Bonjour LiseDenise,
Vous n'êtes que un tout petit peu "dans les patates"

(chez nous, on dirait "à côté de la plaque").

Votre référence au "Dürfen" allemand est correcte. Il a la même signification que le "mogen" néerlandais et c'est bien dans ce sens là que nous utilisons "pouvoir"
Dürfen - Mogen - To May - Pouvoir (avoir l'autorisation de...)
Können - Kunnen - To Can - Savoir (être capable de...)
"Mögen" allemand est bien un faux ami du "mogen" néerlandais.
"Dürfen" et "durven" sont également des faux amis
Finalement, quand on voit les significations différentes que peuvent prendre les mêmes mots d' une même langue ou de langues très proches entre des pays ayant des frontières communes, il est normal qu'on trouve quelques différences dans l'emploi du Français entre le
Québec et la
France.
Cela mérite-t'il vraiment des pages de débat et de disputes....????
