Olivierb · 16 novembre 2010 à 19:25 26 messages · 6 participants · 8 207 affichages | | | | 16 novembre 2010 à 19:25 Parler le bahasa Indonesia (langue de l' Indonésie) aux Philippines? Message 1 de 26 · Page 1 de 2 · 7 573 affichages · Partager  bonjour je baragouine l indonesien et je me demande dans quelle mesure cela peut servir aux philipines. j y suis allé il y a tres longtemps et j avais remarqué des similitudes (à palawan) ex: teli sepato: lacet de chaussures dans les 2 langues.
merci d avance olivier | | | Salut, c'est vrai que ca se ressemble beaucoup, tu trouveras rapidement tes marques, je dirais que 25% des mots sont identiques, peut etre moins, je connais bien les philppines, mais bon dieu ce que c'est dur de parler tagalog...en plus faut savoir qu'il y a d'autres langues (ilocanos dans le nord, cébuano au centre, EtcEtc. sans compter leurs dizaines de dialectes, sache que la majorité des philippins parlent un excellent anglais, facilement compréhensible pour nous, latins... | | | Bonsoir: mayoon gabiiiiiiiiiiii magandang Gabiiiiiii
Pour faire plus simple l"Anglais te servira plus! Parlé ici à 80/100% dans les grandes villes plus ou moins bien. Beaucoup de langues et dialectes aux philippines dont le tagalog, le Visayan;ilongo....; Les deux expressions citées précédemment sont très différentes;la première en tagalog;la seconde en Visayan et pourtant, ils se comprennent!!! Je ne connais point ton bahasa mais la présence espagnole ici a laissé des traces! Maganda, gwapa........le tagalog de nos jours mélange aussi des noms Anglais!
Nav | | | Bonjour ! "je baragouine l indonesien" dans ce cas, faire simple  comme salamat, une excellente introduction qui incitera l'interlocuteur à faire de gros efforts pour te comprendre !Quant à moi, je baragouine l'anglais, alors je compense avec des sourires ! ainsi la conversation peut se tranformer en fou rire ! résultat : la bonne humeur crée un climat amical. | | | Merci  cela m'évitera de tomber dans le ridicule même si le "ridicule ne tue pas" !!! donc salamat po aux Philippines. | | | Eliad! haaaa Non  !! Pas si simple Pas de po aux visayas!! Salamat sans po sur Cebu!!!! | | | "Pas de po aux visayas!! Salamat sans po sur Cebu!!!!  Pas de po non plus ni en Indonésie ni en Malaisie. J'ai des difficultés à vous suivre les "gaillards" du forum " Philippines" 
Ce n'est pas moi qui rejoute "po", en Malaisie et en Indonésie, je n'ai jamais entendu ce fameux "po", pourtant j'ai à mon actif quelques années sur place. Je vais aller de ce pas demander à l'intéressé qu'il veuille m'expliquer !! | | | Bonjour ! veux-tu m'expliquer ton intervention "linguistique" sur laquelle je peine  pourquoi ajoutes-tu "po" ? cela veut-il dire quelque chose ? où cela est pour toi un trait d'esprit ! est-ce pour te moquer ? est-ce pour rire ?... jaune   . | | | Salut, c'est vrai que ca se ressemble beaucoup, tu trouveras rapidement tes marques, je dirais que 25% des mots sont identiques, peut etre moins, je connais bien les philppines, mais bon dieu ce que c'est dur de parler tagalog...en plus faut savoir qu'il y a d'autres langues (ilocanos dans le nord, cébuano au centre, EtcEtc. sans compter leurs dizaines de dialectes, sache que la majorité des philippins parlent un excellent anglais, facilement compréhensible pour nous, latins... 
