| Acronymes en indonésien FunkyFrog · 3 février 2008 à 7:05 76 messages · 9 participants · 9 769 affichages | | | | 3 février 2008 à 7:05 Acronymes en indonésien Message 1 de 76 · Page 1 de 4 · 4 546 affichages · Partager Voilà, tout est dans le titre. N'importe quel(s) acronyme(s), en vrac, avec ou sans jeu de mots...
On va allonger la liste progressivement...
Je commence: WARTEL: Warung TelponWARNET: Warung InternetPUSKESMAS: Pusat Kesehatan Masyarakat POLRI: Polisi Republik Indonesia BAHENOL (sens premier: belle, sexy), mais aussi: Badan hébat, otak nol (lol, trop fort celui-là...)
Allez, au suivant... | | | À: FunkyFrog · 4 février 2008 à 11:23 Re: Acronymes en indonésien Message 2 de 76 · Page 1 de 4 · 4 503 affichages · Partager Des termes pour désigner le téléphone portable: Ponsel = telpon selular Henpon, ou HP = hand phone
Et puis, il y a: Warteg = warung tegal
Je ne connaissais pas le deuxième sens de bahenol... trop fort... | | | À: Arek · 4 février 2008 à 12:14 Re: Acronymes en indonésien Message 3 de 76 · Page 1 de 4 · 4 498 affichages · Partager Bonjour Arek,
Ouf, ça fait plaisir de voir qu'il y en a au moins un qui suit... 
N'hésite pas à rallonger la liste régulièrement...
A+ | | | À: Arek · 4 février 2008 à 12:54 Re: Acronymes en indonésien Message 4 de 76 · Page 1 de 4 · 4 496 affichages · Partager Et qu'est-ce qu'on sert dans un warung tegal ? Du NASGOR (Nasi Goreng), De l'INTERNET (Indomie Telor Kornet)
| | | À: FunkyFrog · 4 février 2008 à 22:57 Re: Acronymes en indonésien Message 5 de 76 · Page 1 de 4 · 4 475 affichages · Partager Dans un warteg, on mange des trucs simples et pas chers, des trucs du petit peuple.
Et puis d'autres acronymes: PD (prononcer: pédé) = percaya diri (avoir confiance en soi) BB (prononcer: bébé)... non, non, ce n'est pas Brigitte Bardot... mais "bau badan" (odeur naturelle assez forte ou déagréable du corps humain) Donc, on peut être "tidak PD" à cause de notre BB. PDKT (pédékaté) = pendekatan (faire la cour à quelqu'un) Ortu = orang tua Bonyok = bokap (père) + nyokap (mère). C'est le slang de Jakarta, ça.
Je reviens plus tard. Selamat malam. | | | À: Arek · 5 février 2008 à 1:54 Re: Acronymes en indonésien Message 6 de 76 · Page 1 de 4 · 4 470 affichages · Partager - Bonyok = bokap (père) + nyokap (mère). C'est le slang de Jakarta, ça.
Excellent !
Ini kan bahasa prokem...  Susah banget buat binul...
Sampai besok,
Cipika cipiki (cium pipi kanan, cium pipi kiri !) | | | À: FunkyFrog · 5 février 2008 à 10:31 Re: Acronymes en indonésien Message 7 de 76 · Page 1 de 4 · 4 466 affichages · Partager Re-bonjour, Vous m'impressionez tous, vraiment !!! Moi qui suis du pays, je ne connaissais pas film oyes, binul... Donc là, j'hésite entre mettre encore des acronymes ou bien me taire et rester passive... puisque vous connaissez déjà beaucoup de prokem, bahasa gaul, etc. | | | À: Arek · 5 février 2008 à 10:49 Re: Acronymes en indonésien Message 8 de 76 · Page 1 de 4 · 4 463 affichages · Partager Tu rigoles ?? Si tu es Indonésienne, tu en connais sûrement beaucoup d'autres, vas-y ! C'est passionant ces sujets, ça fait du bien, on se projette un peu là-bas, c'est un peu comme si on y était... Aduh ! | | | À: Mariemarie22 · 5 février 2008 à 11:17 Re: Acronymes en indonésien Message 9 de 76 · Page 1 de 4 · 4 462 affichages · Partager Voici une petite dose... ABG = anak baru gedhe (littéralement: enfant à peine entré dans le monde des adultes, pré-ado, ado). Ca, je crois, vous le connaissez tous par coeur, non ? ABS = asal bapak senang (lécher les bottes à quelqu'un) Curpand = curi-curi pandang (regarder, fixer discrètement quelqu'un... on le regard deux seconds puis on baisse les yeux faisant semblant de regarder ailleurs, et puis ça recommence... c'est parce que on n'a pas le courage d'aborder la personne. En générale, c'est la première étape avant de se lancer dans "PDKT") Edy Tansil = ejakulasi dini tanpa hasil (Je ne donne pas d'explication. Vous avez tout compris, non ?). Edy Tansil étant le nom d'un fraudeur qui a fait scandal en Indonésie, je ne sais plus en quelle année) JJS = jalan-jalan sore (on parle souvent des ABG qui traînnent, après l'école, dans des centres commerciaux...). Je ne sais pas si aujourd'hui on emploi encore JJS. A mon avis, c'est devenu un peu vieilli.
La prochaine dose sera pour ce soir ou demain. Bonne journée à tous. | | | À: Arek · 5 février 2008 à 11:59 Re: Acronymes en indonésien Message 10 de 76 · Page 1 de 4 · 4 458 affichages · Partager  Personnellement, ça m'arrange assez si c'est un peu vieilli... Parce que mon indonésien commence à dater un peu je m'en rends compte... C'est pour ça que je suis ravie de me refaire une jeunesse linguistique ici !! Tu parles et tu écris parfaitement le français, sudah lama di sini ? Dari mana ? Belajar di mana ? Enfin, je fais mon indonésienne un peu quoi...  Terima kasih pour la dose !! | | | À: FunkyFrog · 5 février 2008 à 12:03 Re: Acronymes en indonésien Message 11 de 76 · Page 1 de 4 · 4 445 affichages · Partager binul...
Ca c'est l'équivalent de bule ? C'est du javanais ou du prokem ? | | | À: Mariemarie22 · 5 février 2008 à 12:23 Re: Acronymes en indonésien Message 12 de 76 · Page 1 de 4 · 4 441 affichages · Partager Aucune idée pour binul... il faut demander à FunkyFrog. Saya asli Surabaya dan tinggal di Prancis sejak musim gugur tahun 2002. Saat ini sedang belajar "langue, littérature, et civilisation étrangères" di Universitas Paris 8. Contente de me retrouver ici parmi vous ! Ce n'était pas trop littéraire à l'INALCO ? Untuk dosis berikutnya, harap bersabar ya... Sampai jumpa. | | | À: FunkyFrog · 5 février 2008 à 12:31 Re: Acronymes en indonésien Message 13 de 76 · Page 1 de 4 · 4 438 affichages · Partager Alors, c'est quoi pour Binul???
Enfin, en attendant, un petit conseil de standingue (copyright: SA), si vous rencontrez quelqu'un, gardez un minimum de distance: ne soyez pas SKSD!!! (Sok kenal sok dekat)... Ce que j'ai entendu dire de l'INALCO: parfait pour apprendre le bahasa prout prout super kaku (la langue coincée) pour briller dans les soirées dara biru (sang bleu... tiens, ces marrants, en Indonésie non plus, les nobles n'ont pas le sang rouge???)... ce qui a ses limites. C'est ça que tu reproches à leurs cours MarieMarie?
Arek: Oui, l'expression film oh yes est très très locale, à vrai dire, je l'ai juste entendue dans les bleds du coin de chez ma tite femme... | | | À: Mohamma2 · 5 février 2008 à 15:35 Re: Acronymes en indonésien Message 14 de 76 · Page 1 de 4 · 4 429 affichages · Partager Oui, c'est vrai : l'INALCO c'était très littéraire, en fait on n'avait pas l'impression de savoir parler indonésien, même après 4 ans d'études... On savait l'écrire, on apprenait les trois niveaux de langue en javanais (très très utile dans les salons...  mais à part ça...) J'ai compris l'étendue du désastre en arrivant à Yogya où j'étais incapable de tenir une conversation avec mes étudiants ou mes collègues ! Heureusement, ça a très vite évolué, mais il n'y a pas de secret : il faut vivre dans le pays pour parler la langue. Le seul avantage que je vois à Langues'O dans mon cas, c'est d'être assez calée en grammaire... Pour ce que ça me sert maintenant, c'est assez limité, mais je ne vais pas cracher dans la soupe, c'est grâce à ces 4 ans que je suis partie en Indonésie la première fois !! C'est pire pour le chinois : j'en ai fait 4 ans aussi et je suis littéralement incapable de parler avec un Chinois... Bon, il faut dire que je n'étais pas parmi les plus assidus aux cours non plus... Il faut être honnête  ...
