide francophone sur ce sujet durant le séjour.
En prison, ce n'était Midnigt Express, mais presque. Beaucoup d'étrangers, surtout des Allemands pour des faits similaires, avocat commis d'office qui réclame tout de suite 2000 euros d'avance, prison payante, même l'electricité, il doit 3000 euros à la prison, son père lui a écrit un fax en français, la traduction a couté 150 euros, j'en passe et des meilleures.
A Paris, sa famille était au Quai d'Orsay, et à l'Ambassade deTurquie, au quai d'Orsay, les diplomates lui ont dit de ne pas trop bouger, car si les Turques voient que l'on s'intéresse à lui, la somme va être plus importante.
Je trouve inadmissible que l'on prévienne pas les personnes de ce genre de pratique, pour un pays qui veut rentrer dans l'Europe, il y a beaucoup à faire .....
juste pour mettre a jour, le plan de trabzon marchait toujours en juillet 2010
consulat iranien a trabzon, visa obtenu en 24h avec le thé offert sivouplé
voilà
* pas aimé, si j'avais su j'aurais pas v'nu !
* * pas mal, mais on peut s'en passer
* ** bien, vaut le détour
* *** super ! à ne pas manquer
Ephèse/Selçuk * Pamukkale/Hiérapolis **** Olympos *** Chimère * Mont Nemrut ****
Cappadoce
Göreme **** Avanos * Uçhisar **** Vallée d'Ilhara *** Cité souterraine de Derinkuyu ***
Istanbul
Sainte Sophie **** Panorama depuis la Tour de Galata **** Grand Bazaar **** Spectacle de derviches ****
Palais de Topkapi *** (voir en priorité le harem) Mosquée bleue *** Croisière sur le Bosphore (ferry public) *** Hamam de Cemberlitas *** Cicek Pasaji (passage des fleurs) ***
Rue Nevizade ** Usküdar (rive asiatique) **
Ephèse/Selçuk * Pamukkale/Hiérapolis **** Olympos *** Chimère * Mont Nemrut ****
Cappadoce
Göreme **** Avanos * Uçhisar **** Vallée d'Ilhara *** Cité souterraine de Derinkuyu ***
Istanbul
Sainte Sophie **** Panorama depuis la Tour de Galata **** Grand Bazaar **** Spectacle de derviches ****
Palais de Topkapi *** (voir en priorité le harem) Mosquée bleue *** Croisière sur le Bosphore (ferry public) *** Hamam de Cemberlitas *** Cicek Pasaji (passage des fleurs) ***
Rue Nevizade ** Usküdar (rive asiatique) **
bonjour,
je voulais avoir des témoignages de personnes ayant fait transcrire leur mariage...je me suis mariée le 10 aout 2007en turquie et je dois maintenant le faire transcrire puisque j'ai la double nationalité. Je suis allée a l'ambassade de france d'ankara (très mal reçu) donc nous devons prendre rdv et il n'y a pas de place avant le 15/10, je me demandais si sa aller etre long? et compliquée...merci
je voulais avoir des témoignages de personnes ayant fait transcrire leur mariage...je me suis mariée le 10 aout 2007en turquie et je dois maintenant le faire transcrire puisque j'ai la double nationalité. Je suis allée a l'ambassade de france d'ankara (très mal reçu) donc nous devons prendre rdv et il n'y a pas de place avant le 15/10, je me demandais si sa aller etre long? et compliquée...merci