Il n'y a que 5000 mots de bahasa melayu (Malais), qui est quasiment la même base linguistique que le bahasa Indonesia, en Tagalog. J'étais en Malaisie il y a 2 semaines avec ma femme et malgré quelques ressemblances effectives sur certains mots je peux t'affirmer que les 2 langues ne sont pas mutuellement intelligibles. Déjà qu'on a du mal à comprendre le Cebuano  D'ailleurs Selamat en Malais, veut dire bonjour (ex. Selamat Pagi = Magandang Umaga en Tagalog), alors que Salamat en Tagalog, veut dire merci. Et enfin pour Eliade, la particule Po s'ajoute pour toutes les formes de politesse, qui s'utilisent surtout à Manille. | | | Merci de me sauver la mise cher "Pasayano", je me disais bien que j'entendais ce "po", j'ignorais que c'était une forme de politesse! Eliad, non c'est pas un gag, je ne me fous jamais des philippines...  | | | Merci  voici une réponse claire, précise. Donc ce qui me semblait confus, et en discordance avec ce que j'ai appris est tout simplement le signifié du mot ! ainsi ce n'est pas bonjour mais merci ! Cela devient du coup plus intelligible, question que l'on peut se poser : pourquoi aux Philippines cemot à changer de sens. Je sais, de façon très supercielle car recueillu dans le Lonely) aux Phils il y a 25% de malais. Un peut court comme explication, à développer plus avant. N'oublions pas qu'il n'y a pas si longtemps, la Malaisie et l' Indonésie formaient un seul territoire "l'Insulinde". Donc ce n'est pas la propriété des indonésiens tout seuls : et pour cause.
Merci aussi, pour le "po", ainsi ce petit mot qui se veut modeste de par sa taille, est riche ! signe de politesse, il fait de nous des personnes polissées aux Philippines. A utiliser donc, sans modération. Bonne journée à toi. | | | Bonjour à toi ! Je vais à l'essentiel : "non c'est pas un gag, je ne me fous jamais des philippines", jamais je n'ai pensé qu'il s'agissait des philippins, mais de MOI  trouvant peut-être ma question bêbête. Bonne journée : conservons le sourire. | | | Mea culpa, Et, ET ET les Philippines sont l'archipel du sourire!  Je me souviens mon premier trip la-bas en 81, je me demandais pourquoi les philippins (ou pines) souriaient sans arret, je ne pouvais m'empècher de vérifier ma tenue (style braguette ouverte ou taches) et je croyais qu'ils se foutaient de ma gueule ou de ma femme, après j'ai compris que c'est leur facon d'etre et on a fait comme eux... Bonjour les zygomatiques, on en avait des crampes plusieurs jours de suite...   | | | Magandang gabi po (bonsoir), no problems! La population philippine ne comprend pas 25% de Malais mais elle est issue de la meme ethnie qui colonisa les 3 archipels, Malaisie, Indonesie et Philippines. Elle a aussi subi des influences Chinoises. Les langues philippines sont du groupe Malayo-Polynesien, elles ont par exemple des racines en commun avec le hawaiien et d'autres archipels, mais evidemment vu l'isolation des differents archipels elles ont evolue differemment  Je pense que si je devais apprendre le bahasa Malayu j'y retrouverais a peu pres les memes structures qu'en Tagalog, tout comme Francais, Italien et Espagnol ont des racines communes. | | | Salamat Po, pour ces infos, je suis sur que ca intéresse tout le monde qui compte voyager aux philippines!  | | | Bonsoir ! Je te lis avec plaisir ! apprendre, comprendre, sont deux moteurs importants pour ce qui me concerne, mais ce ne sont pas les seuls ! " ne comprend pas 25% de Malais mais elle est issue de la meme ethnie " OK, j'ai écrit trop vite je voulais préciser davantage puis  accès de paresse. | | | tu veux dire "par excès de" | | | accès va aussi, dans le sens d' <accession à la paresse> quant à <pô>, c' est pas plutôt hô ? quoiqu' il en soit, c' est là un intensifier comme le <beaucoup> de merci bcp, le sehr de Danke sehr, non ? | | |  exact | Discussions similaires sur les Philippines: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 4 023 visiteurs en ligne depuis une heure! |