Bonjour Giulia,
Bien sur, le Basque et le Breton sont des langues, je n' ai jamais voulu dire le contraire. Et comme tu dis, rien a voir avec le Francais. Il en est de meme de l' Alsacien, rien a voir avec le Francais a part un certain nombre d' emprunts, ce qui est bien sur inevitable vu l' integration de l' Alsace dans le territoire Francais. Ainsi mes grands-parents qui ne savaient pas dire une phrase en Francais utilisaient quelques mots du genre "bonjour", "Maire", "trottoir", "parapluie" etc... On peut imaginer que la prononciation locale est assez cocasse

.
L' Alsacien d' ailleurs, bien qu' il soit apparente a l' Allemand, ne derive pas de l' Allemand. Il fait partie d' un groupe de dialectes qu' on appelle "alemaniques", qu' on parle surtout en
Suisse Alemande (ou
Suisse Alemanique). L' Allemand officiel provient d' un groupe de dialectes situe bien plus au Nord. Un Alsacien peut assez bien comprendre l' Allemand mais l' inverse n' est pas vrai. En fait, une personne familiere avec un dialecte peut assez bien comprendre les dialectes du meme groupe parfois meme assez loin. Ainsi, le Neerlandais ou l' Anglais sont tres faciles a comprendre pour un Alsacien. Parfois la ressemblance des mots et meme de certaines expressions est etonnante:
garcon: boy (anglais) beua (alsacien)
vache: cow (anglais) keua (alsacien) Kuh (allemand)
regarde!: look (anglais), leuak (alsacien) lug (allemand)
fille: maid (anglais), maidla (la = diminutif; alsacien) Magd (allemand)
etc...