Haha apprendre le tunisien

! Plutôt apprendre l'arabe vous voulez dire.
Monsieur,
aucune raison de se moquer de qqn... Si l’on parle de "tunisien", on sous-entend "arabe tunisien". Cela va sans dire, non ?! Sauf peut-être au
Canada...
Et si vous parlez de "arabe", je suppose que vous vouliez dire "arabe standard moderne", une variante moderne et standardisée qui s‘appuie sur l’arabe classique et coranique... C’est cette variété d’arabe employée aujourd‘hui en règle dans les écrits et, à l’oral, dans des situations formelles (administration, scolarisation, médias, discours religieux et politique etc.) mais elle n’est plus ou moins pas un langage de tous les jours ni une langue maternelle (même si elle remporte depuis peu encore un succès comme langue parlée, p.ex. grâce à la chaîne
Al-Jazeera)... 2 exemples : pour bien comprendre le Coran, de bonnes connaissances en arabe classique sont indispensables, la seule maîtrise d’un dialecte arabe n’est guère suffisante / des films dans lesquels on parle disons algérien ou libyen sont souvent sous-titrés pour être intelligibles aux Etats arabes du Golfe...
En ce qui est l'"arabe parlé" (vernaculaire), on comprend de nombreuses variétés régionales, pas toutes intelligibles entre elles (si vous croyez qu’un Marocain et un Irakien se comprennent
per se, vous êtes assez naïf). Donc, on fait bien de le considérer comme continuum dialectal : et aujourd’hui, les orientalistes distinguent cinq grands groupes dialectaux (géo-linguistiques) : l’arabe maghrébin (dont le tunisien), l’arabe égyptien, l’arabe levantin septentrional, l’arabe péninsulaire et l’arabe mésopotamien. Et tenez compte du fait qu‘il y a même des linguistes tendant à enlever le groupe maghrébien de ce continuum afin de le considérer
in fine comme langue distincte...
Le tunisien même n’est guère pensable sans l’importante influence berbère ni celle du punique (langue phénicienne). Son vocabulaire, sa prononciation sont assez différents de l’arabe standard moderne ou classique, sa morphologie et syntaxe mêmes contrastent en partie avec elles...
Donc, un terme comme "le tunisien" n’est pas fait pour les chiens...
Hery