Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Kate · 3 janvier 2012 à 18:27 · 10 photos 102 messages · 13 participants · 16 143 affichages | | | | À: Kate · 31 janvier 2012 à 13:57 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 61 de 102 · Page 4 de 6 · 1 492 affichages · Partager Berlin n'a été coupé en deux que pendant 30 ans... et les communications ont dû continuer entres les familles et amis séparés (téléphone entre autre) Est-ce suffisant pour voir apparaître des différences de langue ? Je ne sais pas... Peut être par l'influence des populations d'immigrés... | | | Annonce · Sponsorisé | | | À: Lacalo · 31 janvier 2012 à 17:07 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 62 de 102 · Page 4 de 6 · 1 486 affichages · Partager Si différences il y avait, elles étaient plus au niveau du langage administratif et politique, en fonction des différences de systèmes économiques et politiques. Sinon, c'était plus au niveau régional, comme l'a expliqué Taamaden. En fait, à Berlin, dans la vie courante, on parlait le même dialecte de part et d'autre du mur si l'on était Berlinois de souche, tandis que les "immigrés" originaires des autres régions gardaient leurs habitudes de langage. A Berlin-Est par exemple, l'accent saxon était facilement identifiable, la Saxe étant la région la plus densément peuplée, et fournissant un fort contingent d'ouvriers et de fonctionnaires de tout poil (administration, police, Stasi, comité central, etc...). | | | À: Kate · 31 janvier 2012 à 21:10 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 63 de 102 · Page 4 de 6 · 1 474 affichages · Partager Je m'étonnais de ne pas t'avoir croisé sur ce fil...
Bonjour Katelolo,
désolé, j’ai découvert cette discussion ce matin... Je l’ai survolée et je crois que tout est dit. Il faut dire que je connaisse plus l’ancien Berlin-Ouest, île en plein milieu de l’ex-RDA, et aussi l’ex- Berlin-Est (en version officielle de la RDA : Berlin, Hauptstadt der Deutschen Demokratischen Republik). Par contre, Delseve connaît le nouveau Berlin mieux que moi (ses conseils sont superbes, mais il y a d'autres aussi dans cette discussion). Donc, il y a peu d’espace pour moi dans cette discussion. Pourtant, j’essaie d’y ajouter un peu mon grain de sel sans fournier vraiment des nouvelles propositions...
J’espère que vous prenez conscience du fait que Berlin est bordé totalement à Pâques. Et aujourd’hui plus que jamais... Pour le moment, parmi les métropoles européennes, Berlin est assez en vogue...
Vous savez que Berlin est une ville pleine d’histoire, une ville qui en a souffert beaucoup (2 dictatures au 20e siècle). Donc, vous rencontrez partout en ville des traces historiques, des bonnes et des très très très mauvaises...
Un must :
01. le Reichstag, avec sa coupule moderne, la Kanzleramt (chancellerie), les ministères...
02. le Potsdamer Platz (Sony Center, Checkpoint Charlie [avec musée],...)
03. le Alexanderplatz, ancien centre de Berlin-Est, aujourd’hui le ou un centre de Berlin
04. L’allée Unter den Linden (jusqu’au Alexanderplatz, avec des bâtiments et monuments intéressants à côté)
05. la Brandenburger Tor
06. la Museumsinsel (dont la Pergamonmuseum !!!!!!!!!!!!!!)
07. le monument du Holocaust (!!!!!!!!!!!!!!)
08. aussi dans les environs du Reichstag : la Neue Nationalgalerie (qui n’est plus nouvelle), la Philharmonie (le "salon" de Herbert von Karajan & ses Berliner Philharmoniker) au quartier de Tiergarten, le Hauptbahnhof (nouvelle gare de Berlin, gigantesque)...
09. les Hackesche Höfe
10. la Neue Synagoge (dans la Oranienburger Straße)
11. le Jüdisches Viertel (quartier juif de Berlin), c'est le coin autour de la Oranienburger Straße ; voir aussi 10.)
12. le Gendarmenmarkt, avec le Französischer Dom (Cathédrale Française) (!!!!!!!!!!!!!!)
13. la Haus der Kulturen der Welt (Maison des Cultures du Monde)
Malheureusement, après la réunification, le côté ouest de Berlin est tombé (un peu) dans l’oubli. Les quartiers de Mitte, Friedrichshain et Prenzlauer Berg sont devenus "in" et Kreuzberg "out". Mais aujourd’hui, les "nouveaux" quartiers de Mitte et surtout de Prenzlauer Berg sont assez schickimicki (snobinards), par contre, Kreuzberg est en train de reconquérier son terrain ancien comme quartier alternatif et passionnant et "chaud"... Donc, je recommande aussi une visite de l’ancien Berlin-Ouest, p.ex. les (sous-)quartiers de Kreuzberg, Neukölln, Charlottenberg et Zehlendorf ( Dahlem) au lieu de visiter exclusivement la bohème – bobo et anciens agents de la Stasi, camouflés en artistes – au Prenzlauer Berg...
14. le Ku’damm (jusqu’au Adenauerplatz), quasiment les Champs Elysées de Berlin-Ouest avant la réunification, aujourd’hui un peu négligé... Plusieurs coins entre le Ku’damm et la Kantstraße sont intéressants, p.ex. la Savignyplatz, pourquoi pas ?! Autour du joli Savignyplatz, il y a une multitude de restos, bars, cafés, clubs de jazz, cinés et librairies. Très agréable, ce coin.
15. Je trouve très réjouissant que Delseve mentionne ici le Café Bleibtreu, très bonne adresse – à peine croyable qu’il existe encore – dans la Uhlandstraße (rue transversale du Ku'damm), bistro que j’ai fréquenté souuuuuuvent à l’époque (j’avais eu une chambre dans la Lietzenburger Straße, rue parallèle au Ku’damm)
16. la Stade Olympique (au quartier de Charlottenburg)
17. le quartier de Dahlem (très joli) avec l’Université Libre (FU) et le musée ethnologique...
17. la Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche au Breitscheidplatz, église en état détruite qui sert avant tout à un mémorial de guerre.
Beaucoup de monuments rappellent au régime de terreur des nazis. A condition que vous ayez des bons nerfs et un estomac vide, je vous recommande...
18. le mémorial de Plötzensee (ici, on a guillotinés les frères et sœurs Hans & Sophie Scholl, autres membres de la Weiße Rose, groupe de résistance, et beaucoup beaucoup d’autres). C’est ce mémorial qui illustre d'une manière particulière l’inimaginable brutalité des nazis.
Bon, je pense, si l'on va à Berlin, il faut en règle aller aussi à Potsdam pour visiter le Schloss Sanssouci. Mais, je ne sais pas, si c'est obligatoire pour un/e Français/e d'autant plus que le château a été construit, comme suggère aussi le nom, selon le modèle français...
Herbert | | | À: Taamaden · 31 janvier 2012 à 22:26 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 64 de 102 · Page 4 de 6 · 1 455 affichages · Partager
Sous les tilleuls... | | | À: Kate · 1 février 2012 à 9:37 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 65 de 102 · Page 4 de 6 · 1 439 affichages · Partager Bonjour,
la question n’est pas du tout stupide, tout au contraire...
Bien sûr, il y avait une différence entre la langue parlée entre les deux Allemagnes. Mais la différence se référait majeurement au plan lexical (lisez Rogas, il l’a très bien dit). Il faut réaliser : deux Allemagnes = deux systèmes politiques opposés et deux économies complètement différentes (économie de marché à l’Ouest et, à l’Est, économie planifiée, donc système économique dans lequel les processus économiques, en particulier la production et la distribution des biens et des services ont été planifiés et contrôlés de façon centralisée). Et bien sûr, des systèmes politiques différents et des économies différentes produisent des langages différents : dans une économie planifiée, il y a des termes qui n’existent ni sont nécessaires dans une économie de marché. Exemples : Planerfüllung (réalisation du plan), Fünfjahresplan (plan quinquennal), Held der Arbeit ("héros du travail", distinction honorifique pour motiver les ouvriers, finalement pour la "Victoire du Socialisme"), Traktorist (conducteur d’une machine agricole dans une LPG, coopérative agricole à la RDA), VEB (abréviation pour Volks eigener Betrieb, entreprise nationalisée et collectivisée), Kombinat (fusion de plusieurs groupes industriels, à comparer avec "consortium" chez nous) ou Brigade (petit collectif dans le processus de production, groupe de travail responsable pour un secteur particulier). Le même vaut pour le système politique : Junge Pioniere (membres de l’organisation d’enfants de la RDA), Tschekist (terme officiel pour un membre de la Stasi), Jugendweihe (une sorte d’initiation à la RDA, la "Communion" de la RDA), Kosmonaut (astronaute de l’Est), Blauhemd ("chemise bleue", membre de la FDJ, abréviation pour Freie Deutsche Jugend (Jeunesse Libre Allemande), se référant à la chemise bleue portée par lui), Antifaschistischer Schutzwall ("digue de protection antifasciste", terme officiel de la RDA pour le Mur de Berlin ; dans la RDA, le terme "Mur" était interdit)...
De plus, il y avait d’autres termes courants dont l’usage a exprimé une nette ironie face au système politique: VEB Horch und Guck* (terme qui désigne la Stasi ayant espionné le peuple), Großer Bruder ("Grand Frère", terme ironique pour l’Union soviétique), mais aussi des termes du quotidien, pas du tout connus, eux aussi, chez nous à l’Ouest : Broiler (poulet rôti), Mondos (préservatifs à la RDA, nom vient du fabricant), rübermachen (se casser illégalement à l’Ouest), Intershop (magasin spécial pour des marchandises de l’Ouest, à payer bien sûr avec de l’argent Ouest ; opération en devises), Datsche (maison pour le week-end des bonzes du parti)...
Herbert
* horchen = écouter, gucken = regarder | | | À: Taamaden · 1 février 2012 à 12:09 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 66 de 102 · Page 4 de 6 · 1 430 affichages · Partager Sans oublier l'organisation paramilitaire qui se dissimulait sous l'abréviation inoffensive GST (Gesellschaft für Sport und Technik, société sportive et technique), en fait une organisation de préparation militaire, avec un équipement performant, et qui avait même sa propre immatriculation sur les véhicules (GT), à l'instar de la police (VP) ou de l'armée (VA). | | | À: Taamaden · 1 février 2012 à 13:46 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 67 de 102 · Page 4 de 6 · 1 424 affichages · Partager Merci Taamaden, je suis impressionnée par ta maîtrise de la langue française | | | À: Kate · 2 février 2012 à 9:57 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 68 de 102 · Page 4 de 6 · 1 403 affichages · Partager Merci Taamaden, je suis impressionnée par ta maîtrise de la langue française
Bonjour Katelolo,
j'aimerais vraiment accepter ce compliment, et surtout de qqn qui maîtrise parfaitement le français (vous savez, être français/e et maîtriser le français, ce n'est pas la même chose).
Mais peut-on vraiment l'accepter, malgré...
reconquérier état détruitela Stade Olympiqueles frères et sœurs Hans & Sophie Scholl ????? (voir en bas)
Je doute ! Soit qu'il en soit, MERCI BEAUCOUP !
A cette occasion, j'ai une question : en très bon français, c'est les frères et sœurs Hans & Sophie Scholl ou plutôt les frère et sœur Hans & Sophie Scholl d'autant plus qu'il s'agit d'un seul frère (Hans) et sa sœur (Sophie). Sur un site, j'ai lu : " Ce film nous parle en particulier de deux étudiants qui font partie du mouvement de la Rose Blanche, Hans et Sophie Scholl, frères et sœurs." Je suis incertain...
