| Traduction hindi Math560 · 7 décembre 2014 à 11:09 · Une photo 9 messages · 2 participants · 1 158 affichages | | | | 7 décembre 2014 à 11:09 Traduction hindi Message 1 de 9 · 1 151 affichages · Partager Bonjour,
Je souhaiterai me faire tatouer une phrase en Hindi seulement j'aurai aimé la confirmation de quelqu'un avant de le faire pour être sur de ce que j'écrit :)
Une personne peut-elle me dire ce qu'elle voit d'écrit sur l'image ?
Merci beaucoup | | | À: Math560 · 7 décembre 2014 à 20:05 Re: Traduction hindi Message 2 de 9 · 1 087 affichages · Partager Il y a écrit "shaktishâlî bano", ce qui signifie littéralement "deviens puissant". Si c'est bien la traduction que tu veux, il n'y a pas de fautes d'orthographe ou de grammaire, tu peux te le faire tatouer sans problème! | | | À: Pagaljavab · 7 décembre 2014 à 21:43 Re: Traduction hindi Message 3 de 9 · 1 073 affichages · Partager D'accord merci beaucoup mais je pensais plutôt à "Rester fort". Est-ce ça peut être traduit comme ça ou la traduction change ? | | | À: Math560 · 7 décembre 2014 à 22:39 Re: Traduction hindi Message 4 de 9 · 1 062 affichages · Partager Non, la traduction change parce que le second mot "bano" traduit uniquement le verbe "devenir". La traduction correcte pour "reste fort", c'est "shaktishâlî raho" ou "shaktishâlî rakho". Si c'est "rester fort", à l'infinitif, c'est "shaktishâlî rahna" ou "shaktishâlî rakhnâ". | | | À: Pagaljavab · 7 décembre 2014 à 22:54 Re: Traduction hindi Message 5 de 9 · 1 059 affichages · Partager Ok parfait. Je vais essayer de retranscrire cela en écriture hindi. En tout cas, merci pour votre aide :) | | | À: Math560 · 7 décembre 2014 à 23:27 Re: Traduction hindi Message 6 de 9 · 1 055 affichages · Partager Je précise aussi que "shaktishâlî" veut dire "fort" au sens de "puissant". Si c'est "restes fort" au sens où on l'utilise en français pour dire "sois courageux", ce n'est pas forcément la traduction la plus appropriée. | | | À: Pagaljavab · 8 décembre 2014 à 10:09 Re: Traduction hindi Message 7 de 9 · 1 021 affichages · Partager J'ai bien fait de demander une confirmation sur ce site aha :). En effet, je cherche plutôt le mot "fort" au sens "courageux" et non "puissant" | | | À: Math560 · 8 décembre 2014 à 11:41 Re: Traduction hindi Message 8 de 9 · 1 011 affichages · Partager OK, dans ce cas-là c'est "himmat rakhnâ", littéralement "garder le courage". C'est l'expression que tous les hindiphones utilisent pour dire "rester courageux". Je peux aussi t'envoyer la transcription en alphabet dévanagari si tu veux | | | À: Pagaljavab · 8 décembre 2014 à 14:15 Re: Traduction hindi Message 9 de 9 · 1 000 affichages · Partager Ah oui avec plaisir. Je t'envoie mon adresse mail par message privée | Discussions similaires sur l'Inde: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group |