Bonjour à tous, 🙂
Je suis assez embêtée, il faudrait qu'une personne adorable 😇 accepte de m'expliquer le sens de cette conversation, c'est une convers entre Tunisiens:
B: أريد فتاة أواصل حياتي إلى جانبها و نشَد بابوشتي و نركح ◕‿◕
A: Ki n3ares ena taw tchd enti babouchtek
B: HHhhhhh mà dhàhérliiich hà mrà 5àyéf là mà3àdéch tétchàd jomlà àkékà Hhhhh
A: Hhhhhh
C: Tawa mal9itha libnya bech tarka7 w tchid babouchtek.libled tamla w tfara8 bil libnet.nchalla tal9a babouchtek.
B: hàk trà àllàh 8àlb ezhàr mà thàméch yà joùjoù
C: Za3ma ezahar...? Willa 3inek m8amdha.7sl nchalla rabi ti7 bint la7lel
B: ouiii yomkén
C: Momken 3lach la
B: àyà nChàllàh mélà nà3thro féhà 3là 9riiib
C: 3and rabi mouch b3id
B: ouiii
Bonjour,
Pourriez-vous me traduire svp les 2 phrases suivantes : - allhoma a3ina 3la chokrika wa 7osni 3ibadatek fa anta asami3ou l3alim - walhi 7ata ana tawa7achtek barcha
Merci beaucoup pour votre aide.
Queshua69
Pourriez-vous me traduire svp les 2 phrases suivantes : - allhoma a3ina 3la chokrika wa 7osni 3ibadatek fa anta asami3ou l3alim - walhi 7ata ana tawa7achtek barcha
Merci beaucoup pour votre aide.
Queshua69
Bonjou. Quelqu un pwut-il me traduire cette phrase. Merci infiniment de votre aide.
Taw nkalmek marti bahdey
bonjour à tous.., nouvelle sur ce forum..mon mari est tunisien, et je me doute qu'il a des projets avec une autre personne
quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire les phrases suivantes, cela m'aiderait beaucoup à y voir plus clair sur ma conduite à tenir envers lui , SVP c'est très important pour moi si qq'un pouvait m'apporter de l'aide , merci d'avance:
Echnwa?
Mafhmtech
Kif tkalmni hko haboubi
Fi elbarnmeg
Wen?
9otlek el 8alta 8altek enti 5atrek mezyana wdawa5tni wma3adech nasber 3lik
Echnwa?
Mafhmtech
Kif tkalmni hko haboubi
Fi elbarnmeg
Wen?
9otlek el 8alta 8altek enti 5atrek mezyana wdawa5tni wma3adech nasber 3lik
bonjour a tousse
ca serai possible que quelqu'un puisse me traduire quelque phrase de Tunisie svp
el hayet el alifa--
ca serai possible que quelqu'un puisse me traduire quelque phrase de Tunisie svp
el hayet el alifa--
Hello,
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?
Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.
Je vous remercie d'avance pour votre aide,
Bonne Soirée
Voici mon texte avec la traduction française :
هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.
ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.
أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.
ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.
رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.
سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.
بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.
اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.
بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.
إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.
غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.
يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.
فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.
اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.
اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.
إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.
كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.
اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.
أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.
اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.
رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.
اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.
رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.
كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.
تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien
PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Bonsoir , cela ne fait pas très longtemps que je suis inscrit sur ce site.
J'aimerez vous expliquez mon cas , tunisienne française , je n'est pas eu la chance de vivre avec ma famille de tunisie mais il y a pas si longtemps j'ai repris contact avec ma famille , et malheureusement je ne peut pas bien parlez avec des tentes ou même ma grand mère car elles ne parlent pas le français et ne le comprennent pas , j'ai fait beaucoup d'effort au niveau de la langue , j'ai acquis beaucoup de phrases . . . mais pas assez a mon gout😕
Alors je vous demande a l'un d'entre vous si quelqu'un pourrez m'avancer un peut plus sa serait vraiment gentil de votre part , j'aimerais apprendre les bases quand on parle avec la famille , ou même les amies ... Enfin si quelqu'un pourrez vraiment m'aider je vous serez vraiment reconnaissante.
Merci.
Merci.
bonjour ,
qui peut m'aider à traduire quelques textes svp ?
Mata3mel chay fi balek mafama chay yestahel, bel3aks ana machghoula 3lik ma7kitli chay 3la a7walek mazel 4 jrs wiwali 3andek 1ans meli mchit wmatfakertnich 7ata marra wmatamentnich 3lik ma5ibek wmakber galbek nsit l3echra eli binetna.
"enti aktar wahda ta3ref eni moustahil nansek ok.ahwali bdet tsaret bechway nestana fi carte de sejour welgit 5edma bahya barcha hamdoullelah womouri m3aha mahich wad7a belkol dima met3arkin fadit enchallah fi bidayet el3am enaheh el3akd m3a echaf wkol chay woda7 berasmi dima netfakrek wdima machgol 3lik ya masta tetsawar eli jamel yansek mamstek bsara7a masta barcha zada ha chay fama wfama barcha kol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha ol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha wkan matahkilich liya lachkon bech tehki konch kan manich 3ziz 3lik
Ana Twa7achtek mout jmayel wnetmana enni nchoufek far7an rabi yesa3dek nchallah
Jamel 5edemtek eta3eb barcha ya5i
merci d'avance
"enti aktar wahda ta3ref eni moustahil nansek ok.ahwali bdet tsaret bechway nestana fi carte de sejour welgit 5edma bahya barcha hamdoullelah womouri m3aha mahich wad7a belkol dima met3arkin fadit enchallah fi bidayet el3am enaheh el3akd m3a echaf wkol chay woda7 berasmi dima netfakrek wdima machgol 3lik ya masta tetsawar eli jamel yansek mamstek bsara7a masta barcha zada ha chay fama wfama barcha kol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha ol chay matgolich ma fama chay fama wfama barcha wkan matahkilich liya lachkon bech tehki konch kan manich 3ziz 3lik
Ana Twa7achtek mout jmayel wnetmana enni nchoufek far7an rabi yesa3dek nchallah
Jamel 5edemtek eta3eb barcha ya5i
merci d'avance
JE CHERCHE QUELQU UN QUI POURRAIT ME TRADUIRE CETTE PHRASE :
Chnoua nou chtehki caro
Merci
Chnoua nou chtehki caro
Merci
BONJOUR.
J'aimerais traduire cette phrase en tunisien:
Où sont mes lunettes ?
ET que dois-je repondre quand quelqu'un me dit " Ya sahbi ti winek "
MERCI !
J'aimerais traduire cette phrase en tunisien:
Où sont mes lunettes ?
ET que dois-je repondre quand quelqu'un me dit " Ya sahbi ti winek "
MERCI !
bonjour pouvez vous m'aider a traduire quelques phrases tunisienne en francais svp, je n'y comprend rien voila merciiiiiiiide votre aide kissssssssssssssssssssssssssssssssss
mriwtiiii liiik wa7cha yé ji7cha Wenti twa7achtni walé? Inti tafi rohek 9alet mriwti ok lol w eni osi trop maman toute la journe elle pleur wlh me voila rabi ihanik We me abourti rabi ihaniha biz ba3ourti hani eni isi tkt Nchalh l3e9ba lik w nchalh fi hnek mriwa.
😕
mriwtiiii liiik wa7cha yé ji7cha Wenti twa7achtni walé? Inti tafi rohek 9alet mriwti ok lol w eni osi trop maman toute la journe elle pleur wlh me voila rabi ihanik We me abourti rabi ihaniha biz ba3ourti hani eni isi tkt Nchalh l3e9ba lik w nchalh fi hnek mriwa.
😕
Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il me traduire ceci :
imkachi5 inti7are
merci beaucoup d'avance
Quelqu'un pourrait-il me traduire ceci :
imkachi5 inti7are
merci beaucoup d'avance
Bonjour,
Depuis des jours, j'essaye de traduire un texte en tunisien. J'ai demandé à trois personnes différentes qui m'ont toutes donné des traduction différentes et je desespère...
Le texte serait: Ki nebda n3ez aabd nfadlk barcha maah
Merci pour l'aide
Merci pour l'aide
Bonjour,
Quelqu'un pourrais-t-il me dire ce que cela veux dire :
T7othem fou9 rasek yahbtou wa7adhom hhhh sob7ana allah,
merci beaucoup
Quelqu'un pourrais-t-il me dire ce que cela veux dire :
T7othem fou9 rasek yahbtou wa7adhom hhhh sob7ana allah,
merci beaucoup
Bonsoir
Je recherche une personne qui pourrais me traduire les phrases suivante
Tounas rallia Amina hena jazayeriiin
Rabi yekalikou wayahefade tounas
La personne les a écris comme ça
merci
Aurora
Je recherche une personne qui pourrais me traduire les phrases suivante
Tounas rallia Amina hena jazayeriiin
Rabi yekalikou wayahefade tounas
La personne les a écris comme ça
merci
Aurora
Quelqu'un peut il me traduire en tunisien les phrases ci-dessous SVP?
Tu es beau mon ange. Tu me manques beaucoup. Je t'embrasse fort.
Tu es beau mon ange. Tu me manques beaucoup. Je t'embrasse fort.
