Bonjour,
Je vais entrer au Paraguay par Asuncion mais je manque d'info sur le pays.
Merci de me glisser quelques renseignements pratiques ou adresses de sites.
Amitiés
Asiateur
bonjour
je me rends au paraguay et uruguay des octobre et ce pour un voyage de plusieurs mois .
si vous avez des coins chers, des sites a ne pas rates....je veux bien quelques infos, en sachant que je fuis les grosses villes touristiques et les hotels a touristes, j aurai aussi ma tente.
merci
leti
je me rends au paraguay et uruguay des octobre et ce pour un voyage de plusieurs mois .
si vous avez des coins chers, des sites a ne pas rates....je veux bien quelques infos, en sachant que je fuis les grosses villes touristiques et les hotels a touristes, j aurai aussi ma tente.
merci
leti
Bonjour
J'aimerais savoir avant de partir au Paraguay : si ce pays prend les dollars américains ? sinon vaut il mieux changer l'argent sur place et à quel endroit ? ou en france quel est le plus intéressant? et pour les communications du paraguay vers la france est ce facile ? y a t il la wifi dans les auberges de jeunesse dans certains lieux publics en dehors des hôtels ? Enfin le vaccin contre la fièvfe jaune ne semble pas obligatoire cependant si on se déplace en Argentine ou vers les chutes d iguazu faut il le faire ?
je vous remercie pour vos réponses j'aurais les mêmes pour l'argentine
merci
J'aimerais savoir avant de partir au Paraguay : si ce pays prend les dollars américains ? sinon vaut il mieux changer l'argent sur place et à quel endroit ? ou en france quel est le plus intéressant? et pour les communications du paraguay vers la france est ce facile ? y a t il la wifi dans les auberges de jeunesse dans certains lieux publics en dehors des hôtels ? Enfin le vaccin contre la fièvfe jaune ne semble pas obligatoire cependant si on se déplace en Argentine ou vers les chutes d iguazu faut il le faire ?
je vous remercie pour vos réponses j'aurais les mêmes pour l'argentine
merci
Bonjour,
Quelle monnaie peut on utiliser pour payer a Ciudad del este? Faut-il payer en monnaie Paraguayenne?
Merci
Quelle monnaie peut on utiliser pour payer a Ciudad del este? Faut-il payer en monnaie Paraguayenne?
Merci
Bonjour à toutes et à tous,
Voilà, ça y est ! Nous avons nos billets d'avion pour aller vivre à Ciudad del Este au Paraguay pendant 2 ans. Nous sommes en pleine vaccination, en plein préparatif pour notre départ au mois d'Août.
Le voyage va être pénible au vu de ces 2 escales représentant en tout 38h50.
Départ de Marseille vers Rome. Puis attente de 10 heures. Départ de Rome vers Sao Paulo, puis attente de 15 heures. Départ de Sao Paulo vers Ciudad del Este.
Les enfants vont "déguster" plus que nous mais on va faire en sorte que tout se passe le mieux possible.
Cependant, nous nous posons une question :
Qu'est-il plus intéressant de faire au niveau de la monnaie ?
Vaut-il mieux demander à sa banque en France une somme convertit en Guarani ou bien attendre une fois sur place de demander aux banques de Ciudad del Este ?
De plus, nous comptons garder notre compte bancaire en France pour y faire verser nos salaires en dollars. Est-ce que c'est la meilleure solution ?
Merci à tous !
Voilà, ça y est ! Nous avons nos billets d'avion pour aller vivre à Ciudad del Este au Paraguay pendant 2 ans. Nous sommes en pleine vaccination, en plein préparatif pour notre départ au mois d'Août.
Le voyage va être pénible au vu de ces 2 escales représentant en tout 38h50.
Départ de Marseille vers Rome. Puis attente de 10 heures. Départ de Rome vers Sao Paulo, puis attente de 15 heures. Départ de Sao Paulo vers Ciudad del Este.
Les enfants vont "déguster" plus que nous mais on va faire en sorte que tout se passe le mieux possible.
Cependant, nous nous posons une question :
Qu'est-il plus intéressant de faire au niveau de la monnaie ?
Vaut-il mieux demander à sa banque en France une somme convertit en Guarani ou bien attendre une fois sur place de demander aux banques de Ciudad del Este ?
De plus, nous comptons garder notre compte bancaire en France pour y faire verser nos salaires en dollars. Est-ce que c'est la meilleure solution ?
Merci à tous !
j ai le souhait d acheter un campo en argentine ou paraguay pour y pratiquer l agriculture;suite a un voyage fait il y a 2 ans dans ces 2 pays j ai etais conquis par le potentiel la beaute et l immensité.
du coup j envisage serieusement la chose.je suis deja du metier et evidement ca aide mais pour un projet pareil lorsqu on est 2 partenaires (professionnel)c est plus simple a realiser .si l aventure tente quelqu un qu il se fasse connaitre pour en dicuter
il y a actuellemnt une epidemie de DENGUE au PARAGUAY deja 3 morts hemorragies dont un professeur d universite et 1350 cas averes,
cette epidemie touche principalement la capitale ASUNSION, CUIDAD DEL ESTE al frontiere du Bresil, ET LE NORD DANS LA PRESSE, il parle ces t ce que je pense pouvoir traduire avec mon espagnol basic, qu en s autotransfusant on augmente la capacite d e coagulation du sang est ce qu un toubib qui lirwit ces lignes pourr ait confirmer ou expliquer
je prends du lariam palu, qu en est il de la dengue avec ce traitement, intervient, intervient pas
a plus JPS
cette epidemie touche principalement la capitale ASUNSION, CUIDAD DEL ESTE al frontiere du Bresil, ET LE NORD DANS LA PRESSE, il parle ces t ce que je pense pouvoir traduire avec mon espagnol basic, qu en s autotransfusant on augmente la capacite d e coagulation du sang est ce qu un toubib qui lirwit ces lignes pourr ait confirmer ou expliquer
je prends du lariam palu, qu en est il de la dengue avec ce traitement, intervient, intervient pas
a plus JPS
Mba'éichapa!
Comme j'ai vécu un an au Paraguay (Ciudad del Este) j'ai envie de vous faire partager quelques données culturelles et certaines particularités de la langue. J'espère que ça vous sera utlie si vous prévoyez de partir là-bas, ce que je vous conseille par ailleurs vivement.
S'il est vrai qu'au Paraguay on parle l'espagnol, il ne faut pas oublier que le guarani est la deuxième langue oficielle du pays. Cependant, dans la vie de tous les jours, on utilise plutôt le jopara, un mélange d'espagnol et de guarani, Le guaragnol comme disent certains, qui complique fortement la compréhension du touriste, même s'il parle parfaitement l'espagnol. Et en plus l'espagnol, quand on l'emploie est différent de celui parlé dans la péninsule Ibérique, c'est-à-dire de celui que vous avez appris à l'école. Petites précisions linguistiques, en espérant vous aider!
I. Caractéristiques: El yeismo: la lettre "ll" se pronoce comme un "y". Ainsi on prononcera "cayé" pour calle.
El seseo: la lettre "c" ne se pronoce pas avec la langue entre les dents comme en Espagne mais comme dans"casser" ou "fançais". Au Paraguay il y a aussi un phénomène qui consiste à prononcer les "s" finaux comme des "h" aspirés. Exemple: "las cosas" se prononce "lah cosah".
