 |  |  |
 | | | | | Traduction en russe Caaniball · 7 décembre 2007 à 21:37 · Une photo 14 messages · 8 participants · 73 922 affichages | | | | 7 décembre 2007 à 21:37 Traduction en russe Message 1 de 14 · 73 512 affichages · Partager Bonjour tout le monde. Je voudrais savoir comment dire "Bonjour, tu vas bien ?" en russe s'il vous plaît (je maîtrise le serbe et le cyrilique) Voila mais je n'ai aucune notion russe excepté "Priviette --> stp" xD Voila merci :) | | | À: Caaniball · 7 décembre 2007 à 22:47 Re: Traduction en russe Message 2 de 14 · 73 356 affichages · Partager Bonsoir,
J'ai toujours pensé que "privet" signifiait " salut'". Voilà peut-être votre bonheur....
Michel | | | À: Tatra · 7 décembre 2007 à 22:50 Re: Traduction en russe Message 3 de 14 · 72 611 affichages · Partager Bonsoir,
J'ai toujours pensé que "privet" signifiait " salut'". Voilà peut-être votre bonheur....
Michel
Bonjour michel. Tout d'abord merci ^^ et pour priviet, tu est surement mieux informé que moi...^^ bref je n'ai donc aucune notion merciii ++ | | | À: Caaniball · 9 décembre 2007 à 11:09 Re: Traduction en russe Message 4 de 14 · 72 584 affichages · Partager bon, j'ose...
Priviet => salut. tu ne diras pas ça à une babouska bien sûr 
Dobri dien => bonjour
le "bonjour" dépend de l'heure à laquelle tu l'adresses à ton interlocuteur, il sera différent le matin, de l'aprem, etc... pour être sûr de ne pas te tromper, optes plutôt pour le passe -partout : Szdrastvouï 
comment vas-tu ? : Kak dila | | | À: Mamax · 10 décembre 2007 à 23:23 Re: Traduction en russe Message 5 de 14 · 72 482 affichages · Partager Pour autant que je me souvienne, de mes lecons d' il y a une eternite, ce serait plutot:
sdraztvouy, kak te delayesh? quand on tutoie
et
sdraztvouitie, kak ve delayetie? quand on vouvoie.
C' est peut-etre trop correct et il y a probablement des formes plus breves en pratique. | | | À: GeorgesOZ · 11 décembre 2007 à 4:07 Re: Traduction en russe Message 6 de 14 · 72 477 affichages · Partager Pour ceux qui cherchent un site qui permettent la traduction : translation2.paralink.com/ (C'est un peu commercial, mais tellement pratique)
Le message : sdraztvouy, kak te delayesh, si je traduis, c'est : bonjours, comment tu fais...
Alors : Здравствуй (те), zdravstvouï (ti) = bonjour, {tutoiement (vouvoiement)} Как дела ? Kak dila, comment ça va, {impersonnel}. Хорошо, спосибо ! Karacho, spasibo = bien, merci Привет : priviet : salut и т д, (и так далее) : etc... Le cyrillique n'est pas très compliqué, mais la prononciation correcte prendra un peu plus de temps. | | | À: Parallel33 · 11 décembre 2007 à 23:15 Re: Traduction en russe Message 7 de 14 · 72 425 affichages · Partager Comme dans beaucoup de langues, la traduction mot a mot ne semble souvent pas dire grand-chose. Par exemple, en Thai, une formule tres frequente pour demander a qqn "comment ca va?" est "Gin Khao Reu Yang?" qui veut textuellement dire "As-tu/Avez-vous deja mange?". En Mandarin, exactement la meme question: "Ni chi fan le ma?" pour demander comment ca va.
Les Francais ne pensent-ils jamais aux expressions bizarres (mot a mot) de leur langue, pour les etrangers?????
Kak t (ou)e delayesh? veut effectivement dire "comment vas-tu?" - Note au passage la prononciation speciale de t (ou)e.
