| Retour d'un passage aux douanes cubaines BlueJay · 14 décembre 2008 à 21:20 · Une photo 78 messages · 25 participants · 20 368 affichages | | | | À: Tatra · 25 décembre 2008 à 17:22 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 41 de 78 · Page 3 de 4 · 1 945 affichages · Partager Bonjour,
Je m'amuse a ecouter la television canadienne sur TV 5 ces temps-ci, et je vous garantis qu'il y a de nombreuses choses que je ne comprends pas du tout.
Michel
Michel,
Quand j'écoute TV 5 et que c'est le journal de France je les trouve tellement chanceux, ces français, d'avoir une langue si riche pour décrire leur réalité. Par exemple parking, shopping, mail, dogstore, all inclusive et combien d'autres belles expressions qui enrichissent tellement la langue de Molière... 
Ici dans notre créole local on est si déficient que nous utilisons les équivalents suivants: stationnement, magasinage (ou faire les courses), courriel, pharmacie et tout inclus... 
En effet pôôôôôôvres de nous petits canayiens avec notre créole élémentaire... 
Christ que té méprisant|  | | | À: Rijo · 26 décembre 2008 à 14:02 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 42 de 78 · Page 3 de 4 · 1 926 affichages · Partager Bonjour,
'Quand j'écoute TV 5 et que c'est le journal de France je les trouve tellement chanceux, ces français, d'avoir une langue si riche pour décrire leur réalité. Par exemple parking, shopping, mail, dogstore, all inclusive et combien d'autres belles expressions qui enrichissent tellement la langue de Molière... '
Pas celle de Moliere, justement. Une langue vivante... vit  . Allez, juste pour rire, l'autre jour encore sur TV5, une serie canadienne sous-titree en... francais ! Faut croire que ce n'est pas clair pour tout le monde  .
Ps : dogstore ?????
Michel | | | À: Tatra · 27 décembre 2008 à 2:20 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 43 de 78 · Page 3 de 4 · 1 910 affichages · Partager ...
Pas celle de Moliere, justement. Une langue vivante... vit  . Allez, juste pour rire, l'autre jour encore sur TV5, une serie canadienne sous-titree en... francais ! Faut croire que ce n'est pas clair pour tout le monde  .
Ps : dogstore ?????
Michel
En effet pas celle Molière, probablement plus proche de celle de Shakespere quand on constate tout les angliscisme et tout les emprunts à l'anglais il est normal que les cousins aient besoin de traduction pour comprendre notre français qu'ils ont abandonné...
Drogstore et dit moi pas que tu n'avais pas compris en lisant l'équivalent FRANÇAIS du mot! Il est vrai que pour les français un mot anglais est plus facilement compris!
Je te cite: Elle n'a aucun sens en francais, comme je vous le dis depuis le debut. Elle est batie sur un anglicisme qui n'est pas compris en francais.
Alors je te répondais avec quelques anglicismes si utilisés en france que justement pour comprendre un texte correctement écrit en français vous avez besoin d'une traduction en FRANGLAIS
Et au risque de me répéter KRISS KE TÉ MÉPRISANT! et méprisable.... | | | À: Tatra · 27 décembre 2008 à 2:54 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 44 de 78 · Page 3 de 4 · 1 906 affichages · Partager salut tu connais pas les dogstores! pourtant c'est clair dog stores!! 
a ne pas confondre avec les drugstores! vivva | | | À: Vivva · 27 décembre 2008 à 3:33 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 45 de 78 · Page 3 de 4 · 1 893 affichages · Partager Le dogstore est surtout fréquenté par les beux! | | | À: Rijo · 27 décembre 2008 à 8:21 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 46 de 78 · Page 3 de 4 · 1 884 affichages · Partager Bonjour,
'En effet pas celle Molière, probablement plus proche de celle de Shakespere quand on constate tout les angliscisme et tout les emprunts à l'anglais il est normal que les cousins aient besoin de traduction pour comprendre notre français qu'ils ont abandonné...'
Ni Moliere ni Shakespeare, les langues ont une histoire et changent, evoluent ; c'est ainsi qu'elles vivent.
'Drogstore et dit moi pas que tu n'avais pas compris en lisant l'équivalent FRANÇAIS du mot! Il est vrai que pour les français un mot anglais est plus facilement compris! '
 ? Quel est l'equivalent francais du mot ? Superette ?
'Alors je te répondais avec quelques anglicismes si utilisés en france que justement pour comprendre un texte correctement écrit en français vous avez besoin d'une traduction en FRANGLAIS '
Peut-etre. il est des anglicismes qui se comprennent, qui sont entres dans la langue et admis. Et d'autres comme expectation ; je te promets que 90 % des gens en France ne le comprennent pas, les autres le devinant.
'Et au risque de me répéter KRISS KE TÉ MÉPRISANT! et méprisable.... '
Qui est Kriss ?  Je ne comprends pas cette hargne.
Michel | | | À: Tatra · 27 décembre 2008 à 17:47 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 47 de 78 · Page 3 de 4 · 1 867 affichages · Partager __en réponse à__ 'Quant à l'expression "expectative raisonnable de vie privée", je comprends que tu ne la connaissais pas, mais ce n'est pas parce que tu ne la connais pas qu'elle ne veut rien dire ou qu'elle n'est pas correcte en français.'
Elle n'a aucun sens en francais, comme je vous le dis depuis le debut. Elle est batie sur un anglicisme qui n'est pas compris en francais. __
Expectative : nom féminin, mot soutenu est fréquent en français signifiant attente prudente avant de prendre parti, de passer à l’action. Rester dans l’expectative.
Exemple; les secteurs sociaux organisés qui ont soutenu le colonel vivent pour leur part dans une prudente expectative (Le Monde diplomatique.fr)
Puisque vous-même reconnaissez que les langues évoluent, allons-y d’une franche remarque admise entre francophones; next time, make sure brain is engaged before putting mouth into gears.
DeCléricy | | | À: DeCléricy · 27 décembre 2008 à 17:49 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 48 de 78 · Page 3 de 4 · 1 861 affichages · Partager Bonsoir,
Expectative oui... Mais expectation ? D'ailleurs expectative en francais s'utilise surtout dans etre dans l'expectative, un sens fort different de celui evoque ci-dessus.
Michel | | | À: Tatra · 27 décembre 2008 à 18:03 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 49 de 78 · Page 3 de 4 · 2 106 affichages · Partager Tenez-vous-en à l’expression « expectative raisonnable de vie privée » et surtout à votre réponse.
Passer d’expectative à expectation signifie surtout pour vous d’avoir le dernier mot, votre exercice fétiche habituel. DeCléricy | | | À: DeCléricy · 27 décembre 2008 à 18:07 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 50 de 78 · Page 3 de 4 · 2 103 affichages · Partager Re...
'Tenez-vous-en à l’expression « expectative raisonnable de vie privée » et surtout à votre réponse. '
Non... En francais etre dans l'expectative est une attitude attentiste, de reserve faute d'avoir tous les elements pour agir ou juger, ou en attente d'une promesse. Dans la cas d'un controle de douane, cela ne convient pas...
Michel | | | À: Tatra · 27 décembre 2008 à 18:50 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 51 de 78 · Page 3 de 4 · 2 094 affichages · Partager Êtes-vous toujours aussi « tangentieux » lorsque pris en souricière?
J’ai prévu le coup; vous allez me dire que vous ne savez pas ce qu’est une personne tangentieuse. Normal, c’est du langage Cléricyin. En long et en large c’est une attitude, une démarche à droite pis à gauche pour se sortir d’une impasse, se dépêtrer honorablement. Ce n’est pas vilain en soi.
Parlant d’impasse, voici une occasion offerte; souhaitez-moi autant que je vous souhaite une année 2009 remplie de bonheur et surtout la santé pour l’apprécier. Pour le reste, faites comme moi, achetez-vous-le.
Malgré les apparences, mes respects sincères. DeCléricy | | | À: DeCléricy · 27 décembre 2008 à 18:55 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 52 de 78 · Page 3 de 4 · 2 092 affichages · Partager Re...
'Êtes-vous toujours aussi « tangentieux » lorsque pris en souricière?'
Pris en rien du tout... Vous voulez me demontrer quoi ? Que 'expectation' a un sens en francais s'agissant d'un controle de douane ? Moi je vous dis que non. Maintenant vous avez le droit de donner dans le neologisme, si vous voulez, c'est tout a votre honneur de faire oeuvre litteraire  . N'empeche que les termes de droit gagnent tout de meme a etre compris par tous.
Bonne soiree - j'ai les voeux modestes 
Michel | | | À: Tatra · 27 décembre 2008 à 20:04 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 53 de 78 · Page 3 de 4 · 2 088 affichages · Partager Bonne soiree-j'ai les voeux modestes
Femmes! je bois à vous qui riez du chemin Où l'Idéal m'appelle en ouvrant ses bras roses; Je bois à vous surtout, hommes aux front moroses Qui dédaignez ma vie et repoussez ma main!
Émile Nelligan (La romance du vin-1899) | | | À: DeCléricy · 30 décembre 2008 à 6:39 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 54 de 78 · Page 3 de 4 · 2 031 affichages · Partager Se pourrait-il qu'on s'égare un peu? Initialement, je voulais partager notre expérience, faire part de ma frustration, savoir si une telle situation semblait normale aux yeux des autres voyageurs et aussi connaître si certains d'entre vous avaient vécu de telles aventures.
Ce que je ne voulais pas, mais alors-là pas du tout, c'est que la discussion tourne à l'empoigne, au cours de droit et encore moins à la leçon de français, de grammaire et d'orthographe.
Alors amusez-vous comme vous l'entendez, mais en ce qui me concerne ill ne me semble pas que j'aie voulu donner cette tournure à notre mésaventure.
Salut!!! | | | À: BlueJay · 30 décembre 2008 à 20:18 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 55 de 78 · Page 3 de 4 · 2 019 affichages · Partager Ok d’abord. Revenons sur votre légère mésaventure, ou plutôt à celle de votre fils. Petits aléas susceptibles d’arriver à quiconque voyage.
Qu’une poussette ne passe pas sur le tapis du scanneur, qu’un douanier fasse l’imbécile aux vues de tous, qu’il manipule ganté une panoplie de petites fioles non stériles, tout ça mérite au fond de respirer par le nez et d’en rire un bon coup. Bref, anecdotique sans doute, mais pas la peine d’ameuter la planète. Votre récit aurait davantage mérité quelques paragraphes dans un carnet de voyage pour faire sourire le lecteur.
Il m’est déjà arrivé semblables mésaventures (sans doute à cause de mes cheveux longs également); fouille complète de mes biens (jusqu’à l’intérieur des tubes d’une tente!), saisie de médicaments, films, démontage d’un appareil photo 35mm, et même le tube de ma propre personne (vous savez, cet endroit où le dos perd son nom), sans doute pour voir si j’y cachais des artéfacts précolombiens, une momie péruvienne, d’hallucinants cactus San Pedro. Que sais-je encore! Ils m’ont même ces cons de douaniers, canadiens de surcroît, fait parvenir un mois plus tard les résultats du labo à propos des médicaments confisqués!
La leçon que j’en tire? Mieux vaut voyager que bosser comme douanier.
Mes sympathies à votre chérubin (le pauvre, si jeune!), qui découvre ou redécouvre qu’il existe la douane et qu’on y trouve à l’occasion d’hilarants entractes complètement débiles.
DeCléricy | | | À: Tatra · 4 janvier 2009 à 1:19 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 56 de 78 · Page 3 de 4 · 1 983 affichages · Partager Bonsoir,
Expectative oui... Mais expectation ? D'ailleurs expectative en francais s'utilise surtout dans etre dans l'expectative, un sens fort different de celui evoque ci-dessus.
Michel
Coudonc, sais-tu lire??? J'ai rarement vu autant de mauvaise foi!!!!!! Montre-moi dans quel message j'ai utilisé le mot EXPECTATION???????????? C'est facile: JAMAIS!!!!!!!!!!!!!!!!! Tu es le SEUL qui a écrit ce mot dans ce forum!!!!!!!
J'ai toujours utilisé "expectative", et je pense que tu n'as pas de leçon de français à donner aux juges de la Cour suprême du Canada ainsi qu'à tous les juristes francophones du Canada qui utilisent cette expression régulièrement.
D'ailleurs une simple recherche sur le net démontre que ce mot est utilisé correctement en français dans le sens de "attente":
definition.ptidico.com/expectative.html Expectative: Espérance, attente fondée sur quelque promesse, sur des probabilités. Il n'a encore rien obtenu, mais il est toujours dans l'expectative. Avoir l'expectative d'un poste. Il a déjà cette place en expectative. On dit quelquefois Une triste expectative. Ironiquement, Belle expectative!
Definition du mot "expectative" selon : Dictionnaire de L'Académie française | | | À: MariaPierra · 4 janvier 2009 à 1:47 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 57 de 78 · Page 3 de 4 · 1 979 affichages · Partager C'est le job des douaniers de contrôler les gens, et du moment qu'ils restent corrects, on n'a pas à leur dire s'ils ont raison ou pas de fouiller telle ou telle personne.
A ceux qui trouvent ça scandaleux, je vous rappelle que dans les années 70, il suffisait d'avoir un léger look baba cool pour être mis à poil à la frontière franco-allemande, avec désossage complet de la voiture et analyse chimique du moindre résidu. L'opération pouvait prendre la journée entière. Personne n'aurait eu l'idée de réclamer, au contraire, c'est le genre d'histoire qu'on se raconte en rigolant plus de 30 ans après. | | | À: Desivry · 4 janvier 2009 à 8:25 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 58 de 78 · Page 3 de 4 · 1 974 affichages · Partager Bonjour,
'C'est le job des douaniers de contrôler les gens, et du moment qu'ils restent corrects, on n'a pas à leur dire s'ils ont raison ou pas de fouiller telle ou telle personne. '
Tout est dans la definition du correct  . Si c'est discriminatoire - et je ne dis pas que ce le soit ici - ce n'est pas correct.
'A ceux qui trouvent ça scandaleux, je vous rappelle que dans les années 70, il suffisait d'avoir un léger look baba cool pour être mis à poil à la frontière franco-allemande, avec désossage complet de la voiture et analyse chimique du moindre résidu. L'opération pouvait prendre la journée entière. '
Je crois que vous en rajoutez un peu. Je suis meme certain.
Michel | | | À: MariaPierra · 4 janvier 2009 à 8:35 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 59 de 78 · Page 3 de 4 · 1 972 affichages · Partager Bonjour,
J'ai l'impression de parler a un mur, et je ne vois pas ou est vraiment l'interet de cette polemique, mais bon...
Expectative existe en francais, et la definition que vous en donnez est juste, mais c'est dans un sens different de l'expectative raisonnable que vous evoquez, laquelle renvoie a l'anglicisme expectation.Dans aucun texte de droit francais, ou dans aucun texte academique francais, vous ne trouverez expectative raisonnable. Maintenant que les canadiens l'utilisent, je veux bien, mais ca ne donne pas a la notion de sens en francais. Et par ailleurs ce n'est pas grave.
Serait-ce plus clair ? 
Que signifie ' coudonc' ? 
Michel | | | À: Tatra · 4 janvier 2009 à 18:13 Re: Retour d'un passage aux douanes cubaines Message 60 de 78 · Page 3 de 4 · 1 962 affichages · Partager Bonjour,
J'ai l'impression de parler a un mur, et je ne vois pas ou est vraiment l'interet de cette polemique, mais bon...
Expectative existe en francais, et la definition que vous en donnez est juste, mais c'est dans un sens different de l'expectative raisonnable que vous evoquez, laquelle renvoie a l'anglicisme expectation.Dans aucun texte de droit francais, ou dans aucun texte academique francais, vous ne trouverez expectative raisonnable. Maintenant que les canadiens l'utilisent, je veux bien, mais ca ne donne pas a la notion de sens en francais. Et par ailleurs ce n'est pas grave.
Serait-ce plus clair ? 
Que signifie ' coudonc' ? 
Michel
L'impression de parler à un mur, je la partage... Ou plutôt j'ai l'impression de parler à une couleuvre! D'ailleurs vous ne répondez pas à ma question: quand ai-je utilisé "expectation"??? C'était pourtant votre argument! Enfin...
Le point central, c'est que vous définissez ce qui est correct en français uniquement en fonction de ce qui est utilisé en FRANCE. Quelle arrogance et quelle condescendance!!! Sachez qu'il y a des francophones en dehors de la France et qu'ils ne parlent pas un français moins correct, ni moins... français. Nous ne sommes pas tous des sauvages avec des plumes sur la tête et nous ne vivons pas dans des cabanes en bois rond chauffées à la truie. Et nous ne parlons pas un "créole" américanisé, au contraire nous avons beaucoup moins d'anglicismes que vous.
Quant à la signification de "coudonc", "truie"... et "pharmacie", je vous laisse chercher!!!  Et avant que vous me le disiez, je sais que ce sont des québécismes, j'ai fait exprès!!! | Discussions similaires sur Cuba: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 7 243 visiteurs en ligne depuis une heure! |