J'ajoute à cela que nous oublions facilement que l'anglais est une langue qui n'a aucun point commun avec le japonais et le chinois, et qu'elle est intrinsèquement beaucoup plus difficile pour eux que pour nous.
oui mais je ne pense pas que ce soit la raison.
c'est plutôt une question de méthodologie et de prof. Sachant que j'ai rencontré des profs d'anglais au
Japon et leur niveau d'anglais était parfois.... comment dire.... assez effrayant! il me semble que pour un étranger il suffit de justifier d'un niveau Bac + 3 ou 4 dans n'importe quel domaine pour pouvoir prétendre à un poste de prof d'anglais au
Japon.
L'apprentissage de l'anglais au
Japon est basé sur une série d'aberrations tout à fait remarquables.
Ca commence par la prononciation basée sur le syllabaire japonais (katakana) plutôt que les conventions de prononciation internationales ainsi que l'accent "américain.
Ensuite, les profs étrangers (programme JET ou autres) peuvent venir de n'importe où du moment qu'ils sont "native speakers", donc avoir n'importe quel accent, et la plupart commence avec un niveau de japonais très basique qui ne leur permet pas de donner les explications théoriques nécessaires.
De plus, ils ne peuvent avoir qu'un statut d'assistants et dépendent de profs japonais dont le niveau d'anglais est souvent plus théorique que pratique, et finalement, le programme est entièrement tourné vers l'examen d'entrée au lycée et à l'uni plutôt que sur la communication avec les estrangers-du-dehors.
Finalement, il y a la mentalité très répandue qui veut qu'on ne se lance pas dans quoi que ce soit qu'on ne soit pas sûr de maîtriser, de peur de perdre la face ou que ça ne conduise à des méprises et autres incompréhensions fâcheuses.
Résultat, la majorité des Japonais se remémore ses cours d'anglais comme les Suisses francophones leurs cours d'allemand (beurk) et fait tout son possible pour ne pas avoir à l'utiliser. Heureusement, ça ne concerne pas tous les Japonais, et les choses changent au fil des années.