Warhols · 20 janvier 2006 à 13:40 19 messages · 6 participants · 12 581 affichages | | | | bonjour, je suis une petite nouvelle sur ce forum je viens d'atterir a stbg et voulais savoir s'il yavait dans cette ville des associations permettant d'apprendre l'allemand pas cher merci pour vos reponses et à bientot | | | Annonce · Sponsorisé | | | Bonjour warhols, A Strasbourg tu as quelque chose de très bien, c'est l'université populaire, j'ai une amie qui y apprend l'espagnol et l'italien. Les cours ne sont vraiment pas dispensieux. www.u-populaire-europeenne.com/ bons cours Julien | | | je pensais ne plus avoir de réponse... les tarifs y sont tres abordables, je ne manquerai pas de m'inscrire pour l'an prochain merci beaucoup | | | Bonjour,
je viens de remarquer ton message de janvier dans le forum. J'habite à Offenburg et je suis en train d'apprendre le français. Je voudrais bien faire plus de conversation en français parce qu'on apprend vraiment surtout en parlant! Si tu veux encore apprendre l'allemand, on pourrait se rencontrer et parler tour à tour en allemand et en français.
Leon | | | Oui je suis toujours intéressée par l'allemand. Je vais tenter l'université populaire comme on me l'a proposé...Mais comme tu l'as dit Léon, le mieux c'est de pratiquer la langue! (cf mon mp:)) | | | J'espère qu'en ayant la chance de vivre à Strossburi, tu auras la curiosité de t'intéresser au dialecte alémanique local, c'est à dire l'alsacien, qu'on parle beaucoup du côté de Koenigshoffen. Tu pourras le comparer à l'allemand standard.
D'r Hans im ScnockelochHät alles was er willUn' was er will dis hät er nitUn' was er hät, dis will er nitD'r Hans im ScnockelochHät alles was er will...
Tu as sûrement entendu cette chanson qui est le cri de ralliement de tous les Alscaciens en écoutant la bande fm locale. De mauvais plaisants appellent ça la "musique schpountz", mais c'est le coeur vibrant de l'Alsace. Et les chansonniers bilingues du Théatre de la Choucrouterie, 2 rue St Louis à Strasbourg, ça vaut le déplacement...
Pour un premier entrainement: Dr' bleue greuer vögel uewers dr' Broglie gflueje (prononc: der bleu-ye gre-yer feu-gel euverss der breu-ie gfleu-ye) ce qui veut dire: l'oiseau gris-bleu vole au dessus de (la place) Broglie. 
Elsässisch... es isch so schön!!!! | | | Salut Nalesnik,
en tant que souabe dont le dialecte intime est souabe-alémanique, je comprends sans problème l'alsacien... sauf Scnockeloch. Loch, bon, c'est "trou" mais, à première vue, le mot Scnocke m'est inconnu... En allemand, il y a un Schnake, c'est un "moustique, cousin" (insecte diptère), dans mon dialecte, on dit Schnoock. Scnockeloch est donc la "demeure de moustique"... C'est vrai ou est-ce que je fais fausse route ?!
A la fin, ta contribution sur l'alsacien m'a plu beaucoup... Un français qui se réjouit d'une langue germanique (selon les alsaciens, une langue, pas un dialecte), c'est plutôt rare : MERCI !!!
hgb | | | Vielmôlsch merci, bissama!
C'est gentil ce que tu dis. Les Alsaciens disaient à peu près la même chose à l'époque... Un Français "de l'Intérieur" qui s'intéresse à l'alsacien, c'est déjà quelquechose, mais un Méridional, c'est à peine croyable... Je suis toujours surpris de voir l'intolérance des Français à l'égard d'un peuple dont la fidélité à la France n'est plus à prouver, que l'on traîte encore de "boches", et dont on voudrait qu'il abandonne sa culture. Le complexe de la "bochitude" toucherait aussi beaucoup d'Alsaciens, si l'on en croit l'excelllente Psychanalyse de l'Alsace, de Frédéric Hoffet (ed. Alsatia)
Il y a 13 ans que j'ai quitté l'Alsace, mais mon séjour d'un an parmi les "schpountz", "alsacos", "casques à pointes" et autres "demi-boches", comme les appellent certains, est l'un des plus beaux souvenirs de ma vie.
J'en ai profité à l'époque pour randonner un peu dans la Forêt Noire. Une fois, un contrôleur de la DB, entre Triberg et Offenbourg, m'a dit "Umsteigen gleis zwo" (au lieu de zwei). Je me suis demandé si c'était du dialecte souabe.
Il faut que je retrouve mes vieux bouquins d'alsacien pour voir ce qu'on dit de "schnokeloch"... Je crois que je les ai laissés chez ma famille, dans le Midi.
Je te dirai si je trouve quelque chose
Bis näkschte môl ! | | | Salut,
oh, c'est pas joli, cette attitude des "vrais" français contre les alsaciens. Malgré les grands fils de l'Alsace, Albert Schweitzer et Tomi Ungerer, où y reste la "liberté, égalité, fraternité" ?! Une conséquence presque naturelle du centralisme français, je crains que oui ?!
Le dialecte écouté à Offenbourg, c'est plutôt badisch/ badensisch que souabe. Mais ça se comprend sans problème... A Triberg, Forêt Noire, je crois, on y parle souabe.
Si tu trouves qqch sur le "Scnockeloch", ça me plairait, vraiment. Merci d'avance !
Bis zom näggschda Mool*, hgb
* c'est le dialecte parlé en Oberschwaben, région entre Stuttgart et lac de Constance. | | | Les Alsaciens résument le tout en disant: "l' Allemagne nous a violés et la France nous a mal aimés".
