Coucou... (si, si.

)
Qu'est-ce qui ne
conviendrait pas bien à la France ?... parce qu'en l'occurrence, les ouvrages de Nadine Gordimer ont quasiment tous été traduits en français, et ce bien avant qu'elle obtienne le prix Nobel de littérature.
Heureuse que cette conversation remonte mais, ici ou ailleurs, lorsqu'on cause bouquins, se contenter de citer les livres que l'on a lu sans essayer, même si l'exercice est un peu difficile, de partager son enthousiasme ou ses réserves... est dommage.
Puisque tu l'évoques... après
Ceux de July, et quelques nouvelles laborieusement achevées, je n'ai pas pu aller plus loin dans l'oeuvre de Nadine Gordimer qui dépeint pourtant cette réalité africaine au coeur de certains ouvrages de Mankell.
Si les écrits reflètent une personnalité, une âme, un regard... alors son écriture, ses personnages seulement ébauchés, et la manière dont elle les fait cheminer à côté de l'histoire ne m'ont pas touchée.
Et puisqu'il a été la raison de cette discussion aux digressions enrichissantes, peut-être que quelqu'un aura envie de parler de l'ultime roman de Henning Mankell
Les bottes Suédoises...