Kheili mamnoon, merci Paridokht.
A moins que tu ne préfères tachakor, motchakeram, ou l'ancestral cepass gozaram. Ne pas hésiter à me corriger, car ce ne sont que les souvenirs de 2 voyages en
Iran.
J'ai jeté un coup d'oeil à ton blog, et il me sera instructif à l'avenir. Des bases qui me manquent, car lors de mes 2 voyages en
Iran, je me suis limité à capter les mots utiles quand on voyage (prioritairement mots de courtoisie, compter, directions, transports), ainsi que quelques mots fréquents dans le contexte culturel. Sans oublier certains mots directement issus du français, par ex. zhendarme ou cravatte.
Ton blog illustre aussi combien difficile est l'orthographe de la langue française. Ainsi "pronoms personneles" s'écrit plutôt "personnels", le "e" final n'étant présent que s'il s'agit du féminin et exigeant dans ce cas le doublement de la consonne précédant, ici le "l". Pronom est neutre, donc assimilé en français au masculin.
Merci en tout cas, "fille de
Paris" (si je comprends bien ton pseudo sur VoyageForum), de ta contribution aux lecteurs de VoyageForum.
En attendant d'avoir le plaisir d'appliquer tes leçons à l'occasion d'un 3ème voyage en
Iran.
Khoda Hafez ("Dieu te/vous garde", expression encore présente en français, même si peu usité).
Fabrice