Donc, question finale : Pluriel ou pas ?!
Bonne journée, Herbert | | | À: Taamaden · 2 février 2012 à 10:17 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 69 de 102 · Page 4 de 6 · 1 401 affichages · Partager Bonjour,
Dans l'exemple présent, il n'y a qu'un seul frère et qu'une seule soeur, et malgré l'obligation d'utiliser "les" puiqu'on parle de deux personnes, frère et soeur doivent être au singulier | | | À: Lacalo · 2 février 2012 à 10:49 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 70 de 102 · Page 4 de 6 · 1 399 affichages · Partager Dans l'exemple présent, il n'y a qu'un seul frère et qu'une seule soeur, et malgré l'obligation d'utiliser "les" puiqu'on parle de deux personnes, frère et soeur doivent être au singulier
Bonjour Lacalo,
merci pour cette précise explication...
En fait, ici le singulier est beaucoup plus logique et compréhensible. Malheureusement, le texte du site m'a inquiété...
Bonne journée, Herbert | | | À: Taamaden · 2 février 2012 à 12:57 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 71 de 102 · Page 4 de 6 · 1 393 affichages · Partager merci les gars pour ces précisions !! mais ma connaissance de l'Allemand s'arrete à dankéchun et ich liébé dich !!! | | | À: Taamaden · 2 février 2012 à 13:24 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 72 de 102 · Page 4 de 6 · 1 390 affichages · Partager Je confirme. Le problème est dû à la difficulté de traduire le terme "Geschwister", si commode en allemand. Si ce terme est antéposé en allemand, il faut le postposer en français, par exemple en disant "Sophie et Hans Scholl, qui étaient frère et soeur". "La soeur et le frère Sophie et Hans Scholl", ça ne marche pas. S'il y a plusieurs enfants de sexe différents dans une famille, on pourra dire par exemple "les enfants de la famille X..." pour traduire "Geschwister". | | | À: Saab · 2 février 2012 à 13:49 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 73 de 102 · Page 4 de 6 · 1 384 affichages · Partager merci les gars pour ces précisions !! mais ma connaissance de l'Allemand s'arrete à dankéchun et ich liébé dich !!! 
Finalement, Saab, n'est-ce pas l'escentiel ? | | | À: Rogas · 2 février 2012 à 20:12 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 74 de 102 · Page 4 de 6 · 1 369 affichages · Partager Guten Abend, 
Geschwister
Il y a "fratrie", mais je ne trouve pas ce mot très... joli. 
| | | À: Herikles · 3 février 2012 à 9:28 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 75 de 102 · Page 4 de 6 · 1 354 affichages · Partager Il ne plaît pas parce que son usage est difficile et qu'il "s'accorde" difficilement avec un nom propre. "Fatrie" s'emploie dans un contexte bien précis. | | | À: Rogas · 3 février 2012 à 10:17 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 76 de 102 · Page 4 de 6 · 1 344 affichages · Partager Sans oublier l'organisation paramilitaire qui se dissimulait sous l'abréviation inoffensive GST (Gesellschaft für Sport und Technik, société sportive et technique), en fait une organisation de préparation militaire, avec un équipement performant, et qui avait même sa propre immatriculation sur les véhicules (GT), à l'instar de la police (VP) ou de l'armée (VA).
Bonjour Rogas,
très bon exemple. Il y en a beaucoup... Un autre : Kundschafter des Friedens, quel euphemisme, incroyable !!! Désolé, un peu difficile pour moi de traduire Kundschafter, selon mon dictionnaire, c’est "éclaireur", donc "Eclaireur de la Paix", c’est à crever de rire... en fait, un collaborateur de la Stasi (MfS) et des services secrets de la NVA (armée nationale), engagé à l’étranger et avant tout dans la RFA ou aussi dans le pays, la RDA, contre des étrangers & des installations étrangères. Ce terme a servi primairement à faire croire que la RDA n’employait ni des agents ni des espions. Juste la RDA, ha ha ha ! Par contre, bien sûr, de l’avis de la RDA, l’étranger et surtout la RFA ont employé des agents et espions qui étaient qualifiés de "Ennemis de la paix, de la démocratie et du socialisme".