Alors, Funky Frog : binul ??? On est tous bingung loh !
Arek tu m'impressionnes : après cuma 6 tahun kok kamu pintar sekali bhs Perancis !! 
J'ai pas un seul acronyme en tête, mais j'attends les vôtres avec impatience !!! | | | À: Mariemarie22 · 5 février 2008 à 16:24 Re: Acronymes en indonésien Message 15 de 76 · Page 1 de 4 · 4 423 affichages · Partager Hé bé ça ne donne pas trop envie d'apprendre l'Indonésien à l'Inalco tout ça... Dans le précédent topic que j'ai lancé, je souhaitais des renseignements sur les cours d'Indo dans les facs... c'était effectivement plus dans un souci d'apprendre la grammaire que de maîtriser le bahasa littéraire (là-bas, les rares fois où on m'a parlé "halus", je n'ai rien compris...). Finalement je crois que je vais continuer de me débrouiller avec mon langage très parlé... donc parfait pour les conversations ! Enfin apprendre trois fois plus de vocabulaire ne me ferait pas de mal... Par contre je te trouve dure avec l'enseignement du chinois en France, enfin il faut dire que je l'ai appris à Aix (en LEA), pas à l'INALCO, et j'ai trouvé que c'était plutôt efficace et tourné vers la pratique, je n'ai pas eu (ou très peu) de cours de chinois classique ou littéraire etc...
Et comme vous le constatez je n'apporte aucune contribution aux acronymes, mais j'attends impatiemment de lire les suivants !
ha si, j'en ai un : en vérifiant si "prokem" voulait bien dire argot, je suis aussi tombée sur ça : " acronym for "pro kemerdekaan", meaning: pro-independence"
et d'ailleurs, le mot prokem, Bimbim ne le connaît même pas... il m'aurait menti, il n'est même pas indo ou quoi ?? :-p | | | À: Mariemarie22 · 5 février 2008 à 16:24 Re: Acronymes en indonésien Message 16 de 76 · Page 1 de 4 · 4 407 affichages · Partager BINUL
Ca c'est l'équivalent de bule ? C'est du javanais ou du prokem ?
Exactement, BINUL veut dire BULE en bahasa prokem. C'est l'un des rares mots que j'ai retenus dans cette langue... Construction: il faut séparer le mot en syllabes (BU-LE) et insérer la particule "IN" dans chacune, ce qui donne BINU-LINE. Mais comme le principe étant de faire toujours au plus court, BINULINE est devenu BINUL... Même chose pour le mot PROKEM, mais avec la particule "OK":
A l'origine, c'est le mot PREMAN (= un voyou, un bandit etc) séparé en 2 syllabes PRE-MAN. On ajoute OK dans chacune, ce qui donne PROKE-MOKAN. Mais comme c'est un peu long, on a gardé seulement PROKEM...
Bahasa Prokem, la "langue des bandits"... Un genre de code utilisé par les gangsters pour communiquer entre eux...
Mais bon, aujourd'hui tous le monde connait, surtout les jeunes dans les cours d'école, à la télé, radio etc...