Vive la Haute Souabe!
A dieu siatz!
(En occitan, langue du sud de la France, "à Dieu plaise", c'est à dire au revoir. Et on prononce "adishatz". A Paris, certains méprisent aussi les Occitans, en disant que l'Afrique commence au sud de la Loire...) | | | Salut !
"l'Allemagne nous a violés et la France nous a mal aimés".
Oh, des paroles assez claires !
A Paris, certains méprisent aussi les Occitans, en disant que l'Afrique commence au sud de la Loire...
C'est dur ! Mais je connais bien ce phénomène. Pour les Hambourgiens, l' Allemagne s'arrête un peu au sud d'Hannovre, et toutes les régions là-dessous (2/3 de superficie totale de l' Allemagne), c'est l'étranger, de nom "Bavière". Ils ne distinguent pas le Bavarois du Souabe ou du Hesse (pourquoi alors, ils ne comprennent pas du tout leurs dialectes). Mais les Allemands du Sud prennent la revanche sur eux en les qualifiant, de manière rude, des Fischköpfe ("têtes de poissons"). Tu vois, une "vraie passion" entre le Nord et le Sud...
Enfin, une petite demande : l'alsacien, cette langue a-t-elle un statut particulier en France, est-elle protégée par loi (comme par exemple l'allemand dans les cantons d'Eupen et de Malmédy en Belgique). Plutôt non, je pense mais peut-être tu en sais quelque chose de plus précis... Merci d'avance !
Vive la ville de Paris (ma "chérie" parmi les grandes villes au monde) !
hgb | | | Bonsoir,
d'abord, MERCI mille fois pour ces liens donnés (je vais les suivre, bien sûr)...
La chaleur humaine était inconnue là-bas, c'est exactement ce qu'on dit sur le compte des Hambourgiens. En fait, leur naturel est assez raide et réservé, à une charme d'un frigo. Pourtant, ils ont d'humeur mais laquelle est assez décente et difficile à comprendre... Malgré tout, pour moi, Hambourg est une belle ville (je la connais très bien), de charme hanséatique et caractérisée par le temps pluvieux !!! Bon, tu as bien raison, la mentalité hanséatique et le savoir-vivre français ne s'accordent pas ! Par contre, les Allemands du Sud sont moins légers mais très affectueux, en plus, conservateurs, modestes et solidaires de leur patrie...
Bonne nuit !!!
hgb | | | À: Nalesnik · 13 octobre 2006 à 12:50 · Modifié le 13 oct. 2006 à 13:11 Re: Apprendre l'allemand à Strasbourg ( France) Message 14 de 19 · 11 686 affichages · Partager Salut !
Wow, ces deux sites sont une vraie mine... là, on peut rester pendant des heures!
Bien sûr, je devais visiter "La Francophonie dans le monde" et particulièrement LE MALI; là, j'ai découvert cependant de certaines incorrections. Je vais donc contacter le responsable de ce site, M. Leclerc (Université de Laval / Canada) !
MERCI encore une fois !
Bonne chance et un bon week-end !
hgb | | | Salut Nalesnik,
je viens de lire encore notre correspondance; malheureusement, j'ai constaté de ne pas avoir compris un passage dedans à l'heure. Je m'excuse pour ma lecture peu attentive...
Tu as écrit : Une fois, un contrôleur de la DB, entre Triberg et Offenbourg, m'a dit "Umsteigen Gleis zwo" (au lieu de zwei). Je me suis demandé si c'était du dialecte souabe. Ta demande se rapporte donc sur les chiffres zwei et zwo (2; deux) et si zwo est la forme souabe de celle de l'allemand standard, zwei ou non.
NON. Zwo n'est pas du tout dialectal !!!
Son histoire : Il y avait deux formes très vieilles et non plus utilisées pour zwei : zween* (masculin) et zwo (féminin). Mais à cause de la différentiation plus facile entre zwei et drei (3; trois), le mot zwo a été redécouvert et est encore utilisé, notamment à la télé et dans l'administration. Et, de plus en plus, le mot rentrait dans la langue familière. Par conséquence, il y a aussi Zwote au lieu de Zweite (deuxième)... Le terme souabe est zwoi.
Un exemple pareil : en allemand, il y a les mois Juni (juin) et Juli (juillet). Tu vois, on peut facilement confondre les deux formes. Donc, on écoute souvent la forme Juli avec terminaison anglaise [ai] (angl. july).
* autant que je sache, cette forme est restée au néerlandais moderne (aussi germanique et assez proche de l'allemand).
A la prochaine, hgb
(pardon, j'ai découvert ton message privé à ce moment. Je m'en occupe mais donne-moi un peu de temps. Demain, je pense...) | | | OK, super.
Je suis passé au message privé notamment parce que nous avons "piraté" et détourné de sa vocation première ce "post". L'auteur du premier message doit en avoir un peu marre... | | | D'accord !!!
Nous ne voulons pas que Warhols se fâche...
hgb | | |   il n'ya pas de quoi se fâcher...Je suis venue sur ce forum pour trouver une réponse à ma question et j'ai été plus que satisfaite (  ) J'ai commencé mon premier cours, ça s'annonce fastidieux pour une personne qui n'en connait pas un mot, mais on s'accroche... A bientôt | | | bonsoir, je recherche pour ma part à converser en allemand. si vous cherchez toujours quelqu'un peut être pourrions nous discuter ensemble? en semaine sur strasbourg ou à offenburg le wk? qu'en pensez vous? tzabou | Discussions similaires sur l'Allemagne: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 23 421 visiteurs en ligne depuis une heure! |