SIMBA : Tabarnouche et tabarouète sont effectivement des versions ‘’refleuries’’ de tabarnak. Même chose pour câline au lieu de câlisse, christi au lieu de christ. Tabarnak, câlisse et christ sont des jurons purs, durs, pour exprimer l’impatience, le dédain, pour ramener à l’ordre les intransigeants ou ceux qui vous cassent les pieds.
Tabarnouche et tabarouète, câline, christi font plus suaves, flatteurs et surtout plus polis dans une conversation amicale.
CHRISTIAN06 : Ton magnéto est amusant. Il m’a bien fait rire! Cependant il est rare aujourd’hui d’entendre un québécois placer quatre ou cinq jurons dans une même phrase. Il faut s’appliquer et vraiment le vouloir! Si c’est le cas tu es jugé pour quelqu’un qui manque de vocabulaire ou qui ne sait pas s’exprimer clairement ou qui est fâché mais alors très, très fâché! Pour l’humour ça va, pour la conversation courante c’est couci-couça.
Alixia : Merci. Sur le coup j’ai songé ramener à l’ordre thuan mais j’étais à la fois gêné et perplexe d’expliquer à tout l’auditoire de VF le véritable sens de ‘’plote’’. De plus j’avais complètement oublié l’existence de la messagerie privée tellement j’étais choqué!
thuan : Ne le prend pas personnel mais il faut que tu saches que toutes, je dis bien toutes, les femmes au
Québec n’ont que du mépris pour ceux qui les interpellent de cette façon. C’est incommensurablement vulgaire et disgracieux. J’ai une haute estime de toi et ça ne reflète pas le thuan que j’aime lire et relire sur VF.
ailleursland : Le langage ‘’européanisé’’ des québécois sur VF. Je tente une explication toute personnelle. Comme les québécois ne représentent qu’un faible pourcentage de l’auditoire VF (dixit François l’Administrateur) nous avons peut-être le réflexe de ‘’prudence’’, si j’ose dire, avec le langage écrit. Vu qu’on ratisse large (francophonie) nous voulons être compris par toute la tribu VF. C’est sûrement un peu tordue comme psychanalyse (c’est grave docteur?) mais il faut se souvenir qu’avant la Révolution Tranquille au début des années soixante, le
Québec s’est développé en vase clos et sous le joug de l’Église Catholique. Notre ouverture sur le Monde est somme toute récente. Ce vieux réflexe d’infériorité face à l’Europe cultivée et chargée d’Histoire est, Dieu merci, disparu chez la nouvelle génération, celle des mes neveux et nièces. D’où l’usage parcimonieux chez les ‘’vieux et vieilles’’ VFistes des; pantoute, toute, icitte, le dédoublement du tu, etc... Par contre à l’oral et entre québécois on s’échappent abondamment et ce toutes générations confondues!
Bon, à qui j’envois les honoraires du pseudo psychologue asteure?
rsaucier : Bravo pour les précisions et surtout les liens abondants semés ça et là dans tes textes. Laches-pas!
Memphré : Tu m’excuseras d’avoir emprunté certaines de tes remarques pour répondre à ailleursland.
lepiaf : Merci d’avoir remis un peu d’ordre. Effectivement l’accent québécois n’était pas le propos de la discussion.
gabye : gabye de
Paris, qui a tout compris! C’est vrai que les Français connaissent mal le
Canada et le
Québec (bon ça y est! Je viens de me faire soixante millions d’ennemis!). Tout comme les Québécois ne savent pas grand-chose de la
France (coudonc c’est chronique mon affaire! V’la que j’rajoute six millions à ma liste d’ennemis!). Les vieux clichés québécois du genre << les Français sont en
France, les maudits Français sont au
Québec>> sont tenaces. Même notre humour, teinté de xénophobie, persiste et signe :
Aéroport de
Montréal, arrivée d’un vol Air France. Un québécois s’approche d’un passager. Excusez-moi Monsieur, j’ai crus comprendre à votre accent que vous étiez Français. Vous êtes de passage au
Québec? Ah mais non! J’ai l’intention de demeurer au
Québec aussi longtemps que vous voudrez de moi peuchère! C’est bien ce que je croyais, lui dit le québécois. Vous êtes de passage au
Québec!
zabinouk : Je suis tordu de rire à chaque fois que je relis ton équation char = voiture = laisse BenHur où il est! Oui la ‘’parlure’’ québécoise est pleine d’expressions et de mots archaïques ou désuets. Un exemple parmis d’autres : le mot DISPENDIEUX que les Français n’emploient plus je crois. Au
Québec c’est un superlatif qui désigne quelque chose qui est hors de prix. On le cite dans la vie courante. ‘’Sortir avec sa blonde’’ est pas mal non plus. Ça veut dire faire une sortie avec son amie de cœur. Un homme québécois peut avoir plusieurs amies (copines) mais lorsqu’il est fière de l’une d’elle ou que la relation gagne en intimité alors là il nous présente ‘’sa blonde’’, qui peut être brune, noire, rousse ou blonde.
VILCANOTA : Je ne sais pas si vous êtes ‘’croche’’. Réglez ça entre vous. Je ne veux pas ‘’partir la chicane’’ comme on dit ici.
oliverte : T’en fais pas, nous avons l’équivalent de votre Académie Française, ça s’appelle l’Office Québécois de la Langue Française. Ils font des efforts louables certes pour protéger le français noyé dans cette mer d’anglophones (
Etats-Unis,
Canada) mais parfois ils sombrent dans la rectitude et l’intransigeance.
praline : Désolé ton lien me renvoi toujours la même erreur : 404 page non trouvée. C’est sûrement moi le problème. En fait 404 c’est pas la distance en millimètre entre l’écran et le clavier?
laneige : Nous les québécois on va s’appliquer à en rajouter des expressions, juste pour ton plaisir!
nire : t’as raison, les québécois n’ironisent pas beaucoup. Pour le sarcasme par contre nous sommes imbattables!
Ais-je oublié quelqu’un ou quelqu’une? Merci à tous.
DeCléricy