Parcontre, les grands-parents semblent avoir un peu de mal... | | | À: FunkyFrog · 6 février 2008 à 9:07 Re: Acronymes en indonésien Message 17 de 76 · Page 1 de 4 · 4 382 affichages · Partager Ah ah! Je n'avais jamais entendu le mot PROKEM non plus! La langue des PREMAN... Je trouve qu'il faudrait faire un topic spécial PREMAN, ce sont quelques unes des figures les plus attachantes de l' Indonésie, ces losers coléreux, qui n'ont rien à perdre et qui foncent tête baissée dans les ennuis! Bon, j'idéalise un peu, mais il y a encore, heureusement, des voyoux avec une morale, un code d'honneur, (même si ça reste des lourdingues des îles)... et je ne parle pas seulement de Bang Napi (vous connaissez ce show TV dans lequel un costaud grimé en bandit distille des leçons de morale de derrière les barreaux?)...
Sinon, ou peut-on rencontrer en Indonésie, des gens qui parlent HALUS??? ça ne m'est jamais arrivé!
Voilà, plus d'acronymes en tête à part des pas drôles (POLDA, PEMDEM,...) sans beaucoup d'intérêt et quelques grossièretés... Mon cher Funky, ton topic va t'il s'arrêter là??? | | | À: Mohamma2 · 6 février 2008 à 19:44 Re: Acronymes en indonésien Message 18 de 76 · Page 1 de 4 · 4 351 affichages · Partager Bonsoir ! On rallonge un peu la liste ? BBS = Bobok bobok Siang ("bobok" étant langage enfantin pour "tidur", bobok siang est donc tidur siang, faire la sièste). Mais BBS n'a rien à voir avec le monde des enfants. Lorsque celui/celle qui entre 12h et 14h sort du bureau discrètement pour retrouver son partenaire juste pour l'histoire de sex, là, on parle de BBS. Caper = cari perhatian (tenter, essayer d'attirer l'attention des autres) KKN = Korupsi, kolusi, nepotisme (Un jeune diplômé qui décroche un poste important par piston, là, c'est de la KKN) Kormod = Korban mode (victime de mode) Narkoba = narkotik dan obat terlarang OKB = Orang Kaya Baru (les nouveaux riches) TTM = Teman Tapi Mesra (je vous laisse traduire...) TTS = Teka-Teki Silang (les mots croisés) HITACHI = Hitam Tapi China (HITACHI étant l'une des marques des produits électro-ménagers la plus connue en Indonésie. On emploie Hitachi entre copains, pour tacquiner. Les Indonésiens d'origine chinoise sont censés d'avoir un teint plus claire. Quand ce n'est pas le cas, on peut lancer "hé, en fait, t'es Hitachi ?". En dehors de cercle d'amis, évitez de dire Hitachi, car ce serait perçu comme un insulte.
Bon, là, j'écris un peu vite... s'il y a des erreurs, maaf. Si ce n'est pas très clair, n'hésitez pas... Et si possible, vérifiez-les auprès de votre mari ou femme indonésien (ne), je peux me tromper, moi...
A plus tard. | | | À: FunkyFrog · 6 février 2008 à 19:52 Re: Acronymes en indonésien Message 19 de 76 · Page 1 de 4 · 4 349 affichages · Partager L'ajout de "in"... là, je l'ai complètement oublié... C'était il y a au moins une dizaine d'années quand cet usage était à la mode. Ce que je retiens, c'est "cinowinok ginantineng". | | | À: Arek · 6 février 2008 à 20:57 Re: Acronymes en indonésien Message 20 de 76 · Page 1 de 4 · 4 344 affichages · Partager ... Et si possible, vérifiez-les auprès de votre mari ou femme indonésien (ne)
Merci pour ces nouveaux acronymes Arek ! Et puisque tu l'as demandé, j'ai testé quelques uns de ces acronymes auprès de Bimbim... il me dit que certains ne sont plus trop employés (BBS, OKB). TTM lui paraît toujours d'actualité. Et il a réussi à m'en trouver un nouveau... enfin c'est presque un acronyme : PANASONIC, BOK! => panas sekali (lancé à l'attention des ladyboys d'après ce qu'il me raconte)
Muhammad, la seule fois où on m'a parlé en "halus", c'était l'imam qui nous a mariés à Bali et qui nous faisait tout un speech avec des recommandations etc le jour d'avant. (je n'ai rien compris mais ce n'est peut-être pas plus mal, je me suis contentée de hocher la tête à chaque fois que je captais un petit mot et je me suis tenue sage) | Discussions similaires sur l'Indonésie: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 7 283 visiteurs en ligne depuis une heure! |