Petite histoire (peut-être, vous la connaissez) : dans les années 80, le club de foot BFC Dynamo Berlin (= club de la Stasi) a joué un match amical en RFA, et après le match, un footballeur du BFC s’est "détaché" de son team et est resté en RFA. Un acte impardonnable pour la RDA ! Un réfugié (politique) ! Puis, il a joué plusieurs années dans la Bundesliga, première division. Un jour, il était mort dans un accident de la route. Les enquêtes de la police ont démontré que sa voiture était manipulée (on a mis du "poison de contact" sur la poignée de porte de sa voiture). Les malfaiteurs assez probables : les "Eclaireurs de la Paix"...
Aujourd’hui, ils ont fondé une association (= association déclarée !), défendent leurs activités anciennes et font même des procès à tous ceux qui les diffament... C’est la "RDA-après-1989" !!!!!!
Herbert | | | À: Rogas · 3 février 2012 à 13:21 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 77 de 102 · Page 4 de 6 · 1 333 affichages · Partager Je confirme. Le problème est dû à la difficulté de traduire le terme "Geschwister", si commode en allemand. Si ce terme est antéposé en allemand, il faut le postposer en français, par exemple en disant "Sophie et Hans Scholl, qui étaient frère et soeur". "La soeur et le frère Sophie et Hans Scholl", ça ne marche pas. S'il y a plusieurs enfants de sexe différents dans une famille, on pourra dire par exemple "les enfants de la famille X..." pour traduire "Geschwister".
Re...
J'ai déjà eu pour une fois le problème avec "frère et sœur". Le terme allemand " Geschwister" est un mot au pluriel (pluraletantum), au cas où ce sont deux dans l'absolu, on peut dire aussi " Geschwisterpaar". Et le mot " Geschwister" ne dit rien du sexe des personnes concernées. Moi, j'ai deux sœurs et trois frères, donc je dis : " Ich habe fünf Geschwister" (j'ai cinq frères et sœurs). A supposer que j'aie cinq sœurs mais aucun frère ou cinq frères mais aucune sœur, je dis chaque fois " Ich habe fünf Geschwister". Sans problème...
Mais à supposer que j'aie un frère et trois sœurs, écrit-on alors J'ai quatre frères et sœurs (donc frère au pluriel, même s'il s'agit d'un seul) ?! Je suppose oui... Un diable est dans les détails ?!?!
Bon week-end, Herbert | | | À: Kate · 3 février 2012 à 13:31 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 78 de 102 · Page 4 de 6 · 1 327 affichages · Partager Salut Kate, 
Finalement, Saab, n'est-ce pas l'essentiel ? 
C'est un slogan pour une pub de voiture ?  | | | À: Taamaden · 3 février 2012 à 13:34 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 79 de 102 · Page 4 de 6 · 1 326 affichages · Partager Tu diras tout simplement : "J'ai un frère et trois soeurs", en séparant les sexes. Et si tu racontes l'histoire de ta famille, tu diras "Nous étions six enfants à la maison" (Wir waren sechs Geschwister). Lass dich bloß nicht unterkriegen, schick den im Detail steckenden Teufel zum Teufel! | | | À: Herikles · 3 février 2012 à 13:49 Re: Voyage à Berlin à Pâques (cinq jours) Message 80 de 102 · Page 4 de 6 · 1 317 affichages · Partager Hé ! Ho ! on se moque pas !!!
| Discussions similaires sur l'Allemagne: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 1 573 visiteurs en ligne depuis une heure! |