Bonjour et merci.

Je ne crois pas que ton "pressentiment" soit justifié

. C'est le titre du livre d'Orhan Pamuk que je finis de lire, qui est traduit en français par "mon nom est rouge", je crois. (il mio nome è rosso en italien)
Comme je me suis aperçue que parfois les traducteurs, ou plus probablement éditeurs, prenaient des libertés considérables avec certains titres de livres (pour exemple un livre intitulé en langue originale grecque "les quatre murs" devient en français "le miel des anges"

), j'ai eu envie d'avoir la traduction littérale du titre turc.
Et comme je suis curieuse j'ai souhaité connaître l'organisation des mots.
C'est toujours un peu déstabilisant (pour moi) de lire des textes traduits

.
Merci encore pour ton aide.