Morale de l' histoire: on ne peut se fier a un livre ou a une methode, ni pour les expressions d' usage, ni pour la prononciation. | | | À: GeorgesOZ · 12 décembre 2007 à 5:24 Re: Traduction en russe Message 8 de 14 · 72 421 affichages · Partager Désolé pour les caractères cyrilliques, vraisemblablement ceux-ci ne passent pas sur ce site. Quand à Georges, qui me "rebalance" son "Kak t (ou)e delayesh?", je ne sais pas d'où il tire ses informations, mes certainement pas de Russie. Pour ma part, je me fie à mon expérience d'étudiant à la faculté de langues étrangères de l'Université de la République d'Oudmourtie à Izhevsk, Fédération de Russie dont je suis diplomé.
En Russe, "comment ça va ?" s'écrit "Kak dela ?", mot à mot "Comment affaire ?", sachant qu'il n'y a pas d'article en Russe. "delaesh", c'est la deuxième personne du singulier du verbe faire. Le Russe est effectivement une langue compliquée, de plus impossible à retranscrire en caractères latins, puisque certains sons n'existent pas. Mais apprendre l'alphabet cyrillique ne demandera guère plus d'une semaine d'effort soutenu. Pour ceux qui veulent apprendre le russe, sachez que je ne connais personne qui le parle correctement à moins d'une année d'étude en Russie même. Alors courage ! | | | À: Parallel33 · 12 décembre 2007 à 11:29 Re: Traduction en russe Message 9 de 14 · 72 408 affichages · Partager Mille excuses, ca fait bien longtemps que je n' avais plus pense au Russe (plus de 30 ans!), mais en fait les formules exactes sont:
kak pojivayesh? (toi c.a.d. informel) kak pojivaietie? (vous c.a.d. formel)
Il y en a d; autres bien sur, dont Priviet (informel) | | | À: Caaniball · 17 décembre 2007 à 11:04 Re: Traduction en russe Message 10 de 14 · 72 336 affichages · Partager privet, kak u teba dela en phonétique : priviette, kak ou tibia dila ? étant donné que tu emploies privet, tu utilises en forme dirons nous amicale, à utiliser avec des gens que tu connais déjà déjà sinon : zdrasvute, kak pojevaete ? en phonétique : zdrasvoutié, kak pajévaité il y a plein de petits guides français russe sur le marché, mais si tu n'as aucune connaissance de l'alphabet cyrrilique, l'harraps pourras le mieux te dépanner. thierry. | | | À: Papounet65 · 7 août 2010 à 0:49 Re: Traduction en russe Message 11 de 14 · 54 582 affichages · Partager Je te recommande à ce propos un site, consacré intégralement aux logiciels d'apprentissage des langues (russe compris): http Méthodes, logiciels, livres pour apprendre. | | | À: Caaniball · 19 novembre 2010 à 18:21 Re: Traduction en russe Message 12 de 14 · 50 535 affichages · Partager bonjour jaimerais bien que vous me traduisez ce que veut dire ce texte ecrit en russe et moi gai rien compris mercii  privet devochka ia rada potomou ti mne otchen nravichcea kruto tebea ruski algistka ? :) ia toze ruski algistka e jivou v moskvo Image attachée: | | | À: Yasmine222 · 19 novembre 2010 à 18:41 Re: Traduction en russe Message 13 de 14 · 50 533 affichages · Partager pas facile à traduire, vu la phonétique employée...
salut demoiselle, je suis content(e) parce que tu me plais beaucoup. es-tu russe algérienne ? je suis aussi russe algérien et je vis à Moscou.
j'ai une énorme hésitation pour le "ruski algistka", ai traduit donc par russe algérien.... pas évident | | | À: Papounet65 · 20 novembre 2010 à 1:43 Re: Traduction en russe Message 14 de 14 · 50 506 affichages · Partager merci boucoup de m'avoir traduit et jaimerai bien savoir aussi comment dire en russe merci ma cherie moi aussi je suis algerienne bisous??et merci encore de m'avoir aidé pour la traduction | Discussions similaires sur la Russie: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 6 443 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |