Discussions similar to: Demande traduction arabe français
FR
Demande traduction arabe-français
Bonjour à tous,

Je voudrais avoir une traduction arabe-français pour les 5 textes ci-joints, quelqu'un peut-il m'aider ?

Je vous remercie d'avance.

PS : si je peux être utile à quelqu'un pour la traduction laotien-français ça sera avec plaisir !
Open
Demande traduction arabe-français
Bonjour,

Pourriez-vous m'aider à traduire deux textes d'arabes en français (un en phonétique et le 2è en arabe dans le fichier joint) :

dir wech habite

sonia dayra fe balha beli n7eb Farida we mahabetche tafhame beli sara menessme3ch ga3 biha malgitech kifach nkana3ha be hada chi

merci d'avance
Open
Petite traduction arabe/français
Bonjour à tous,

Qui peut m'aider à traduire ces 2 phrases d'Arabe phonétique en Français :

Rabi khalik li y a et je t’aime y a bawala.

Ana owsi rani nechtik o ma tkhamiche rani adaber (ou ndaber ?) fi rasi bark

mekenech hal ekhkef.

Merci beaucoup.

Bonne journée.
Open
Petite traduction arabe phonétique-français
Bonjour,

J'ai reçu 2 messages sur mon portable en arabe phonétique, comme je ne sais pas à qui demander, qui pourrait me traduire ??

Rak sah mazlabalekch biya ana eli ga3da nerzi wahdi enta rak 3 aych fi dounia tanya nasatek fiya

Enta sah matehchmech rakem ekol sile mayhchmech

Merci d'avance !

Elisa.
Open
La drague en Tunisie
Bonjour tout le monde..

J'ai décidé de démarrer un nouveau sujet, car on discutait de la drague sur le forum du Kef....ce qui est loin du sujet..

Alors je voulais avoir d'autres opinions sur ce sujet...

Donc celles qui ont été témoin de la drague tunisienne...ou encore qui se posent des question, c'est la place.

Moi je vis avec ça tous les jours quand je me promène en Tunisie...je suis blonde aux yeux pâles...sauf que je suis curieuse de savoir si ça arrive aux brunes, rousse...etc...

J'attends vos opinions avec impatience.
Open
Des touristes français empêchés d'entrer en Libye
Attention aux VFistes qui ont prévu de s'y rendre prochainement, j'ai entendu cela ce matin aux infos.

Des touristes se sont vu interdire de débarquer en Libye, faute de traduction en arabe de leur passeport 172 passagers d'un vol d'Air Méditerranée ont dû rebrousser chemin dimanche, a indiqué la compagnie. Les autorités ont refusé de les laisser descendre de l'avion, en vertu d'une loi entrée en vigueur le jour même.

http://info.france2.fr/monde/36207081-fr.php

De mémoire, il me semble que les passeports actuelles sont traduit en arabe ? Non ? Enfin pas sur toute les pages, mais sur la première, il y aune sorte de lexique ?! (pas eu le temps de vérifier le mien en partant ce matin)
Open
Certificat de changement de résidence CCR en Algérie (voiture neuve)
Bonjour à toutes et à tous,

J'espère avoir une réponse précise parce que jusque là tout ce que j'ai pu lire m'a fait peur. Je voudrais prendre un véhicule neuf en Algérie pour en avoir une pour les vacances mais je suis obligée de passer par le déménagement. J'ai la double nationalité, je me demandais :

1 - Vais-je garder ma carte d'identité française ? 2- Le consulat transmet-il à la préfecture du département les déménagements vers l'étranger ? 3 - J'ai lu que je devais faire mes papiers algériens pendant 5 ans en Algérie à cause du déménagement est-ce vrai ? 4 - Qu'advient-il de ma carte consulaire ? est-elle conservé ? ou rendu ?

Je précise que je compte juste déposer la voiture là bas et revenir vivre en France, je suis au chômage pour l'instant.

Merci pour vos réponse, si vous pouvez compléter par vos expériences ce serait sympa.

Bonne journée à toutes et à tous.

-
Open
Aide traduction phrase français/arabe
bonjour ! J’aimerai savoir si quelqu’un pouvait m’aider à traduire cette phrase : ´ Dieu te donne des épreuves que tu peux surmonter ´ en arabe svp. (Épreuve ici dans le sens épreuves de la vie bien entendu). J’ai déjà demandé à quelques personnes mais elle n’arrive pas à se mettre d’accord ....