II. Conjugaison: au Paraguay, tout comme en Argentine, on n'utilse pas le pronom personnel "vosotros" pour s'adresser à plusieurs personnes, mais "ustedes" et ce même si l'intention est de les tutuyer. De même on n'utilise pas "tú" mais "vos" pour la deuxième personne du singulier. Ce phénomène s'appelle le voseo. On dit donc "con vos" et non pas "contigo". Ainsi on a:
Yo Vos El - Ella Nosotros Ustedes (remplace le vosotros et s'utilise normalement dans les autres cas)
De plus, certains verbes se conjuguent différement à la deuxième personne du singulier. Cependant ce n'est pas très difficile pour s'y retrouver si l'on connaît déjà la conjugaison normale. En effet, pour les verbes terminés en -er et -ir on prend la terminaison de la deuxième personne du pluriel (le fameux vosotros) et on la colle à la fin sans faire la diphtongue. Exemple:
Yo puedo Vos podés El - Ella puede Nosotros podemos Ustedes pueden
Ainsi on retrouve: vos decís, vos elegís, vos vivís, vos escribís, vos pedís, vos querés (vosotros queréis, il suffit d'enlever le i et le tour est joué). Certain verbes ne changent pas graphiquement, mais leur accentuation varie, et on la marque par un accent. Exemple: vos sabés, vos mandás...
A l'impératif cela donne aussi quelques petits changements: vení (au lieu de ven) escribí (escribe) decí (di) pedí (pide)... Idem pour l'accentuation de ceux qui ne changent pas d'orthographe: mirá, doblá, bebé...
Cette variante a un nom: Español rioplatense ; vous pourrez trouver plus de détails sur le net si vous le souhaitez.
Voilà, il ne reste plus qu'à ajouter un peu de guaraní pour compléter le tout et plus personne ne saura que vous n'êtes pas paraguayen. lol
Prononciation: le "y" se prononce comme le "u" français, le "j" comme un "y". Le ã, tout comme le õ, le ẽ, le g̃, le ĩ, le ũ et le ỹ est une lettre nasale et doit donc se pronocer nasalement, c'est-à-dire par le nez.
Mba'éichapa? = hola qué tal? = salut, ça va? Mba'eteko piko chera'ã'? idem ñañe'ẽta = ya hablaremos = à plus tard Ko'ãga che asẽ hina che rogagui = ahora salgo de mi casa = je sors de chez moi là Che ndarasaraima ndeheg̃ui = no te olvidé = je ne t'ai pas oublié Avy'ã rohechaguere = me alegro de verte = content de te voir Ndarekõi = no tengo = j'ai pas Ndaipori = no hay = il n'y a pas Ndaikatuy = no se puede = c'est pas possible Agãite ahata = ahora me voy = je m'en vais maintenant Moo rembaapota? = dónde trabajas? = où travailles-tu? Jaha! = ¡vamos! = on y va! TRES EMPLOYE Ejumina = ven por favor = viens s'il-te-plaît Ko'a ijetu'u = esto es difícil = c'est dur Ahata aju = ya vuelvo = je reviens tout de suite TRES EMPLOYE AUSSI Ko'ãga akaru hina = ahora estoy comiendo = je mange là Mba'épa nde rejapo? = qué hacés? = qu'est-ce que tu fais? Ekirirî mina! = callate! = tais-toi! Eguehema piko? = ya llegaste? = tu es arrivé? Rohechasê = quiero verte = je veux te voir Mba'e ere? = qué dijiste? = qu'est-ce que tu as dit?
Et pour clore ce long post, voici quelques expressions typiquement paraguayennes, mi-espagnoles mi-guarani:
Ni ahí = vient du portugais, nêm ai = je m'en fous Qué seca! = s'utilise pour décrire un état d'ennui profond Ivai ko la che situ! = je suis dans de beaux draps! Estar kaigue = être paresseux Estar tekorei = ne rien avoir à faire Argel = se dit d'une personne peu aimable Mala onda = se dit d'une personne ou d'une cohse, idem qu'argel Wakala! = berk! Nde ra kore! = putain! TRES EMPLOYE Nde ra na = idem Ndeeeee = idem Hacerse el ñembotavy = faire semblant de ne pas comprendre Tavy = con Mbore = se dit de quelqu'un, preil qu'argel Pirevai = se dit de quelqu'un qui s'est levé du pied gauche et qui est de mauvaise humeur Piko = mot interrogatif qui s'emploie à tout bout de champ ex: quién piko te lo dijo? Anga = pauvre mais pas au sens financier ex: pobre anga, le dejó solita su marido. Jey (prononcer yé'u)= de nouveau ex: volvió jey a mi casa. Gua'u = soit disant, mot qui souligne le mensonge ex: Juan le besó gua'u. Capaz nomás = souligne la possibilité ex: Cierto es que te vas a Asunción mañana? Capaz nomás. Yvapara = terme péjoratif pour désigner un campagnard. A NE PAS UTILISER Haina = mot qui exprime la surprise Ani chene! = no me digas! = j'y crois pas! Che vare'a = tengo hambre = j'ai faim Che ro'y = tengo frío = j'ai froid Ka'u = estar borracho = être bourré Heẽ... = oui en guarani Nahaniri = non Qué kashiai! = qué gracioso! = c'est drôle!
Voilà, je vous dis à tous jajoechapéve! (à la prochaine)
Comme j'ai vécu un an au Paraguay (Ciudad del Este) j'ai envie de vous faire partager quelques données culturelles et certaines particularités de la langue. J'espère que ça vous sera utlie si vous prévoyez de partir là-bas, ce que je vous conseille par ailleurs vivement.
S'il est vrai qu'au Paraguay on parle l'espagnol, il ne faut pas oublier que le guarani est la deuxième langue oficielle du pays. Cependant, dans la vie de tous les jours, on utilise plutôt le jopara, un mélange d'espagnol et de guarani, Le guaragnol comme disent certains, qui complique fortement la compréhension du touriste, même s'il parle parfaitement l'espagnol. Et en plus l'espagnol, quand on l'emploie est différent de celui parlé dans la péninsule Ibérique, c'est-à-dire de celui que vous avez appris à l'école. Petites précisions linguistiques, en espérant vous aider!
I. Caractéristiques: El yeismo: la lettre "ll" se pronoce comme un "y". Ainsi on prononcera "cayé" pour calle.
El seseo: la lettre "c" ne se pronoce pas avec la langue entre les dents comme en Espagne mais comme dans"casser" ou "fançais". Au Paraguay il y a aussi un phénomène qui consiste à prononcer les "s" finaux comme des "h" aspirés. Exemple: "las cosas" se prononce "lah cosah".
II. Conjugaison: au Paraguay, tout comme en Argentine, on n'utilse pas le pronom personnel "vosotros" pour s'adresser à plusieurs personnes, mais "ustedes" et ce même si l'intention est de les tutuyer. De même on n'utilise pas "tú" mais "vos" pour la deuxième personne du singulier. Ce phénomène s'appelle le voseo. On dit donc "con vos" et non pas "contigo". Ainsi on a:
Yo Vos El - Ella Nosotros Ustedes (remplace le vosotros et s'utilise normalement dans les autres cas)
De plus, certains verbes se conjuguent différement à la deuxième personne du singulier. Cependant ce n'est pas très difficile pour s'y retrouver si l'on connaît déjà la conjugaison normale. En effet, pour les verbes terminés en -er et -ir on prend la terminaison de la deuxième personne du pluriel (le fameux vosotros) et on la colle à la fin sans faire la diphtongue. Exemple:
Yo puedo Vos podés El - Ella puede Nosotros podemos Ustedes pueden
Ainsi on retrouve: vos decís, vos elegís, vos vivís, vos escribís, vos pedís, vos querés (vosotros queréis, il suffit d'enlever le i et le tour est joué). Certain verbes ne changent pas graphiquement, mais leur accentuation varie, et on la marque par un accent. Exemple: vos sabés, vos mandás...
A l'impératif cela donne aussi quelques petits changements: vení (au lieu de ven) escribí (escribe) decí (di) pedí (pide)... Idem pour l'accentuation de ceux qui ne changent pas d'orthographe: mirá, doblá, bebé...
Cette variante a un nom: Español rioplatense ; vous pourrez trouver plus de détails sur le net si vous le souhaitez.
Voilà, il ne reste plus qu'à ajouter un peu de guaraní pour compléter le tout et plus personne ne saura que vous n'êtes pas paraguayen. lol
Prononciation: le "y" se prononce comme le "u" français, le "j" comme un "y". Le ã, tout comme le õ, le ẽ, le g̃, le ĩ, le ũ et le ỹ est une lettre nasale et doit donc se pronocer nasalement, c'est-à-dire par le nez.
Mba'éichapa? = hola qué tal? = salut, ça va? Mba'eteko piko chera'ã'? idem ñañe'ẽta = ya hablaremos = à plus tard Ko'ãga che asẽ hina che rogagui = ahora salgo de mi casa = je sors de chez moi là Che ndarasaraima ndeheg̃ui = no te olvidé = je ne t'ai pas oublié Avy'ã rohechaguere = me alegro de verte = content de te voir Ndarekõi = no tengo = j'ai pas Ndaipori = no hay = il n'y a pas Ndaikatuy = no se puede = c'est pas possible Agãite ahata = ahora me voy = je m'en vais maintenant Moo rembaapota? = dónde trabajas? = où travailles-tu? Jaha! = ¡vamos! = on y va! TRES EMPLOYE Ejumina = ven por favor = viens s'il-te-plaît Ko'a ijetu'u = esto es difícil = c'est dur Ahata aju = ya vuelvo = je reviens tout de suite TRES EMPLOYE AUSSI Ko'ãga akaru hina = ahora estoy comiendo = je mange là Mba'épa nde rejapo? = qué hacés? = qu'est-ce que tu fais? Ekirirî mina! = callate! = tais-toi! Eguehema piko? = ya llegaste? = tu es arrivé? Rohechasê = quiero verte = je veux te voir Mba'e ere? = qué dijiste? = qu'est-ce que tu as dit?
Et pour clore ce long post, voici quelques expressions typiquement paraguayennes, mi-espagnoles mi-guarani:
Ni ahí = vient du portugais, nêm ai = je m'en fous Qué seca! = s'utilise pour décrire un état d'ennui profond Ivai ko la che situ! = je suis dans de beaux draps! Estar kaigue = être paresseux Estar tekorei = ne rien avoir à faire Argel = se dit d'une personne peu aimable Mala onda = se dit d'une personne ou d'une cohse, idem qu'argel Wakala! = berk! Nde ra kore! = putain! TRES EMPLOYE Nde ra na = idem Ndeeeee = idem Hacerse el ñembotavy = faire semblant de ne pas comprendre Tavy = con Mbore = se dit de quelqu'un, preil qu'argel Pirevai = se dit de quelqu'un qui s'est levé du pied gauche et qui est de mauvaise humeur Piko = mot interrogatif qui s'emploie à tout bout de champ ex: quién piko te lo dijo? Anga = pauvre mais pas au sens financier ex: pobre anga, le dejó solita su marido. Jey (prononcer yé'u)= de nouveau ex: volvió jey a mi casa. Gua'u = soit disant, mot qui souligne le mensonge ex: Juan le besó gua'u. Capaz nomás = souligne la possibilité ex: Cierto es que te vas a Asunción mañana? Capaz nomás. Yvapara = terme péjoratif pour désigner un campagnard. A NE PAS UTILISER Haina = mot qui exprime la surprise Ani chene! = no me digas! = j'y crois pas! Che vare'a = tengo hambre = j'ai faim Che ro'y = tengo frío = j'ai froid Ka'u = estar borracho = être bourré Heẽ... = oui en guarani Nahaniri = non Qué kashiai! = qué gracioso! = c'est drôle!
Voilà, je vous dis à tous jajoechapéve! (à la prochaine)
peu t'on facilement voyager en routard au paraguay, toile de tente ou pas, sinon ou dormir, qu'elles regions ' securité, bonne adresse ?
merci !
Je comptais faire un voyage thématique uniquement pour aller visiter les missions jésuites d'Argentine et du Paraguay. Or il semblerait que ce ne soit que des ruines sur une pelouse. Y a t'il encore de belles missions à voir comme celles de Bolivie qui sont intactes et magnifiques ou ne sont-elles qu'un tas de cailloux ?









