Bonjour, quelqu'un peut-il m'aider pour traduire un petit texte (5 lignes) du russe phonétique au français?
Merci 100000 fois!!!
Bonsoir,
Quelqu'un peut-il m'aider à traduire 5 petites phrases ? MERCIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
S
Bonjour, j'aurai besoin d'un petit (grand?) Service, je m'adresse donc aux connaisseurs:
Hto narodivsya v sej den'?
(j'espère que vous pourrez m'aider!!) D'avance merci, bonne soirée!
Hto narodivsya v sej den'?
(j'espère que vous pourrez m'aider!!) D'avance merci, bonne soirée!
Comment dit-on, simplement :
"Il faut s'entrainer"
en russe merci
Bonjour. Comment se dirait
"Enfin ! Dernière journée au lycée !"
Spassiba
"Enfin ! Dernière journée au lycée !"
Spassiba
Bonjour tout le monde.
Je voudrais savoir comment dire "Bonjour, tu vas bien ?" en russe s'il vous plaît
( je maîtrise le serbe et le cyrilique )
Voila mais je n'ai aucune notion russe excepté "Priviette --> stp" xD
Voila merci :)
Bonjour tout le monde !!!
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
J'ai besoin d'aide 😕.
Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:
- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.
Merci beaucoup d'avance 😉
Bonjour à tous !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Bonjour,
un ami russe m'a envoyé un mail, je le parle et le comprends un peu et surtout merci a google traduction, par contre, il a ecrit son mail en phonetique la et j'ai beaucoup de mal... Si qq'un pouvez me le traduire, ce serait genial: Merci beaucoup
Sofia prekrachai dutsa, ti vzroslaia madam. Esli hochech priehat otdohnut-net problem j tebj vstrechu gde hochech i s udovolstviem provedu s toboi vremj, i budu ochen rad tebj uvidet. Esli j vremenno givu s genchinoi, ne poimu chem eto mechaet poddergivat normalnie otnochenie. Ili chto , ti hotela chto-to predlogit, tipa sovmestnoi gizni. Vse predlogenie budut rasmatrivatsa s glubokim proniknoveniem v sut...
un ami russe m'a envoyé un mail, je le parle et le comprends un peu et surtout merci a google traduction, par contre, il a ecrit son mail en phonetique la et j'ai beaucoup de mal... Si qq'un pouvez me le traduire, ce serait genial: Merci beaucoup
Sofia prekrachai dutsa, ti vzroslaia madam. Esli hochech priehat otdohnut-net problem j tebj vstrechu gde hochech i s udovolstviem provedu s toboi vremj, i budu ochen rad tebj uvidet. Esli j vremenno givu s genchinoi, ne poimu chem eto mechaet poddergivat normalnie otnochenie. Ili chto , ti hotela chto-to predlogit, tipa sovmestnoi gizni. Vse predlogenie budut rasmatrivatsa s glubokim proniknoveniem v sut...
Hello,
Dans le cadre de mon TDM il parrait innévitable d'apprendre cette langue, d'après vous afin de baraguinée un minimum vital voir un peut plus combien faut il de temps et outre les cours de langues (ce que j'envisage), est ce qu'une méthode de type assimil suffit ???
Merci d'avance ...
Philo
Dans le cadre de mon TDM il parrait innévitable d'apprendre cette langue, d'après vous afin de baraguinée un minimum vital voir un peut plus combien faut il de temps et outre les cours de langues (ce que j'envisage), est ce qu'une méthode de type assimil suffit ???
Merci d'avance ...
Philo
Bonsoir je voudrai savoir comment dis t-on ''vive la Russie'' En Russe 🙂 Parce que je suis pas très doué en Russe 😕 Merci de votre aide Bonne soiré 😛
J'écris une petite chronique, suite à ma visite de Stalingrad/Volgograd; je voudrais y inclure une citation de Vassilli Grossman:
Железный ветер бил им в лицо, а они все шли вперед, и снова чувство суеверного страха охватывало противника: люди ли шли в атаку? Смертны ли они?!
Cela dépasse mes capacités en russe. D'avance merci!
Железный ветер бил им в лицо, а они все шли вперед, и снова чувство суеверного страха охватывало противника: люди ли шли в атаку? Смертны ли они?!
Cela dépasse mes capacités en russe. D'avance merci!
J'aurais 2 lignes de russe à faire traduire. Je comprends en gros mais voudrais comprendre précisément.
Il s'agit d'un mail de mes hôtes à Rotshkala dans les Pamirs.
Je ne peux le copier ici, les caractères ne passent pas... Si quelqu'un se porte volontaire, je lui l'enverrai par mail.
COntactez moi par MP!
Merci d'avance...
COntactez moi par MP!
Merci d'avance...
Bonjour,
Je pose cette question car c'est pour une traduction. Fait le moi savoir et je traduirai par la suite
Wihelm
Je pose cette question car c'est pour une traduction. Fait le moi savoir et je traduirai par la suite
Wihelm
Bonjour,
je compte aller en Russie et y voir un concert par la meme occasion.
Malheureusement sur le site internet pour reserver la place, le texte est sur l'image donc je n'ai pas pu copier/coller et aller voir sur google traduction pour comprendre une grosse partie du text .
Si quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire l'image que j'ai mise svp.
Merci d'avance
Si quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire l'image que j'ai mise svp.
Merci d'avance
Bonjour,
J'espère obtenir un peu d'aide pour ma fille qui présente un morceau de piano mercredi. Le morceau est en russe (titre et rythme). A priori c'est un menuet de Mozart. Si quelqu'un pouvait traduire le rythme de ce morceau (je vous écris aussi bien que possible, je n'ai pas les bons caractères) : H e T O p O II(attaché) JI(attaché) H (barre penchée) BO .
Et sous le titre qui est : MeHyeT, il y a H(barre penchée) 3 HOTHOH(barre penchée avec une sorte d'accent en u dessus) T e T p a lettre rectangle sur 2 pieds H (barre penchée) B o JI b Obarré r a H r a M o II(liés par en dessous) a p T a.
J'espère que vous pourrez nous aider.
Merci par avance😊
J'espère obtenir un peu d'aide pour ma fille qui présente un morceau de piano mercredi. Le morceau est en russe (titre et rythme). A priori c'est un menuet de Mozart. Si quelqu'un pouvait traduire le rythme de ce morceau (je vous écris aussi bien que possible, je n'ai pas les bons caractères) : H e T O p O II(attaché) JI(attaché) H (barre penchée) BO .
Et sous le titre qui est : MeHyeT, il y a H(barre penchée) 3 HOTHOH(barre penchée avec une sorte d'accent en u dessus) T e T p a lettre rectangle sur 2 pieds H (barre penchée) B o JI b Obarré r a H r a M o II(liés par en dessous) a p T a.
J'espère que vous pourrez nous aider.
Merci par avance😊
Bonjour à tous,
Nouveau sur le site, j’aimerai savoir si quelqu’un serait en mesure de me traduire ces quelques mots de Russe (apparement) ?
АЯЖЯЗ ЯѴДѴЯДЯВВШ ААБЯѴ АѴЯАѴНЯАѴЯСР ЯАѴЯРЯБЯ УАЮАЯАБЭѴ АЯ ЯАБА СЯ АБЭЯЯ ѴЦЯ БЬБ ГЭЦЯШАЫАЫШ
Merci par avance 😉
PS : le premier mot serait un NOM et le reste une citation de cette personne !
АЯЖЯЗ ЯѴДѴЯДЯВВШ ААБЯѴ АѴЯАѴНЯАѴЯСР ЯАѴЯРЯБЯ УАЮАЯАБЭѴ АЯ ЯАБА СЯ АБЭЯЯ ѴЦЯ БЬБ ГЭЦЯШАЫАЫШ
Merci par avance 😉
PS : le premier mot serait un NOM et le reste une citation de cette personne !
Bonjour, je souhaiterais traduire ces petits textes(je suis musicienne et je dois en expliquer le sens lors d'un prochain concert), pourriez vous m'aider à les traduire?
Merci d'avance.🙂
Bonjour a tous,
Qui pourrait me traduire un compte rendu operatoire ecrit en russe ainsi que des infos medicales. Ou me dire ou m adresser
Merci de vos reponses
Qui pourrait me traduire un compte rendu operatoire ecrit en russe ainsi que des infos medicales. Ou me dire ou m adresser
Merci de vos reponses
Qui peut me traduire: "Je veux une couchette en bas et pas dans le couloir (c.a.d. perpendiculaire au sens du train)
Merci
Merci
😏😏Bonjour, je suis nouvelle sur le forum de voyage, je recherche une personne qui pourrait me traduire un modèle de crochet Russe en Français, un grand merci pour le traducteur, bonne fin de journée,
Bonjour, quelqu'un pourrait me dire si cette traduction est exacte ?
Ce qui est passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent est à toi
> Что пропущенный сбежал; то, что вы надеетесь отсутствует; но подарок ваш
Merci d'avance
Ce qui est passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent est à toi
> Что пропущенный сбежал; то, что вы надеетесь отсутствует; но подарок ваш
Merci d'avance
Bonjour,
Tout nouveau ici je m'excuse d'avance si le post n'est pas bien répertorié..
Alors voilà, mon frère m'a ramené une montre de Lituanie et j'aimerais avoir une traduction des inscriptions qui y figurent !
Pouvez-vous m'aider ? (:
Bonjour,
J'aimerais savoir si quelqu'un parlant le russe pourrait avoir la gentillesse de me traduire les légendes de ma carte russe. Il y a peu de mots, donc ça devrait vous prendre peu de temps. Si vous pouvez m'aider, envoyer moi un message et je vous envoie un scan de la carte.
Merci beaucoup,
Lau
Bonjours,
je cherche pour des amis des sites internet en russe ou en géorgien pour apprendre le français.
Je n'ai encore rien trouvé sur le net.
Quelqu'un en connaitrait-il?
Merci d'avance!🙂
Bonjour à tous,
J'aimerais apprendre le tchétchène, si quelqu'un connais des livres ou cd, car les sons c'est difficile à prononcer. Merci pour les informations.
J'aimerais apprendre le tchétchène, si quelqu'un connais des livres ou cd, car les sons c'est difficile à prononcer. Merci pour les informations.
Bonjour,
Quelqu'un peut il me traduite le texte ci-dessous inscrit derrière une carte. Merci de votre aide.
Bonjour,
J'aurais besoin d'aide sur la traduction d'un mot laissé par une collegue pour mon départ. Pouvez vous m'aider ?
Merci d'avance !:)
J'aurais besoin d'aide sur la traduction d'un mot laissé par une collegue pour mon départ. Pouvez vous m'aider ?
Merci d'avance !:)
Bonjour, J’aimerais obtenir la traduction d’une image en russe. J’ai essayé Google traduction mais c’est un autre alphabet.
Est-ce-que vous pouvez m’aider ?
Est-ce-que vous pouvez m’aider ?










