j'avoue ne pas avoir les talents linguistiques de Fab Greg
Surévalués.
Je suis incapable de tenir une conversation en persan, hormis les toutes premières phrases d'introduction. J'ai juste un peu de vocabulaire, pour partie acquis en référençant dans mon carnet de notes. Ensuite, réutilisation forcenée au cours du voyage, ce qui permet de "graver" la mémoire.
Une pratique que j'applique dans tous les pays où je voyage. A force, on finit par retrouver des règles communes ou même du vocabulaire, et cela aide à mémoriser.
Ainsi, marché (bazar en persan) se dit "pasar" en indonésien et "phsar" en khmer. De même, les thaïlandais et cambodgiens qualifient les occidentaux de farang/falang, très proche du "farangi" des iraniens.
Comme quoi l'
Iran n'a pas exporté que des tapis et des pistaches... En fait, le commerce iranien par bateau s'étendait jusqu'à la
Chine (lire
www.persee.fr/...3_2004_num_68_1_3830
). Les mots voyagent aisément avec le commerce !
Fabrice