source T.A.T
Poi Sang Long cérémonie à
Mae Hong Son est une cérémonie bouddhiste novice ordination, mais contrairement à tout autre cérémonie de ce type dans le pays. Young boys aged between 7 and 14 are ordained as novices to learn the Buddhist doctrines. Les jeunes garçons âgés entre 7 et 14 sont ordonnés comme les novices à apprendre les doctrines bouddhistes. It's believed that they will gain merit ordaining for their parents. On pense qu'ils vont avoir le mérite d'ordonner à leurs parents. The origins of this festival lie in Buddhist legend. Les origines de ce festival réside dans la légende bouddhique. It is believed that the tradition is probably following in the footsteps of Prince Rahula, the Buddha's own son, who gave up his worldly life to follow his father's spiritual teachings. On pense que la tradition est sans doute à la suite du Prince Rahula, le propre fils du Bouddha, qui a donné sa vie mondaine à suivre son père spirituel enseignements. Prince Rahula became the youngest ordained monk and the first novice in Buddhism. Rahula Prince est devenu le plus jeune ordonné moine novice et le premier dans le bouddhisme. Subsequently it became a tradition that young boys should ordain to learn Buddhist teachings. Ensuite, il est devenu une tradition que les jeunes garçons doivent apprendre à ordonner des enseignements bouddhistes. With such high reverence to the Buddhist religion, the people here consider that the celebrations should be as grand as possible. Avec de tels niveaux de révérence à la religion bouddhiste, les gens d'ici que la fête doit être aussi grand que possible.
This colorful festival is one of the most delightful in
Mae Hong Son, attracting people from far and wide. Ce festival de couleurs est l'un des plus délicieux, à
Mae Hong Son, qui attire des gens de très loin. The local authorities and Tourism Authority of
Thailand (TAT.) consider this festival to be unique of
Mae Hong Son province Les autorités locales et la Tourism Authority of
Thailand (TAT.) d'envisager à ce festival unique en son genre de la province de
Mae Hong SonTourism Authority of
Thailand (TAT)
Mae Hong Son Office cordially invites tourists to take Tourism Authority of
Thailand (TAT)
Mae Hong Son Office invite les touristes à prendre
part Poi Sang Long ceremony during 31 March 2009 – 3 April 2009 at Wat Chong Kham and Chong Klang Temple in
Mae Hong Son Municipal of
Mae Hong Son Province. partie Poi Sang Long cérémonie au cours de 31 Mars 2009 - 3 avril 2009 au Wat Chong Kham et Chong Klang Temple à
Mae Hong Son municipales de la province de
Mae Hong Son. The
Mae Hong Son Municipal will hold this ceremony for 4 days and there will be the interesting activities as follow: La
Mae Hong Son municipal tiendra cette cérémonie de 4 jours et il sera intéressant d'activités comme suit:
The first day called “Rub Sang Long Day” on Tuesday, 31 March 2009. Le premier jour, appelé "Rub Sang Long Day", le mardi 31 Mars 2009.
Beginning when the boys have their heads shaved by parents and relatives. À quand les garçons ont la tête rasée par les parents et les proches. Then, they are bathed and anointed with special waters and dressed up elegantly and colorfully while their faces are superbly embellished. Ensuite, elles sont baignées et oint avec des eaux et habillé élégamment et colorés alors que leurs visages sont superbement embelli. By this time, the boys are known locally as 'Sang Long' or 'Look Kaew' (jewel sons). À ce moment-là, les garçons sont connus localement comme des «Sang Long" ou "Rechercher Kaew ' (fils bijou). The parade moves around
Mae Hong Son Municipal, visiting temples to beg forgiveness from abbots and the city pillar at the beginning of the journey. Le cortège se déplace dans les municipalités de
Mae Hong Son, en visitant les temples d'implorer le pardon de abbés et pilier de la ville au début du voyage. By late afternoon, the boys are carried back to their homes. En fin d'après-midi, les garçons sont de retour dans leurs foyers.
The second day called “Kham Kaek Day” on Wednesday, 1 April 2009. Le deuxième jour, appelée "Kham Kaek Day", le mercredi 1 er avril 2009.
This day relatives, friends and guests will be coming to the house of Sang Long host family in order to congratulate and making alms with Sang Long family. Ce jour-là, la famille, les amis et les clients vont venir à la maison de famille d'accueil à long Sang, afin de féliciter et de faire l'aumône avec Sang Long famille.
The third day called “Hae Krua Lu Day” on Wednesday, 2 April 2009. Le troisième jour, appelé "Hae Krua Lu Day", le mercredi 2 avril 2009.
The grand colorful procession is held in the morning, filled with family members and important components of
Mae Hong Son’s Shan community. Le grand défilé coloré est tenue dans la matinée, remplie de membres de la famille et des composantes importantes de
Mae Hong Son, la communauté shan. In the parade, there are handmade floats, offerings for the temple, traditional dances and, of course, the boys themselves. Dans la parade, il ya la main des flotteurs, des offrandes pour le temple, des danses traditionnelles et, bien sûr, les garçons eux-mêmes. The parade begins at Chong Kham and Chong Klang Temple, in the city, before it moves down the main streets of town and out to the temples. Le défilé commence à Chong Kham et Chong Klang Temple, dans la ville, avant qu'elle ne se déplace vers le bas les principales rues de la ville et à la sortie des temples.
The fourth day called “Kham Sang Day” on Thursday, 3 April 2009. Le quatrième jour appelé «Kham Sang Day", le jeudi 3 avril 2009.
The procession once again proceeds through the town and the boys are taken to Chong Kham and Chong Klang Temple for the formal ordination ceremony. La procession de nouveau produit à travers la ville et les garçons sont prises pour Chong Kham et Chong Klang Temple de la cérémonie officielle de coordination.