Bonjour ,
Je suis nouvelle ici et je ne comprend pas vraiment ou poster une discution , par contre j'aimerais avoir la traduction si c'est possible de c'est quelque phrasse ont ma dit que c'etais de arabe de tunisie ?
mabrooooooooouuuuuuuuuuukkkkkkkkkkkk 5ouyaaaaaa
chnawa chamouse 3ijbik ichichkou
hhhhhhhhhhhhhh chichkou mte3kom wa7dou 3aaad
Voila en esperant ne pas deranger car je ne suis pas certaine de l'endroit ou je poste ma demande
Merci a tous aurevoir 🙂 Manon
Je suis nouvelle ici et je ne comprend pas vraiment ou poster une discution , par contre j'aimerais avoir la traduction si c'est possible de c'est quelque phrasse ont ma dit que c'etais de arabe de tunisie ?
mabrooooooooouuuuuuuuuuukkkkkkkkkkkk 5ouyaaaaaa
chnawa chamouse 3ijbik ichichkou
hhhhhhhhhhhhhh chichkou mte3kom wa7dou 3aaad
Voila en esperant ne pas deranger car je ne suis pas certaine de l'endroit ou je poste ma demande
Merci a tous aurevoir 🙂 Manon
Salam,
Pourriez vous me traduire ceci svp
9dah Mezlt W tarja3 W enrti Wa9tah Raje3 Ro7y Yaso Mazelo 8adi Sa7it 3ala ma3oun élu tkadsli fih embkri 8lot 3ànd Jiday DSL mais ana ma9sdi chay b klam eli golta wa9teha manich fi jawi w manich ntafi fik w la na7grek mech m'en tab3i Chof Tw Chkn Ytafi Ach Ta7ki Manich Wa7di 3ada rabi ysahel
9dah Mezlt W tarja3 W enrti Wa9tah Raje3 Ro7y Yaso Mazelo 8adi Sa7it 3ala ma3oun élu tkadsli fih embkri 8lot 3ànd Jiday DSL mais ana ma9sdi chay b klam eli golta wa9teha manich fi jawi w manich ntafi fik w la na7grek mech m'en tab3i Chof Tw Chkn Ytafi Ach Ta7ki Manich Wa7di 3ada rabi ysahel
Je voudrais vous demander si vous pouvez me traduire ces phrases
Je vous remercie d'avance
walhi eni 7asbetak kima 5ouya el7asel eni 93da eni wayeha ou chkri ou ja 7ayder waled 3mtek ou le7mou em3ab3thehom eni 9olet elchkri rit kifeh waled3mtek 9ali houwa 3adi
mat7ot chay fibelak 7ata eni 9sitha em3 chkri elbera7
yemchi izamer chkri ou ines enti zeda 5ouya ama 5ouk mahouchi 3adi same7ni 3alkelma 3omrou tawa mahouchi a3mor bech yab9 ibaznes fih ou kol mara em3a tofla endedou em3rsin ou 3nedhom es5r ou sade9ni elebnet eli taba3 fihem yest5lou fih ahwk i5rajhom isahrho i7wes bihom ifatrhom houwa yarja3 mena ou houma ejdid ya reba7
walhi eni 7asbetak kima 5ouya el7asel eni 93da eni wayeha ou chkri ou ja 7ayder waled 3mtek ou le7mou em3ab3thehom eni 9olet elchkri rit kifeh waled3mtek 9ali houwa 3adi
mat7ot chay fibelak 7ata eni 9sitha em3 chkri elbera7
yemchi izamer chkri ou ines enti zeda 5ouya ama 5ouk mahouchi 3adi same7ni 3alkelma 3omrou tawa mahouchi a3mor bech yab9 ibaznes fih ou kol mara em3a tofla endedou em3rsin ou 3nedhom es5r ou sade9ni elebnet eli taba3 fihem yest5lou fih ahwk i5rajhom isahrho i7wes bihom ifatrhom houwa yarja3 mena ou houma ejdid ya reba7
Bonjour j' aurais besoin d' une traduction svp :
-w bik enti zada sa va?
-belle mais juste mdaghdcha chway teswira
kif l3ada
_oui elmarajaya ensawer teswira o5ra
-salem 3liha w sayes rohak makech emrawh
-mazal 2014 inchallah haya n5allik taw sahebti yasser 7azera.
-m3a hobby
-ghonnaya mezwed rani bdet namsa fi 3arbi
je vous remercie
bonjour j'aurais besoin de traduire une conversation orale du tunisien en francais je l'ai inseré en pieces jointe si une personne voudrais bien aidé une ames en peine je pense que mon mari a l'intention de me quitté si la conversation ne fonction pas me contacté en message privée je vous remercie d'avance
Bonjour,
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
Je suis française et je voudrais savoir comment je peut trouver quelqu un qui pourrait me traduire une longue lettre en français en tunisien phonétique ?
