 |  |  |
 | | | | | Traduction de trois mots en vietnamien Marmar030 · 25 avril 2012 à 16:18 · Une photo 23 messages · 7 participants · 6 247 affichages | | | | 25 avril 2012 à 16:18 Traduction de trois mots en vietnamien Message 1 de 23 · Page 1 de 2 · 5 121 affichages · Partager Bonjour à tous et à toutes!
Voilà comme je vois que sur le forum il y a des personnes parlant et écrivant le Vietnamien je viens solliciter votre aide!
En effet je cherche à traduire 3 mots en Vietnamien : COURAGE - FORCE - VOLONTE
J'ai regardé sur des dictionnaires en ligne mais je trouve plusieurs définitions pour chacun des mots alors je suis un peu perdue!
Je rentre d'un voyage là bas et j'ai gardé contact avec l'un des guides qui me demande ce que j'ai pensé des vietnamiens et je voulais lui écrire simplement ces 3 mots qui pour moi résument plutôt bien mes impressions!
Merci d'avance à tout le monde | | | À: Marmar030 · 25 avril 2012 à 16:56 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 2 de 23 · Page 1 de 2 · 5 094 affichages · Partager traduire 3 mots en Vietnamien : COURAGE - FORCE - VOLONTE
VoyageForum ne permet pas d'afficher les caractères vietnamiens avec accent, je vous joins un fichier image pour la traduction de ces trois mots
| | | À: Marmar030 · 25 avril 2012 à 16:56 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 3 de 23 · Page 1 de 2 · 5 072 affichages · Partager Bonjour,
Je pense :
can đảm - lực - quyết - (- courage - force - volonté)
Cordialement - Kimtwo | | | À: Kimtwo · 25 avril 2012 à 17:10 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 4 de 23 · Page 1 de 2 · 5 066 affichages · Partager Merci,
Kimtwo ne pouvant pas voir les mots inscrits est ce la même traduction que celle trouvée par Abalone? | | | À: Marmar030 · 25 avril 2012 à 17:18 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 5 de 23 · Page 1 de 2 · 5 059 affichages · Partager Le mieux est bien l'ennemi du bien : j'ai voulu vous le taper avec accent, point, barre et tutti quanti : alors je vous remets ça en "sans rien "-
can dam - luc - quyét -
Pour une fois que j'ai voulu me servir de mon (tout nouveau) clavier vietnamien!!!! j'aurais dû me souvenir que ça ne passe "qu'en direct, d'un e-mail à un autre e-mail...
Cordialement - Kimtwo | | | À: Kimtwo · 25 avril 2012 à 17:28 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 6 de 23 · Page 1 de 2 · 5 054 affichages · Partager Merci!!
Je vous embête encore un peu mais si je vous donne mon mail pouvez vous me transmettre avec les accents également? merci d'avance | | | À: Marmar030 · 25 avril 2012 à 17:45 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 7 de 23 · Page 1 de 2 · 5 048 affichages · Partager Oui, je pense que ça marche, je l'ai fait l'autre fois pour une forumiste :
Mettez-moi le en privé, ce sera mieux....   
Cordialement - Kimtwo | | | À: Marmar030 · 5 mai 2012 à 8:54 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 8 de 23 · Page 1 de 2 · 4 966 affichages · Partager Dũng cảm, uy lực, ý chí. Je suis Vietnamien :D | | | À: Qwerty68 · 5 mai 2012 à 9:57 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 9 de 23 · Page 1 de 2 · 4 950 affichages · Partager Dũng cảm, uy lực, ý chí. Je suis Vietnamien :D
Nous sommes donc d'accord sur la traduction de Courage (Dung Cam) et Volonté (Ý Chí).
Il reste le mot force que je traduis par Manh Dan (brave, courage, hardi)
Uy Luc s'utilise par exemple: force des lois (uy luc cua pháp luât) ou la loi du plus fort (uy luc cua ke manh)
Je pense que dans l'esprit de la forumiste, elle voulait adresser quelques mots d'admiration au guide de son voyage.
J'espère qu'elle saura s'en inspirer pour adresser quelques mots intelligibles en vietnamien pour un vietnamien et non des mots traduits par un dictionnaire sans le contexte et l'usage courant. | | | À: Abalone · 5 mai 2012 à 10:07 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 10 de 23 · Page 1 de 2 · 4 944 affichages · Partager J'espère qu'elle saura s'en inspirer pour adresser quelques mots intelligibles en vietnamien pour un vietnamien et non des mots traduits par un dictionnaire sans le contexte et l'usage courant. - --
Enfantillage, difficile de traduire justement hors contexte d'une phrase ou d'un sujet -
La traduction est faite par une Vietnamien du Nord (vous êtes du sud)qui a probablement fait beaucoup plus d'études LITTERAIRES que vous - De toutes manières, lorsque ce n'est pas vous qui dites quelque chose, ce n'est jamais bon -
Les demandeurs apprécieront. | | | À: Abalone · 5 mai 2012 à 11:20 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 11 de 23 · Page 1 de 2 · 4 825 affichages · Partager Merci pour cette traduction. Moi, j'adresserai quelques mots d'admiration à mon guide en français....  . En tout cas, cela peut être utile pour certaines personnes qui ne savent pas comment remercier des personnes qu'elles ont appréciées lors de leur séjour.
Mavn | | | À: Abalone · 5 mai 2012 à 17:04 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 12 de 23 · Page 1 de 2 · 4 816 affichages · Partager Moi, Je pense que le mot "FORCE" en Vietnamien c'est Nghi luc (Nghị lực) car en Vietnamien on dit: Si vous avez le " Nghi luc" vouz pouvez tout fait. Mais, selon moi, le traduction, ca depend de chaque situation. | | | À: Qwerty68 · 5 mai 2012 à 17:38 · Modifié le 5 mai 2012 à 18:17 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 13 de 23 · Page 1 de 2 · 4 807 affichages · Partager Je pense que le mot "FORCE" en Vietnamien c'est Nghi luc
Nghi Luc veut dire Energie
En dehors de tout contexte, la traduction de Force serait "Suc Manh". | | | À: Abalone · 5 mai 2012 à 18:32 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 14 de 23 · Page 1 de 2 · 4 800 affichages · Partager Mais, Pour les Vietnamiens nous n'utilisons pas souvent le mot "Suc manh" quand nous voulons encourager quelqu'un. | | | À: Qwerty68 · 5 mai 2012 à 18:44 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 15 de 23 · Page 1 de 2 · 4 797 affichages · Partager Pour les Vietnamiens nous n'utilisons pas souvent le mot "Suc manh" quand nous voulons encourager quelqu'un.Vous avez raison: Suc Manh est un nom (danh tu) et non un adjectif (Tinh Tu), ce pourquoi on ne l'emploie pas pour qualifier quelqu'un.
Dung Cam - Manh Dan - Y Chi sont des mots plus littéraires que les mots du langage courant et d'ailleurs, ils sont plus utilisés dans le Nord que dans le Sud (Can Dam - Manh Me - Quyêt Tâm). | | | À: Marmar030 · 6 mai 2012 à 1:16 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 16 de 23 · Page 1 de 2 · 4 761 affichages · Partager ma femme va te donner sa traduction : COURAGE - FORCE - VOLONTE long can dam - buoc - se je ne suis pas d'accord mais c'est sa traduction | | | À: Venissian · 6 mai 2012 à 9:33 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 17 de 23 · Page 1 de 2 · 4 746 affichages · Partager Merci beaucoup tout le monde, le Vietnamien n'est pas une langue facile dites moi!! Merci dans tous les cas! | | | À: Marmar030 · 6 mai 2012 à 9:45 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 18 de 23 · Page 1 de 2 · 4 744 affichages · Partager Merci beaucoup tout le monde, le Vietnamien n'est pas une langue facile dites moi!! Merci dans tous les cas!
Au contraire, il suffit d'associer des mots comme l'anglais. | | | À: Kimtwo · 27 mai 2012 à 16:44 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 19 de 23 · Page 1 de 2 · 4 575 affichages · Partager Bonjour Madame,
La traduction est faite par une Vietnamien du Nord (vous êtes du sud)qui a probablement fait beaucoup plus d'études LITTERAIRES que vous
C'est un vietnamien ou une vietnamienne ? 
La traduction est faite par une Vietnamien du Nord (vous êtes du sud)qui a probablement fait beaucoup plus d'études LITTERAIRES que vous
Voulez-vous dire que les gens du Nord sont plus lettrés que ceux du Sud ? 
Madame, prenez votre temps pour écrire. C'est plus compréhensible et plus respectueux pour les gens qui n'ont pas fait beaucoup d'étude surtout quand ils sont originaires du Sud.
Merci Madame. | | | À: Clauden · 27 mai 2012 à 17:01 Re: Traduction de trois mots en vietnamien Message 20 de 23 · Page 1 de 2 · 4 570 affichages · Partager Bonjour,
Je n'ai pas l'intention d'alimenter cette énième polémique -j'ai dit ce que j'avais à dire pour essayer de renseigner au mieux et rapidement : ce que vous en pensez reste ce que vous en pensez - vous n'êtes pas la personne qui a demandé cette traduction - il lui reste à se satisfaire ou non de la traduction...il y a eu suffisamment d'avis là-dessus pour qu'elle fasse usage de ce qu'elle estimera le plus proche de sa demande -
Cordialement - Kimtwo | Discussions similaires sur le Vietnam: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 9 482 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |