Bonjour Natsou
le Vietnamien écrit et parlé est très très différent. Un français moyen arrive à comprendre un texte écrit, par exemple à comprendre et à lire le journal. Un VN ne sachant que parler la langue, n'ayant pas appris le VN écrit aura beaucoup de mal à lire un texte écrit.
Je suis désolée qu'Abalone ai écrit que le VN n'a pas de grammaire. C'est vrai que nous n'avons pas de verbe conjugué, de temps, de genre, de pronom personnel (mon ton son etc)
Quelqu'un comme lui (Abalone) doit tourner son crayon plus de 7 fois avant d'écrire une telle ânerie, je l'excuse parce que il n'a pas été à l'école.
Pour palier à ce manque de verbe à un mode conjugué (imparfait, passé simple, passé composé, plus que parfait), nous sommes obligé de mettre des compléments de temps, c'est facile pour le passé et le futur, mais ça devient d'un compliqué quand il s'agit du conditionnel et du subjonctif, temps que l'on n'utilise pas dans le parler courant mais dans les écrits.
c'est pour cela que la poésie VN est très difficile à comprendre, mais une fois assimilée, elle est sublime.
Pour en revenir à votre apprentissage du VN littéraire, il faut prendre le chemin de l'école. J'ai ramené du VN quelques CD qui pourrait peut être vous intéresser, si vous le désirez je peux vous envoyer quelques extraits en format mp3.
Beaucoup de courage
A coeur vaillant, rien n'est impossible
Duong di không kho' vi ngang song cach nu'i (le chemin n'est pas difficile à cause des rivières et montagnes)
Nhung kho' gi lo`ng nguoi nga.i nu'i e sông (mais difficile parce que l'on craint les obstacles)