Mille merci pour vos précieuses réponses..
bonjour
s il vous plait pouriez vous me traduire ceci en francais je vous en serais tres reconnaissante, je ss francaise et je voudrais savoir ce ke cette fille veut a mon fiance, merci extremement de pouvoir m eclairer, bien a vous
Anouar Rani Intissar Belah a5er Soldati Talab lik wnou3dek ma3adech en9alkak Yimlah 5alini nasma3 Sotak de Marina A5er wemba3ed misalech Ken t7eb ma3adech te7ki m3aya 3LA ra7tak Rani wth Bech enmout uomini 9aharti Belah kalamni Ken Moch 3LA 5atri 5ater 7obi lik 3LA Belah kalamni a3mali 7ATA appel TAW enkalmak Linda ra7tak
Fin de la conversation dans le chat
Texte d'origine Anouar rani intissar belah a5er talab meni lik wnou3dek ma3adech en9alkak jemla 5alini nasma3 sotak el A5er mara wemba3ed misalech ken t7eb ma3adech te7ki m3aya 3la ra7tak rani wlh bech enmout men 9aharti belah kalamni ken moch 3la 5atri 3la 5ater 7obi lik belah kalamni a3mali 7ata appel taw enkalmak belah y3ayechk
Anouar Rani Intissar Belah a5er Soldati Talab lik wnou3dek ma3adech en9alkak Yimlah 5alini nasma3 Sotak de Marina A5er wemba3ed misalech Ken t7eb ma3adech te7ki m3aya 3LA ra7tak Rani wth Bech enmout uomini 9aharti Belah kalamni Ken Moch 3LA 5atri 5ater 7obi lik 3LA Belah kalamni a3mali 7ATA appel TAW enkalmak Linda ra7tak
Fin de la conversation dans le chat
Texte d'origine Anouar rani intissar belah a5er talab meni lik wnou3dek ma3adech en9alkak jemla 5alini nasma3 sotak el A5er mara wemba3ed misalech ken t7eb ma3adech te7ki m3aya 3la ra7tak rani wlh bech enmout men 9aharti belah kalamni ken moch 3la 5atri 3la 5ater 7obi lik belah kalamni a3mali 7ata appel taw enkalmak belah y3ayechk
Bonjour,
Lorsque des Tunisiens parlent entre eux en langue Arabe, j'ai souvent entendu revenir ce mot là : "Romia" ou "Roumia" et je ne sais pas pourquoi je me suis sentie concernée... (je l'ai entendu souvent et même au restaurant). Quand j'ai demandé ce qu'il voulait dire il m'a été dit que cela voulait dire "Française" et là encore, je ne sais pas pourquoi, j'ai du mal à la croire. Je pense que ce petit mot n'est pas très sympa. Qui peut me dire exactement sa traduction ?? Si vraiement pas joli-joli, me laisse la réponse en privé ! Merci.
Françoise.
Lorsque des Tunisiens parlent entre eux en langue Arabe, j'ai souvent entendu revenir ce mot là : "Romia" ou "Roumia" et je ne sais pas pourquoi je me suis sentie concernée... (je l'ai entendu souvent et même au restaurant). Quand j'ai demandé ce qu'il voulait dire il m'a été dit que cela voulait dire "Française" et là encore, je ne sais pas pourquoi, j'ai du mal à la croire. Je pense que ce petit mot n'est pas très sympa. Qui peut me dire exactement sa traduction ?? Si vraiement pas joli-joli, me laisse la réponse en privé ! Merci.
Françoise.
Bonjour
J'aurai besoin d'une traduction en francais s'il vous plait
"Cho mabanha ki jenet sghaira sarah"
"Khoha kadechou blond lotef"
"Tetekil"
Merci !
Bonjour,
Je ne comprends pas l'arabe et ai reçu un SMS en arabe. Y aurait il quelqu'un susceptible de me le traduire.
Merci d'avance, "Kol 3am w enti 7ai b5ir 3o9bel 1000 sné n7ebek le5ek d9i9a fi 3omri w impossible nensek ama enta nsitni twahachtek"
Merci d'avance, "Kol 3am w enti 7ai b5ir 3o9bel 1000 sné n7ebek le5ek d9i9a fi 3omri w impossible nensek ama enta nsitni twahachtek"
bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider a traduire du tunisien en français svp??Merci d'avance🙂
Merci à celle ou celui qui pourrait me traduire :
Sava nozha. Kol âme senti fi 5er
Winta Zara
Rayehet. Nimrouk dz
Chkonik inta. Rayehet ma3naha daye3ta
Meta3e zarzis
Merci pour votre aide !!!! Bonne soirée
Merci pour votre aide !!!! Bonne soirée
Bonjour je ne trouve pas la traduction pour ces deux phrases.
Pouvez-vous m'aider svp :
"ena rekbetli 3la France"
réponse : "Win yji"
Merci d'avance
Merci d'avance