D’avance merci !
Open
Demande de traduction de l'arabe
Bonjour 🙂

Quelqu'un pourrait-il me traduire ce qu'il y a écrit sur la cagette avec le nom écrit en arabe et la traduction française comme ceci par exemple : صباح الخير = bonjour ?

Merci beaucoup pour votre aide 🙂

Open
Traduction de l'arabe en français
😉 J ai besoin d aide pour traduire c phrase

3andik barcha ma ritnich loool ;))) illotif 3lik nchalah dima far7ane

chnawa 3loulou ???!!!!!!

aya itilhé a9ra 3la rou7ik chnawa tawa

sa77a wallah, rabbi yzidek ya ya3tina m3ak...

dima tsel

merci a tous et a toutes ceux qui pourront m aider
Open
Travailler comme enseignante de français en Arabie Saoudite
slt je suis algerienne, je vie en france et j'ai une licence en langue française en algerie et un diplome de secretaire medicale en france j'aimerai bien aller travailler en arabie saoudite comme enseignante en langue française ou comme secretaire medicale mais j'ai aucune idée ni adresse pour commencer ma recherche et pour les demarches aussi. merci de m'aider et de me donner au moins des adresses des ecoles ou des etablissements medicales qui acceptent des secretaires medicales en langue française.aider moi svp je veux vivre dans un payé musulman
Open
Parcours transcription en cours mariage franco-tunisien sans CCM
Bonjour à Tous et à Toutes, Le post est assez long mais j'explique mon parcours et suis dispo si ca peut aider quelqu'un :

Je suis de nationalité franco-tunisienne, je présente mon parcours j'ai fait mon mariage civil le 9 août 2010 à Tunis, j'ai envoyé le dossier pour transcription à Nantes le 24.08.2010 (sans ccm) en recommandé avec AR (pas encore eu le retour de l'AR mais sur le suivi la poste ils ont reçu mon dossier le 29.08).

J'ai reçu le 06.09.2010 un courrier du BTAT daté du 31.08.2010, me demandant d'envoyer pour la complétude de mon dossier les copies de mon livret de famille tunisien et l'original de mon acte de mariage en français. J'ai envoyé le jour même en recommandé les documents demandés, cependant sur l'original de mon acte de mariage en français ne figure pas les lieux de naissance des époux, mais les lieux de naissance figure sur le livret de famille et sur les extraits de naissance qui sont déjà en leur possession.

J'ai reçu un courrier de Nantes me demandant l'acte de mariage mentionnant les lieux de naissance des époux heureusement que mon homme a anticipé la chose et à fait traduire l'acte de mariage arabe, je leur ai faxé l'acte traduit avec les mentions de lieux de naissance en attendant l'original.

En date du 20.09 le BTAT m'a demandé la traduction de mon acte de mariage j'ai envoyé l'original de cette traduction avec une copie certifiée conforme à l'original de l'acte en arabe, le BTAT a reçu ces documents le 28.09.2010. Le 28.09.2010 j'ai reçu un mail du BTAT me demandant l'original de mon acte de mariage et je n'avais pas compris leur demande puisque moi je pensais à l'original de la traduction, donc je les ais harcelés par mail en leur disant que l'original était en leur possession, ils m'ont encore envoyé la demande de l'original par voie postale le 05.10.2010. Donc moi j'ai continué à les harceler par mail et fax presque tous les jours en parlant toujours de la traduction de l'acte de mariage. Le 18.10.2010 une dame du BTAT m'appelle sur mon portable, je pouvais pas répondre donc elle a laissé un message me disant qu'il leur fallait l'original de l'acte en arabe pour poursuivre l'instruction de mon dossier. Donc moi de suite je renvoi un mail vers 11h00 demandant si le BTAT avait un numéro de téléphone autre que celui du standard pour les joindre. Suspense à 14h00 la dame me rappelle et me dit pour la poursuite du dossier il leur faut impérativement l'original en arabe, je lui ai demandé s'il me serait restitué après clôture du dossier de transcription elle m'a dit vous pourrez en faire la demande mais je ne peux vous l'assurer. Bref ils sont bien réactifs c'est convaincant je m'en veux à moi même d'avoir perdu du temps depuis le 28.09.10 et de ne pas avoir envoyé l'original mais bon il n'est jamais trop tard, c'est peut être pour une bonne cause.

Le 22.10.2010 j'ai appelé Nantes, la personne en ligne m'a dit il est noté sur votre dossier en date du 20.10.2010 en cours de relecture, je ne sais pas du tout ce que cela veut dire, j'espère que c'est positif.

Vous savez ce que vaut en cours de relecture ?

Bon courage à nous tous. J'espère que ce ne sera pas trop long. Bonne journée et beaucoup de courage.
Open
Dubaï: croisière d'une semaine fin janvier 2012
C'est notre cinquième croisière et pour la première fois nous avions choisi Costa départ le 27 janvier de Dubaï. Nous réservons la croisière et le vol avec la compagnie de croisière après un échange de quelques mails car nous voulions être sûr vu le prix du vol que c'était bien un vol direct de Paris vers Dubaï. Pas de problèmes c'est bien un vol direct monsieur ... Deux jours plus tard, nous avons nos mots de passe pour le site costa et notre vol direct c'est transformé en un Paris Vienne , Vienne Dubai avec 28 minutes entre les deux vols ! Petit émail chez Costa qui nous dise à ce moment qu'il est impossible de savoir au moment de la réservation si on aura un vol direct ou pas, heureusement j'avais toujours l'émail qui nous confirmait le vol direct et cela a permis qu'on annule la réservation du vol , nous prenons donc la croisière seul sans vol d'avion. Le vol d'avion est facturé 900 euros si c'est un direct Air France c'est plus ou moins le prix , si c'est un vol avec escale on trouve facilement sur le net des vols vers Dubai hors saison pour 500€ . On se décide donc avec la différence de prix , de se prendre deux jours en hotel à Dubai avant la croisière comme cela on est sur d'être sur place et d'avoir nos bagages (sur chaque croisère que nous avons faites nous avons toujours eu un couple ou l'autre sans bagages , c'est vraiment notre hantise) donc on préfère assurer avant la croisière qu'après. Nous choisissons un hotel dans le Bur Dubaï situation centrale entre le port, l'ancienne ville et la nouvelle ville. LA compagnie aérienne sera Turkish Airlines pour un vol Bruxelles Istanbul , Istanbul Dubai arrivé à 7h du matin, longue journée en perspective . 8 jours avant notre départ, le Costa Concordia rejoue le remake du Titanic , gros coup au moral , on reçoit un émail du président de Costa qui nous assure que toutes les mesures de sécurité ont été renforcées etc etc, il aurait mieux valu qu'il le fasse avant pour toutes les malheureuses victimes. Cinq jours avant notre départ, notre fille obtient des congés et nous demande si elle peut venir avec nous, coup de fils chez Costa, il reste des cabines, il reste des places sur la même compagnies aériennes, par contre l'hotel est plein à Dubai, heureusement nous avions pris un hotel avec annulation , c'est quelque chose que nous faisons très attention sur Internet , par exemple Expedia dit que les annulations sont sans frais c'est vrai , eux ne demande pas de frais mais l'hôtel oui et parfois c'est la totalité donc bien regarder à cela lors de la réservation. Mais finalement sur un autre site , l'hôtel est encore disponible et nous réservons . Nous recevons les papiers de Costa, les papiers sont clairs mais il manque l'essentiel pour ceux qui font la croisière par eux-même l'adresse du port. Cela semble bizarre mais certaines villes ont deux emplacements pour les bateaux de croisières et nous avons déjà eu le problème de tomber sur un nouveau taximan qui demande l'adresse pour son gps. Coup de fil chez Costa pour enfin savoir, il s'agit de Port Rachid, je prends la traduction arabe on ne sait jamais. Mercredi 14h direction Zaventem, on dépose la voiture chez Quick parking ,85 euros pour 10 jours, le vol est à l'heure, il y a des films en français tout va bien avec Turkish Airlines. 6h50 Dubai nous voilà, on arrive devant le bureau d'émigration style Bureau d'émigration Américain, un petit doute nous assaille, non ils ont le look américain pour le bureau mais cela va beaucoup plus vite avec le sourire en plus . 7h10 on est devant les taxis, on prend un gros taxi vu que nous sommes trois et avec nos valises c'est ok tout rentre dedans . Direction notre hotel, on s'explique avec le chauffeur mais on comprend très vite qu'il y a un léger problème , l'hotel sand dune se compose en fait de 9 batiments , c'est donc pour cela que c'était complet chez expedia et libre chez d'autres . Le chauffeur nous dépose devant le numéro trois , le plus fréquent pour lui et nous attend. A la réception, on comprend que nous sommes nous au 4 et que la fille est au 7 mais comme il reste de la place au 7, ils nous mettent tous au 7 . Ok direction le 7 alors, il est 8h quand nous déposons nos bagages dans le hall, on espère qu'il y a une chambre de libre mais non il faut laisser nos bagages dans un coin du hall , on nous donne un ticket quand même mais ils n'ont pas de pièces réservées pour cela, ils ont un hall monumental en marbre, mais pas de pièce pour les bagages. Enfin, il faudra faire avec . On reprend un taxi et direction la Dubaï Mall , ah oui j'avais oublié de dire que le programme avait un peu changé avec la présence de la fille, ma femme et elle ont eu subitement une grosse envie de shopping. Je choisis la Dubaï Mall car on a réservé deux tickets quinze jours avant pour monter au "At the Top Burj Khalifa" 100 dirhams si on réserve à l'avance au moins quinze jours (25euros) sinon le jour même sans horaire c'est 400 dirhams soit 100 euros. Plus eu de place pour la fille trois jours avant. il est 8h45 quand le taxi nous dépose devant la dubaï Mall , elle n'ouvre qu'à dix heures mais on assiste au déversement par des petits cars d'une myriade de travailleurs qui arrivent pour faire fonctionner cette mall avec 1200 magasins , plus les restos, un petit souk à côté et le personnel pour la tour. et toute suite on va voir qu'on ne sera pas dépayser et à côté les galeries Lafayette, au moins à Dubai dans le même centre commercial , on va retrouver tous les magasins de luxe, les bijouteries françaises sans devoir aller d'un quartier à l'autre comme à Paris.
Open
Voyage au Maghreb, juillet 2011
Bonjour la famille !

Après de joyeuses aventures au Moyen Orient en 2008-2009 (trois gros carnets de voyages ici, ici, ici et là), je reprends enfin la route ! Pour être tout à fait exact, je vais passer quelques semaines de l'autre côté de la Méditerranée (Algérie, Tunisie) pour retrouver les sensations, impressions, le bonheur de la vadrouille. Le voyage en Inde, qui devait avoir lieu en 2010 (mais qui a été repoussé, pour valider le concours de l'agrégation en sciences économiques et sociales), devrait se faire en 2012.. si Dieu le veut :)

Bref en route ! Il y a énormément de choses à voir/à dire me semble-t-il, d'autant plus en cette merveilleuse année de révoltes. Je n'ajoute rien pour ceux qui m'ont déjà lu ; pour les autres (que j'invite à lire, ou à tenter/commencer de lire mes précédents carnets) les choses se font donc en quasi-direct, je me débrouille en arabe, je pars sans vêtements ni bagages comme toujours, seul. On s'efforcera de s'ouvrir aux pays et aux gens rencontrés, histoire d'en cerner les beautés et richesses. Yallah !
Open
Visiter la Libye en camping-car sans passer par une agence?
Bonjour, Je souhaiterais avoir des informations récentes sur l'obtention du visa pour la Lybie : est ce vraiment indispensable de passer par une agence ? Car nous sommes en camping- car et souhaitons visiter par nos propres moyens ... On nous a parlé d'un visa de transit obtenu pour 17 jours sans courrier d'agence ni guide mais fait depuis l'Egypte; nous arriverions de Tunisie, savez vous si c'est possible d'obtenir ce même visa dans ce pays? car à priori en France on ne délivre aucun visa de ce type là... Nous trouvons les formalités d'entrée en Lybie bien compliquées mais nous tenons vraiment à visiter ce pays qui a l'air magnifique... Merci pour vos réponses
Open
Charm el Cheikh: confiance en l'Egypte?
le rapport sur l'accident tarde toujours a paraitre, le site pro Eurocockpit nous fait part de ses doutes, relayés par le livre d'un écrivain pilote connu... falsifications et traductions erronées... CdB sans expérience civile de transport seulement 500 h+- (militaire fraichement en retraite), avion avec des problèmes AVANT le décollage etc etc...

Peut on sérieusement faire confiance à l'autorité aéronautique d'un pays aussi laxiste : a quand le prochain problème avec un transporteur égyptien ??? et continuer de voler avec ses compagnies aériennes ??-- Charm el-Cheikh : deux ans d'incertitudes publié le 3 janvier 2006 à 11:16 par EuroCockpit.

Il y a deux ans, un B737 de la compagnie Flash Airlines affrété par FRAM s'écrasait en Mer Rouge, provoquant la mort des 135 touristes français qui étaient à bord, ainsi que celle des 8 membres d'équipage.

C'est l'Egypte qui est responsable de la publication des causes possibles de cet accident, et le BEA de ce pays doit réaliser à cette triste occasion sa première enquête. On attendait son rapport définitif pour le mois de décembre, mais selon nos informations, les Egyptiens se seraient laissés convaincre qu'il était prudent de revoir leur copie, puisqu'un certain nombre de techniciens les attendaient au tournant dans des domaines relativement mal maîtrisés au Caire.

Selon le Figaro du jour, qui a eu la primeur de la lecture, l'expert Jean-Pierre Otelli vient d'achever un livre à paraître jeudi, dans lequel il serait question d'un "arrangement" de traduction du CVR, l'enregistreur de conversations du cockpit. En substance, pour éviter de tout mettre sur le dos du commandant de bord, ce général héros de la guerre du Kippour, il y aurait eu quelques altérations du sens des propos tenus dans le poste.

Malheureusement, les Egyptiens ont retardé la publication de leur rapport. On ne sait toujours pas ce qu'ils ont décidé de fournir comme explication principale, alors que nous maintenons nos informations - depuis presque deux ans - selon lesquelles personne ne pilotait cet avion, un point c'est tout.

On le voit, la polémique va s'installer bien avant la sortie du rapport définitif, qui n'aura de toutes façons pas de poids significatif tant l'Egypte s'est montrée peu coopérative dans ce dossier, voire de mauvaise foi quand il s'agissait de répondre aux demandes de la Justice française, chargée pour ce qui la concerne du volet pénal de l'affaire.
Open
A propos du bahasa indonesia
Salut à tous,

je sais que le bahasa melayu et indonésia sont très proches. J'aurais donc voulu savoir si mes bonnes notions de malais me suffiront en indonésie ou si il vaut mieux que j'apprenne l'indonésien ...

Quand un orang melayu et un orang indonésia se rencontrent, en quelle langue se parlent ils ? Pas en anglais j'espère ...

Merci .
Open
Croisière "Méditerranée et Lybie" à bord du Sapphire du 1er au 9 novembre
Bonjour à tous!

Nous (ma soeur et moi) allons pour la première fois faire une croisière! J'ai lu beaucoup (enfin, un peu!!!) d'infos sur le Sapphire mais j'ai vu peu d'avis sur cette destination! J'aimerais avoir des avis et vos conseils sur les différentes escales (Gênes, Rome, Tunis, Tripoli, La Valette et Cagliari), le "type" de vêtements qu'il faut prendre... Pour ceux qui sont partis à cette période, est ce qu'il faisait beau et chaud😉?

Voilà...

Merci d'avance pour vos réponses.

A bientôt!🙂

Ah oui, j'oubliais!!! Avis aux personnes qui partent à la même période, n'hésitez à me faire signe également 😉!
Open
Salaire suffisant à Dubai?
bonjour, je suis Marocaine, j'ai 25 ans, j'ai un bac +4. UN AMI, patron de sa société d'import export a dubai, m'a proposé de travailler chez lui et occuper le poste de responsable des achats. il prend à sa charge mon transport, puiske j'orai une voiture avec chauffeur, les factures du telephone, le logement et la nourriture ( il me propose d'occuper une des chambres de sa villa). pour le salaire, il propose 3000Dh (UAE), et c là, la raison pour lakelle je vous demande de me conseiller, puiske, vu que c'est un ami, les negociations pour le salaire se font avec beaucoup de timidité. est ce que 3000 Dh est un bon salaire laba ?Est ce que ça correspond au niveau de vie de DUBAI? je n'ai pas de grille de salaire, ni de references pour juger. Est ce que ça me suffira pour vivre laba, acheter ce dont j'ai besoin, voire meme faire des etudes, et envoyer de l"argent à ma famille au Maroc? je ne sais pas encore ce qu'il en est pour l'assurance medicale, mais je pense pas qu'elle me sera refusée, et je sais pas non plus si ça sera un contrat local ou expatrié. merci de me donner un max de renseignements, surtout par rapport au salaire et les 3000Dh qui m'ont été proposées merci
Open
Maroc: l'art et la manière de retourner une situation
J'avais envie de faire part de notre aventure de cet été. 13 juillet: nous venons de France en moto et en ce premier jour en terre marocaine, nous glissons sur une nappe de gazoil, de 300m de long, en sortie de virage, en côte sur une départementale longeant un magnifique lac bleu turquoise. Nous restons deux heures à attendre les secours. Des bergers nous apprennent qu'un camion en haut de la côte est arrété pour fermer sa vanne de réservoir. Il est impossible de marcher sur le bitume tant il est glissant et les voitures qui passent ne cessent de "naviguer". Enfin la gendarmerie arrive prévenue par un quidam. Nous sommes blessés et l'assurance nous rapatrie en France, la moto suit un mois plus tard. Nous demandons, au titre du recours en justice de déposer plainte contre X. Trois mois passe et ce matin, fou-rire nous apprenons par courrier de l'assurance que le parquet marocain nous poursuit pour vitesse inadaptée et blessures involontaires et que l'avocat du réseau assurance a pris l'affaire en main. Méthode de flibustier? Quoiqu'il en soit nous serons avisé de l'issue de l'audience pénale. Un vrai comble, on se retrouve condamné pour un évènement dans lequel nous n'avions aucune responsabilité. Nous avons appris, à la gendarmerie, qu'il y avait eu un terrible accident impliquant plusieurs voitures, peu après que nous ayons enfin quitté les lieux. Pareille mésaventure est-elle arrivée à l'un d'entre vous?
Open
Sortir à Alger
Bonjour à tous,

Je suis expat à Alger depuis moins d'un mois, et je dois avouer que la vie sociale pour un étranger n'est pas tjs évidente. Je me suis installé à Kouba, qui est un peu loin du centre donc encore moins d'activité. En tant que sans amis, je souhaite rencontrer des gens ici pour sortir le soir, faire du sport, ou même voyager en Algérie. J'ai essayé de trouver un club pour faire du Badminton mais j'ai rien à faire, je me suis rabattu sur le basket, rien non plus, même le foot je ne trouve rien.

Alors je lance un appel à toutes les personnes installé sur Alger, Algériens ou étranger, pour faire bouger un peu ce pays qui parfois me désespère. Svp faites-moi mentir, et montrez moi qu'il y a de la vie à Alger !!!!!!!!!!!!!!!!!

Mad.
Open
Demande coup de main pour traduction français à arabe moderne
Hello,

Je poste un message ici car je suis des cours d'arabe moderne et je dois faire un texte sur le sujet que je veux. J'ai donc écrit un texte sur des vacances en Tunisie. Normalement ce sont des phrases pas trop complexes mais est-ce que quelqu'un pourrait vérifier/corriger ma syntaxe arabe ainsi que mon orthographe ou le sens de mes phrases svp ?

Mon niveau n'est pas très bon donc je pense avoir fait pas mal de fautes.

Je vous remercie d'avance pour votre aide,

Bonne Soirée

Voici mon texte avec la traduction française :

هذِهِ السَّنَة، ذَهَبْتُ إِلى تُونِس مَعَ صَدِيقِي مُحَمَّد. Cette année, je suis allé en Tunisie avec mon ami Mohammed.

ذَهَبْنَا إِلى مَطَار برُوكِسِل وَرَكِبْنَا الطَّائِرَة نَحْوَ العَاصِمَة التونِسيَّة. Nous sommes allés à l’aéroport de Bruxelles et nous avons pris l’avion vers la capitale tunisienne.

أَقْلَعَتِ طائِرَتُنَا مِن برُوكْسِل فِي السَّاعَة الرَابِعَة وَالثُلُث وهَبَطَتِ هُنَاك فِي تَمَام السَّاعَة السِّتَّة. Notre avion a décollé de Bruxelles à 4 heure 20 et a atterrit là-bas à 6 heures piles.

ثُمَّ، إِسْتَقْبَلَنَا أَصَدِقَاء مُحَمَّد التُّونِسِيُون. Ensuite, les amis tunisiens de Mohammed nous ont accueillis.

رَفَقُونَا إِلى فُنْدُقِنَا. Ils nous ont accompagnés jusqu’à notre hôtel.

سَكَنْتُ مَعَ مُحَمَّد فِي الفُنْدُق بِقُربِ وَسَطِ المَدِينَة بَينَ مَدْرَسَة ومَصْرِف. J’ai habité avec Mohammed dans l’hôtel près du centre-ville entre une école et une banque.

بَقِينَا هُنَا الأُسْبُوع. Nous sommes restés là une semaine.

اليَوم الأَوَّل، زَارْنَا مَرْكَز المَدِينَة وآثارهُ تَارِيخْيَتهُ. Le premier jour, nous avons visité le centre-ville et ses monuments historiques.

بَعَد الزِيَارة، أَكَلْنَا وَجَبَة تَقَلِيدِيَّة: المُلُوخِيَّة. Après la visite, nous avons mangé un plat traditionnel : la mulukhia.

إنَّهَا لَحْم اليَخْنَة. C’est un ragoût de viande.

غَدًا، تَنَزَهْنَا وَتَعَرَفْنَا طُلَاب مِنْ جَامِعَة تُونِس. Le lendemain, nous nous sommes promenés et nous avons rencontrés des étudiants de l’université.

يَعْرِضُوا لِنَا المَكْتَبَة وَحَضَرْنَا درسًا عَلى اِبْن سِينَا. Ils nous ont montré la bibliothèque et nous avons assisté à un cours sur Avicenne.

فِي السَّاعَة الرَابِعَة، شَرِبْنَا شاي بِالنَّعْنَاع مَعَ أُصَدِقَائِنَا جَدَدِنا. A 4 heures, nous avons bu un thé à la menthe avec nos nouveaux amis.

اليَوم الثَالَث، خَرَجْنَا مِنْ المَدِينَة لِنَرَى قَرِيَة قَدِيمَة صْغِيرَة. Le 3e jour, nous sommes sortis de la ville pour voir un petit village ancien.

اليَوم الرَابِع، ذَهَبْنَا إِلى السُّوق. Le 4e jour, nous sommes allés au marché.

إِشْتَرِينَا بَطَاطَا، خَس أَخْضَر وَشَرِحَة لَحْم لِتَحَضِيرَ وَجَبَة بَلجِيكِيَّة لِأصَدِقائِنَا جَامْعِيّنَا. Nous avons acheté des pommes de terre, de la salade verte et du steack pour préparer un repas belge pour nos amis universitaires.

كَانُوا سَعْدَاء. Ils étaient contents.

اليَوم التَّالِي، ذَهَبْنَا إِلى الشَّاطئ بِالبَاص. Le jour suivant, nous avons été à la plage en bus.

أَكَلْنَا بُوظَة وَبَنِينَا قَلْعَة مِنْ الرَّمَال. Nous avons mangé une glace et nous avons construit un château de sable.

اليَوم السَّادِس، فَعَلْنَا حَفْلَة لِمَغَادْرَتِنَا. Le 6e jour, nous avons fait une fête pour notre départ.

رَقَصْنَا كُلّ اللِيلَة مَعَ أَصَدِقَاءِنَا تُونِسيونَّا. Nous avons dansé toute la nuit avec nos amis tunisiens.

اليَوم الأَخَير، قَالْنَا "إِلى اللِقَاء" لِهُمْ وذَهَبْنَا إِلى المَطَار. Le dernier jour, nous leurs avons dit « au revoir » et nous sommes allés à l’aéroport.

رَجَعْنَا إِلى برُوكْسِل. Nous sommes revenus à Bruxelles.

كَانَت هذِهِ العَطْلَة مُمِيزَة. Ces vacances étaient géniales.

تَعَلَمْتُ كَلِمَات وجُمَل بِالعَرَبِيَّة مِنْ الحَيَاةِ. J’ai appris des mots et des phrases en arabe du quotidien

PS: Si c'est plus facile, je peux fournir un fichier Word pour le ou la courageuse qui s'attaquerait à la correction de mes phrases.
Open
Traduction de l'arabe tunisien au français
Bonjour ,

Je suis nouvelle ici et je ne comprend pas vraiment ou poster une discution , par contre j'aimerais avoir la traduction si c'est possible de c'est quelque phrasse ont ma dit que c'etais de arabe de tunisie ?

mabrooooooooouuuuuuuuuuukkkkkkkkkkkk 5ouyaaaaaa

chnawa chamouse 3ijbik ichichkou

hhhhhhhhhhhhhh chichkou mte3kom wa7dou 3aaad

Voila en esperant ne pas deranger car je ne suis pas certaine de l'endroit ou je poste ma demande

Merci a tous aurevoir 🙂 Manon
Open
Demande de traduction en araméen
Bonjour ,

je suis d'origine syrienne et malheureusement je n'ai pas appris l'arabe par ma grand mère.

je cherche a faire la traduction d'une phrase écrite en français en araméen?

Auriez vous des infos pour que je puisse satisfaire ce souhait?

Merci à vous par avance
Open
Traduire un SMS de l'arabe en français
Bonjour, je suis français et mon frère a une amie marocaine et il a changer , d'ailleurs il passe beaucoup de temps avec sur whatsapp et il va se marier avec, elle a 45 ans et lui que 20 ans .j'ai pu avoir une copie de sms et j'aimerais si quelqu'un peut me traduire svp.je ne suis pas contre son mariage mais j'aimerais me dire que cette relation n'est pas malsaine vu leur différence âge.
Open
Chronique d'une demande de visa pour la France pour un Algérien
Bonjour

Ayant décidé de passer des vacances en France au mois de Juillet, j'ai entamé les démarches administratives au mois d'Avril pour obtenir le visa de court séjour. d'abord demande d'un certificat d'hébergement d'un hote en France, ce qui m'a été offert dans les meilleurs délais par une amie Française. ensuite constitution d'un volumineux dossier qui ne cesse de grossir au fil des années. une fois le dossier ficelé, je l'ai envoyé aux services consulaires Français à Alger pour étude.J'ai reçu une réponse fin juillet m'invitant à contacter les services consulaires pour prendre RDV afin de retirer le visa tout en me demandant de me munir d'un complément de documents.Et quoi donc? le livret de famille la carte de SECU un avis de retrait de mon compte en devises (attestant d'un retrait d'au moins 450 € ) et autres documents liés à mon activité profesionnelleLe tout présenté dans les deux langues (Arabe et Français), ce qui implique des frais de traduction.

Et lorsque je me suis présenté chargée de tous mes documents j'ai eu la malheureuse surprise de me voir signifier que la période de validité de mon certificat d'ébérgement étant dépassée, il fallait en refaire un autre. Sans oublier de me préciser que j'avais un délai qui courait jusqu'à fin Septembre. On était début aout. Donc branle bas le combat. Appeler mes amis en France qui étaient pour la plupart en vacances. Une autre surprise m'attendait. Oui puisque il s'agit d'une nouvelle disposition qui date d'après les présidentielles en France. Je dois envoyer des documents d'Alger (photocopie du passeport, assurance au voyage etc...) alors qu'auparavant ils n'étaient pas nécessaires. Rebelote. Heureusement que la technologie était là à ma rescouse ( scanner, ordinateur, internet...)

Epilogue: j'ai pu obtenir mon visa de justesse, après avoir dépensé plus de 100 € ( fraus d"étude de visa, assurance, téléphone ...) questions : Le jeu en vaut-il vraiment la chandelle? Est-ce que le ressortisant Français subit les memes traitements de l'autre coté de la barrière. le gouvernement Français avec tous les moyens humains et matériels dont il dispose, ne peut-il pas filtrer les candidatures à l'imigration clandestine en amont.J'attends vos réactions.
Open
Traduction en tibétain pour tatouage
Bonjour je souhaite me faire un tatouage, étant fan du tibet, j'ai une phrase tibétaine je voudrais qu'on me la traduise en tibétain en calligraphie il n'y a paersonne qui soit né sous une mauvaise étoile il n'y a que des gens qui ne savent pas lire le ciel

merci pour vos réponses
Open
Traduction en Bambara
Bonjour à tous, Après le kabyle, j'enchaîne avec le bambara. Si quelqu'un pouvait me donner une traduction du proverbe "Si nombreux que soient les travaux finis, ceux qui restent à faire sont plus nombreux".

Merci à tous pour votre aide précieuse !
Open

You might also like