hhhhh je vois encore une fois d'autre qui cherche des trucs derrière cette traduction...
j'espère que tout va bien et la confiance est en up ;) bon voilà la traduction
- ziza (= un surnom) quand t'as dit el 7aj (qui est allé à la Mecque / ou parfois on designe le sens de l'humour)
-al_yar7mo (que dieu le pardonne)
- t'es pas normal, t'es malade
-je vais la partager pour que les autres les vus
- moi j'ai enregistré la photo en téléphone
- le business est réglé :) (c'est le sens d'humour)
_ c'est pas normal......... là je saute puisque je connais pas toute l'histoire et y a possibilité de quelqu'un se met en colère et surtout t'es une soeur et l'autre qui est en train de parler c'est sure un mec (mais pas un homme) de bléd
en continuant : - oui wallah c'est vrais
- baroto motto : encore l'humour est présent et c'est comme une blague qui juste eux qui le connais car vraiment j'ai pas bien compris ça.
- pas drole elle est ancienne
-hhhhh ya falem (c'est à dire devant les gens il parle et dit je fait tel et tel et je suis le roi et en réalité c'est nul)