 |  |  |
 | | | | | Dictionnaire en ligne français-turc? Teamten · 23 octobre 2009 à 17:17 22 messages · 5 participants · 4 303 affichages | | | | 23 octobre 2009 à 17:17 Dictionnaire en ligne français-turc? Message 1 de 22 · Page 1 de 2 · 3 598 affichages · Partager Salut, Quelqu'un pourrait-il m'indiquer un dictionnaire "en ligne" français-turc de qualité ? Et si il existe aussi une bonne méthode pour apprendre cette langue, (toujours en ligne) Merci. | | | À: Teamten · 23 octobre 2009 à 20:49 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 2 de 22 · Page 1 de 2 · 3 584 affichages · Partager Bonsoir Teamten,
lorsque je cherchais désespérement LA traduction DU mot turc que je voulais connaître, je suis passée par Lexicologos . Je ne sais pas si c'est de qualité, mais LA traduction qu'il m'a donnée DU mot que je recherchais désespérement était juste.
Tu veux vraiment apprendre le turc pour ton voyage ? Iyi sanslar !  (avec une cédille au premier "s") | | | À: Kelessuf · 24 octobre 2009 à 8:38 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 3 de 22 · Page 1 de 2 · 3 554 affichages · Partager Salut et merci pour ton lien.
Tu veux vraiment apprendre le turc pour ton voyage ?
Je vais essayer...
Iyi sanslar !
La chance n'a rien a voir la dedans !  (Il marche bien ton lien) 
Pas l'air évidente à apprendre comme langue hein ? | | | À: Teamten · 24 octobre 2009 à 9:14 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 4 de 22 · Page 1 de 2 · 3 545 affichages · Partager Iyi günler Teamten,
Je vais essayer...
Je plaisantais. Je trouve ça très bien.
La chance n'a rien a voir la dedans ! 
C'est vrai : du courage alors.  Et du temps.
Pas l'air évidente à apprendre comme langue hein ?
Je ne sais pas. Faute de temps et de don pour les langues, je me suis arrêtée au "turc utile en voyage" (pas très utile, d'ailleurs  ) Ça a l'air plutôt ludique, comme langue.
Tu n'es pas plus avancé... | | | À: Kelessuf · 24 octobre 2009 à 9:19 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 5 de 22 · Page 1 de 2 · 3 540 affichages · Partager Faute de temps et de don pour les langues
Tout le contraire de moi, en fait !  A + | | | À: Teamten · 25 octobre 2009 à 23:46 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 6 de 22 · Page 1 de 2 · 3 499 affichages · Partager tu peux utiliser aussi le traducteur de google sinon je te conseille www.sozluk.net qui est très bien, un site qui possède un p'tit clavier pour écrire certaines lettres qui n'existent pas en francais et donne plusieurs traductions en fonction du contexte.
la langue n'est pas trop difficile a apprendre du moment que tu as intégré que c'est une langue aglutinante.
la lecture et l'ecriture sont simple: toutes les lettres se lisent et il n y a pas de combinaisons de lettre pour former une autre. | | | À: Nemo1001 · 26 octobre 2009 à 7:31 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 7 de 22 · Page 1 de 2 · 3 492 affichages · Partager Salut,
tu peux utiliser aussi le traducteur de google sinon je te conseille www.sozluk.net qui est très bien
Le site que m'a conseillé Kelessuf rassemble les deux; sozluk et google, très pratique...
du moment que tu as intégré que c'est une langue aglutinante.
Vous pouvez répéter la question ? 
la lecture et l'ecriture sont simple: toutes les lettres se lisent et il n y a pas de combinaisons de lettre pour former une autre.
Une fois que j'aurai bien intégré les ç, ğ, ı, i, ö, ş et ü, je pourrai m'y mettre sérieusement.
Pour la construction des phrases c'est: Sujet, Verbe, Complément ? Il me semble que non, hein ?
Merci. | | | À: Teamten · 26 octobre 2009 à 8:40 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 8 de 22 · Page 1 de 2 · 3 490 affichages · Partager Pour la construction des phrases c'est: Sujet, Verbe, Complément ? Il me semble que non, hein ?
C'est plutôt du genre : radical du verbe + indication du temps + indication de la négation/affirmation/autre + indication de la personne ou du possessif. Un mot... Agglutinante....  Il y a bien sûr des déclinaisons, un peu comme en allemand et en latin.
Michel | | | À: Tatra · 26 octobre 2009 à 9:12 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 9 de 22 · Page 1 de 2 · 3 487 affichages · Partager radical du verbe + indication du temps + indication de la négation/affirmation/autre + indication de la personne ou du possessif.
Peux-tu me donner un exemple ? | | | À: Teamten · 26 octobre 2009 à 10:12 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 10 de 22 · Page 1 de 2 · 3 483 affichages · Partager Oui .
Michel | | | À: Tatra · 26 octobre 2009 à 10:31 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 11 de 22 · Page 1 de 2 · 3 410 affichages · Partager Oh, très bien ce site ! Merci pour cet excellent lien. | | | À: Teamten · 30 octobre 2009 à 0:04 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 12 de 22 · Page 1 de 2 · 3 355 affichages · Partager Pour la construction des phrases c'est: Sujet, Verbe, Complément ? Il me semble que non, hein ?
Bonsoir,
en fait, non. Le turc est une langue SOV, c.à.d. ses phrases verbales suivent, en général, l’ordre sujet – objet – verbe. Donc, le verbe ne succède pas au sujet mais à l’objet. Par exemple :
Ben :ParenOParenC: Türkçe (O) ögreniyorum (V). "J’apprends turc."*
En typologie syntaxique, autres caractéristiques des langues SOV (que comporte le turc), sont...
- l'ordre déterminant - déterminé - - adjectif - nom ( yeni disketler) - - possesseur - possédé ( Kati'nin evi) - - syntagme N-N ( kahve makinesi) - - phrase relative - nom antécédent ( Türk dilleri okutulan üniversite) - la préférence pour les suffixes par rapport aux préfixes - la préférence pour les postpositions par rapport aux prépositions -...
Bonne soirée, hgb
* le /g/ du verbe ögreniyorum est une spirante dorso-vélaire sonore.
Référence : Payne, Thomas E. 1997. Describing Morphosyntax: a guide for field linguists. Cambridge. (Greenberg’s Univer-sals, p.72) | | | À: Hery · 30 octobre 2009 à 11:00 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 13 de 22 · Page 1 de 2 · 3 341 affichages · Partager Salut,
* le /g/ du verbe ögreniyorum est une spirante dorso-vélaire sonore.
Aaaah, j'me disais aussi... 
Merci pour ce complément, pour l'instant j'essaye d'étoffer mon vocabulaire, je crois que le reste viendra, ou ne viendra pas ! 
Merci encore. A+ | | | À: Teamten · 30 octobre 2009 à 15:44 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 14 de 22 · Page 1 de 2 · 3 321 affichages · Partager Merci pour ce complément, pour l'instant j'essaye d'étoffer mon vocabulaire, je crois que le reste viendra, ou ne viendra pas ! 
Bonjour,
si je peux me permettre la construction d'une phrase et la conjugaison des verbes est tres important et ne viendra pas d'elle-meme car c'est totalement different du français.
exemple en gardant la construction des phrases en francais:
"je veux aller au Grand Bazar" (Kapali Carsiya gitmek istiyorum)
- --> "ben istemek gitmek Kapali Carsi" c'est limite comprehensible | | | À: Nemo1001 · 30 octobre 2009 à 16:56 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 15 de 22 · Page 1 de 2 · 3 312 affichages · Partager Salut,
Kapali Carsiya gitmek istiyorum
Ce qui donne en fait: "Grand Bazar aller vouloir" Le "je" (ben) n'a pas d'utilité ? | | | À: Teamten · 30 octobre 2009 à 19:00 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 16 de 22 · Page 1 de 2 · 3 293 affichages · Partager "ben" signifie plutot "moi" si je l'avais mis dans la phrase.
le "je" est dans "orum"
si tu as fait du latin c'est un peu semblable le suffixe se conjugue.
(ben) istiyorum = je veux (sen) istiyorsun = tu veux (o) istiyor = il/elle veut (biz) istiyoruz = nous voulons (siz) istiyorsunuz = vous voulez (onlar) istiyorlar = ils/elles veulent | | | À: Teamten · 30 octobre 2009 à 19:45 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 17 de 22 · Page 1 de 2 · 3 291 affichages · Partager "ben" c'est une façon d'insister, plutôt une sorte de "moi je"
Michel | | | À: Nemo1001 · 31 octobre 2009 à 0:03 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 18 de 22 · Page 1 de 2 · 3 283 affichages · Partager le "je" est dans "orum"
Bonsoir Nemo !
Non, ce n'est pas correct...
Prenons le verbe gelmek "venir" ( gel- est le radical du verbe, -mek indique l'infinitif !) :
gel-iyor-um "je viens"
gel est le radical, iyor indique le présent (si un radical finit par une voyelle, le /i/ tombe), et -um indique le "je". Encore, c'est "-um" et non pas "-orum".
[Teamten] En règle, l'emploi des pronoms personnels turcs n'est pas nécessaire, leur emploi ne sert qu'à renforcer ou préciser le sujet !
hgb | | | À: Hery · 31 octobre 2009 à 0:54 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 19 de 22 · Page 1 de 2 · 3 278 affichages · Partager bonsoir,
si tu me lis bien je n'ai pas dit que "orum" etait "je" mais que c'etait contenu dans "orum". 
on peut aussi prendre un autre exemple:
patirdamak --> patirdiyorum
gelmek --> geliyom | | | À: Nemo1001 · 31 octobre 2009 à 9:34 Re: Dictionnaire en ligne français-turc? Message 20 de 22 · Page 1 de 2 · 3 265 affichages · Partager Merci pour toutes ces précisions. C'est très instuctif ! | Discussions similaires sur la Turquie: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 2 476 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |