Quelle langue européenne apprendre?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
WS
Bonjour a tous passionnés de voyages ! Je ne sais pas trop si c'est le site idéal pour ma requete mais sa devrais passer ! Donc voila , j'aimerais apprendre une langue , que je précise EUROPEENNE , mais je ne sais pas du tout laquelle choisir ... Et c'est pour sa que j'aurais besoin de votre aide ! Alors voila mes critères :> -pas de declinaisons -alphabet latin -pas de mots a rallonge (comme pour le finnois par exemple) -qu'elle sois evidemment européenne (je me repete..) Alors moi je parle Francais , Portugais et anglais (niveau scolaire) Ne me dite pas "travaille ton anglais , car je HAI cette langue . Je ne suis pas interesser par l'espagnol non plus. Pour la/les langue(s) que vous me choisirer pouriez vous me dire quelles méthodes choisir ou deux trois astuces pour lapprentissage ? Ainsi qu'un exemple de phrase dans la langue proposée. Une méthode a proposer ? Je peux m'acheter tout (livre , CD , dico' ) si nécessaire ! Merci d'avance pour vos reponses !
KU Kujila Globetrotter ·
Disons que si tu parles déjà le français, l'anglais et le Portugal, dans l'ordre logique des choses et d'intérêt et compte tenu de ton cahier des charges, c'est l'Espagnol qui s'impose... Car c'est une langue qui est parlée dans de nombreux pays dans le monde et notamment dans une bonne partie de l'Amérique latine. Ou bien l'italien car très proche du français en vocabulaire et prononciation, donc assez facile à apprendre.

Les autres langues ne te serviront que dans leur pays d'origine... et encore, car si l'on pense aux pays scandinaves ou à l'Allemagne, la plupart des gens y parlent très bien l'anglais.
FD FDB Globetrotter ·
L'anglais et l'espagnol sont les langues les plus parlées dans le monde (en faisant abstraction du chinois, non européen). Ce sont celles qui te serviraient le plus pour voyager autour du monde. Si elles ne t'intéressent pas, ta démarche doit se tourner vers un motif plus personnel, je vais apprendre telle ou telle langue parce qu'elle me plaît. Dans ce cas, tu es le seul à pouvoir répondre.
Faby
FA Fanch1986 ·
C'est vrai que tu ne donnes pas beaucoup de détails...! Je serai tenté de répondre l'espagnol aussi, car c'est la langue qui te permet de voyager le plus! Mais si tu t'intéresses aux langues un peu moins parlées, beaucoup de langues peuvent répondre à tes critères: l'italien, le suédois, le breton etc...!
WS Ws4jiz9 ·
Bon je vais essayer de préciser un peu plus .. : Je suis bilingue portugais/francais , origine lusophone le veut. Ensuite comme je l'ai préciser , je ne veux pas d'anglais ou d'espagnol , je cherche une langue , n'importe laquelle mais en Europe , car j'adooore ce continent. Ca peut etre du tcheque , du suedois , de l'italien ect' ca n'as pas d'importance ! J'aimerais que vous me disiez quelle langue est agréable a apprendre , avec quoi/comment l'avez vous apprise si vous la parler , si elle est agréable à l'oreille...

Je sais pas si j'ai été claire ou pas..Merci de vos futures réponces
XL XLNx Regular ·
On peut toujours te conseiller, mais c'est toi qui devra réellement faire ton choix car par exemple même si moi je trouve que telle langue est agréable à entendre, tu ne seras peut-être absolument pas d'accord avec moi !! Ca dépend trop des goûts de chacun !

En Europe je crois que la plupart des langages utilisent les déclinaisons malheureusement, mais ce doit bien être un obstacle surmontable ! :) Il semblerait que le Bulgare n'en utilise pas, et c'est une langue que j'ai trouvé agréable, mais par contre il faut apprendre l'alphabet cyrillique, pas simple non plus !

L'italien me semble vraiment la langue la plus abordable, il y a des similitudes avec le français, ça facilite beaucoup les choses. Il n'y a pas de déclinaisons type génitif, datif, etc. Et c'est une langue plutôt agréable. Je ne l'ai étudié qu'à l'école, et j'ai presque tout oublié, mais j'en ai un bon souvenir. Et si je m'y replongeais ça reviendrait assez vite ! De plus l'avantage avec cette langue c'est que tu trouveras facilement des méthodes d'apprentissage ou même des cours car c'est assez courant d'apprendre cette langue. Pour ma part j'ai essayé d'apprendre le slovène, mais dur dur de trouver des méthodes et encore plus des professeurs ! Mais je vais persévérer.^^

PS : désolé j'avais oublié ta précision "alphabet latin" !
WS Ws4jiz9 ·
Oui pour le slovène c'est assez dur ^^" ! Je connait l'alphabet cyrillique mais je trouve que c'est assez dur a lire "aisément" , donc j'ai vite stopper. Je sais pas , enfaite j'ai eu de TRES mauvais souvenir des déclinaison du latin au college , je saivais jamais quand /comment/ou les les mettres !

Je sais bien que cela sera mon choix final , mais j'aimerais des petites aides , afin de m'aiguiller...

Mais merci beaucoups pour les conseil , je vais chercher pour l'italien et le bulgare !
CY CyrilleG Globetrotter ·
Le français, ce serait peut-être un bonne idée, non ?🤪

Blague à part, il n'est pas inutile à mon avis de penser, avant de faire ton choix, aux opportunités que tu auras de pratiquer cette langue. Car une fois apprise, si tu la parles jamais, tu la perdras fatalement...
Cyrille
WS Ws4jiz9 ·
Oui , je vais voir par rapport a mon entourage.. Et sinon , vous pensez quoi du néerlandais ?
SU Supasen ·
C'est une très bonne question, car on parle beaucoup des langues extra-européennes à apprendre (même si c'est louable et utile de penser à l'international) comme notamment le chinois, ....

Mais après cela, même si on n'est pas mauvais en langue, voire plutôt bon, il faut avouer qu'apprendre une langue extra-européenne demande plus de temps, surtout si on commence après 20-21 ans, soit après ses études. Même une langue comme l'arabe, moins difficile que le chinois/japonais/coréen demande du temps et surtout les langues européennes sont mondiales et internationales: -l'anglais avec les USA est devenue la grande langue commerciale internationale -l'espagnol est en Amérique latine et est déjà la 2e langue mondiale en nombre de locuteurs devant l'anglais -le russe est parlé dans près d'une dizaine/quinzaine de pays (langue culturelle ou langue de communautés russes comme en Estonie).

Quelle langue pas trop difficile choisir? Deux types de langues: -les langues romanes proches du français (espagnol, catalan, italien) qui demandent d'être un peu exigent en vocabulaire et juste en grammaire, mais après tout c'est comme en français, il faut connaître quelques règles et être rigoureux. Le roumain est un peu plus difficile (20% de vocabulaire d'origine slave médiévale) mais le son est magnifique.

-les langues germaniques: allemand, suédois (ou danois ou bien encore norvégien), néerlandais. L'allemand est une langue culturelle dans toute l'Europe centrale et même si l'anglais est appris pour le commerce, un(e) Hongrois(e), un(e) Tchèque ou un(e) Polonais(e) vont avoir des notions ou carrément bien le parler. Quand je vais en Europe centrale, après quelques mots et quelques phrases en langue locale, je passe à l'allemand d'abord et si ça ne marche je passe à l'anglais. Héritage austro-hongrois oblige! (le temps est passé et l'Allemagne-Autriche ne sont plus forcément synonymes d' "envahisseurs" et surtout que les économies allemande, autrichienne et suisse résistent mieux à la crise que les autres.) *Sinon l'avantage du suédois, c'est qu'on arrive à comprendre le norvégien (bokmal, forme dano-norvégienne et même en connaissant les différences le nynorsk, forme contemporaine du norvégien médiéval dialectal) et à lire le danois (l'oral est plus dur car les Danois mangent leurs mots à l'anglaise, il faut donc un temps d'adaptation pour décrypter). Les langues scandinaves ont, je trouve un son plus doux que l'allemand, mais je trouve l'allemand joli car je vois mal une langue germanique du "froid" (gros clichés!!) avoir un accent de matamor!!

*Enfin pour répondre à Tsajino, le néerlandais c'est super! Langue pas si petite que cela: 30e langue mondiale avec plus de 30 millions de locuteurs, langue à caractère semi-international (Pays-Bas, Belgique, Surinam, Afrique du Sud et Namibie avec l'afrikaans qui est une forme de néerlandais dialectalisé et créolisé par les langues africaines; il reste peu de néerlandisants en Indonésie, sinon un peu aux Mouluques, l'archipel rebelle qui aurait préféré garder des liens avec les Pays-Bas, contrairement à Java et la capitale Jakarta, mais j'ai lu qu'on réapprend un peu le néerlandais en Indonésie par curiosité, après avoir tout de même appris l'anglais. Nota: le malais-indonésien est une des seules langues asiatiques très faciles, alphabet latin, peu de grammaire difficile et très peu d'exceptions, prononciation facile et pas mal de mots issus des langues européennes et persane.)
WS Ws4jiz9 ·
Merci Supasen pour ta magnifique reponse ! J'adore les langues germaniques , je les trouves assez belles je dois dire :p. J'avais pensé a l'allemand car j'adore l'Autriche mais les déclinaisons et les mots "a rallonge" (desolé je me rapelle plus du mot exact )m'on effrayé ; et puis des amis de college qui en on fait on été "traumatisés" par cette langue ! Pourtant elle m'attire et je n'arrete pas de me dire qu'il est trop tard vu que je n'en est pas fais au college et qu'un prof m'expliquerais peut-etre mieux le systeme des déclinaisons , les mots a rallonge ect'.. Certaines personnes s'y connaissent en néerlandais ou en allemand ? Peuvent me dire si la grammaire n'est pas trop complexe (meme si c'est supportaable) ect'?...

En bref , merci de m'éclairer quoi ^^ !
SU Supasen ·
Les déclinaisons en allemand ne sont pas compliquées, elle sont uniquement sur les articles et les adjectifs. Pour les mots à rallonge, il suffit juste de décomposer le mot, car ce sont des mots composés avec des génitifs saxons et prendre le temps de les lire quand on les découvre. Les grammaires allemande ou néerlandaise ont leurs règles qu'il faut apprendre mais ce ne sont pas non plus des grammaires ultra-difficiles et insurmontables (comme le verbe à la fin dans une subordonnée, ...). Le petit plus du néerlandais c'est qu'il y a plus de mots d'origine française qu'en allemand et qu'il n'y a que deux articles en néerlandais (l'article commun "de" et le neutre "het"; en allemand il y'en a trois: "der", die", "das"), ce qui permet d'apprendre plus facilement le genre des noms (mais il faut juste avoir la rigueur d'apprendre le genre d'un mot quand on l'apprend).
WS Ws4jiz9 ·
Je vois que tu t'y connais beaucoup en langue germanique , c'est vrais que les mots a rallonge font un peu peur de prime abord mais je pense qu'avec le temps on s'y habitue. Le néerlandais me tente bien mais l'allemand m'attire aussi , donc j'hesite. Je vais encore prendre de votre temps mais entre néerlandais et allemand , lequel apprendre ? Lequel semble plus "simple" a apprendre (surement le néerlandais ) ? En combien de temps je peut avoir les base pour tenir une conversation basique en ayant 30min/1h de revision par jour ?

Merci de votre aide !
SU Supasen ·
L'intérêt c'est que tu as déjà des notions de langues germaniques (allemand), donc ça aide aussi bien pour le néerlandais et bien-sûr l'allemand. Le néerlandais me semble un peu plus facile, mais l'allemand n'est pas forcément très compliqué, encore moins quand on a déjà des bases. En effet, une demi-heure par jour suffit. Pour ne pas s'en lasser et parce que la régularité assez courte dans une langue européenne, surtout si on a déjà des bases est convenable. Au début, pour le néerlandais, tu auras certainement tendance à "germaniser" le néerlandais, ce qui est normal et en même temps aide un peu, car ça permet de s'en souvenir. Sinon pour le choix des langues, l'allemand est plus étendu en Europe donc c'est un avantage, mais le néerlandais a une approche un peu plus facile, est proche de l'allemand, donc on peut aussi "réviser" un peu son allemand en apprenant le néerlandais et c'est tout de même une langue pas si mal parlée en Belgique, Pays-Bas, Surinam, Antilles Néerlandaises, Namibie et Afrique du Sud (par le biais de l'afrikaans).
WS Ws4jiz9 ·
Je pense que je vais apprendre le néerlandais pour me rediriger vers l'allemand apres ! La méthode Harrap's vous semble intéressante ? Une autre a proposer ? (pour les deux langues )

Merci de votre aide ! :)
SU Supasen ·
La méthode Harraps pour le néerlandais et l'allemand ne sont pas mal pour ces deux langues. C'est la traduction française des méthodes Teach yourself. Personnellement j'utilise une méthode anglophone pour le néerlandais.
WS Ws4jiz9 ·
Bien , je vais e diriger vers le néerlandais et l'allemand ensuite
BO Bongphilou Regular ·
c'est étrange de dire détester une langue, dans ton cas l'anglais. De plus, tu t'intéresses à l'allemand et au néerlandais, qui sont de la même famille linguisque que l'anglais. Un très grande partie des mots anglais sont d'origine allemande et il y a énormément de similitudes. avoir - haben - to have voir - seen - to see maison - hause - house chat - catz - cat souri - mause- mouse enfant - kid - kind eau - wasser - water boire - drink - trinken ...etc Sinon tu peux te lancer dans le romanche, ça ne te servira même pas dans les vallées romanches des Grisons, puisque les habitants, dans ces coins, parlent facilement 3 ou 4 langues (l'allemand, le Suisse-allemand, l'italien, le romanche, et parfois un peu le français). Hors Europe , le turc, est rigolo aussi, parlé dans quelques pays, écrite dorénavant avec des lettres latines, c'est une langue asiatique (Altaique qui vient des monts Altaï). Le farsi aussi, asiatique, écrit avec des lettres arabes, de quoi, s'éclater.
MA MaT62400 Regular ·
Bonjour,

je pense qu'il est plus facile de connaître l'allemand d'abord pour ensuite partir sur le néerlandais. Le néerlandais est différent de l'allemand sur les déclinaisons donc quand tu t'es battu avec les déclinaisons d'un côté et que tu passes de l'autre côté, c'est du bonheur!

Même si certains disent que l'anglais et l'allemand sont proches par leurs racines germaniques, je ne trouve pas que cela aide à la l'apprentissage de l'allemand car les structures grammaticales sont totalement différentes (à la limite d'être baclées en anglais, alors qu'en allemand pas du tout).

En tout cas je peux dire selon mon expérience que quand je tombe sur du néerlandais maintenant, mes bons niveaux d'allemand et d'anglais m'en font comprendre une bonne partie. Je trouve que c'est vraiment un mélange des deux qui fait que l'apprentissage du néerlandais sera "facile" ou du moins beaucoup plus facile. Par contre le néerlandais est plus guttural que l'allemand, alors toi qui recherche la perle rare, est-ce que cela te conviendra?

Résumé, si tu as l'intention d'apprendre à la fois l'allemand et le néerlandais, il serait ptet plus judicieux de commencer par l'allemand. Si tu n'as pas l'intention d'apprendre l'allemand alors tu peux partir sur du néerlandais tout simplement.

PS : les mots à rallonge en allemand ne sont pas là pour que le type pleure à retenir toutes les 25 lettres. C'est juste une juxtaposition de mot, qui en francais pourrait être un complément du nom, ou plusieurs mots liés par le sens.

Ex : Rohmaterialsverkehr : transport (Roh) de matières (material) premières (roh) Mon mot préféré reste Zusammengehörigkeitsgefühl. Le pire c'est que j'ai déjà réussi à le placer, ca fait classe en société :P Mot qui veut dire "Sentiment (gefühl) d'appartenance (gehörigkeit) communautaire (zusammen)". Même en francais, faut se lever de bonne heure pour sortir un truc pareil. Ces mots à rallonge deviennent tes amis, comme ca tu n'as pas besoin de toujours utiliser le génitif et les déclinaisons qui vont avec :P c'est toujours ca de gagner ;)

Sinon que penses-tu du roumain? Intérêt encore un peu limité, si ce n'est de pouvoir communiquer avec les pickpockets établis en France, mais ca reste une langue latine.
Mangeur de Nems depuis 2001
TS Tsatsa32 Regular ·
Bonjour,

Avant de décider entre l'Allemand et le Néerlandais, tu peux venir faire un petit voyage en Belgique , circuler en Flandre et dans la région germanophone , et tu verras , ou plutôt tu entendras , quel environnement linguistique tu préfères . Tu verras aussi si une des deux langues t'es plus familière , si tu comprends déjà un peu avec ton bagage actuel .

Des mots à rallonge , il y en a en Néerlandais aussi (par exemple kattenbakvulling : litière pour chat .)😉 Je m'amuse souvent à Bruxelles , à deviner ce qu'il veulent dire, en découpant .

Tu ne parles pas des pays qui t'attirent en Europe , ça pourrait pourtant orienter ton choix .
" Vas où le vent te mène , vas "
BO Bongphilou Regular ·
+1 Mat, completement d'accord sur les comparaisons entre l'allemand et le néerlandais (j'avais juste "tâté un peu de ce dernier avec Asimil). J'ai dis que l'allemand était de la même famille que l'anglais, culturellement on va dire, mais pour apprendre, l'allemand d'abord et le NL ensuite. En tout cas deux belles langues, à mon gout !
WS Ws4jiz9 ·
Les pays européen qui m'attire sont l'Autriche , les Pays-bas , la Rep.Tcheque , la Hongrie et les pays Scandinaves. Mais tu vois , ce mot a rallonge la me fais moins ''peur'' que ceux du message précédent par exemple x) ! La pour l'instant avec la reprise ddes études , je suis sur autres choses qu'un apprentissage regulier de langues :S donc j'ai beaucoup moin de temps et parfois moin d'envie.. donc je pense pas qu'apprendre l'allemand maintenant n'est pas le meilleur choix !
TS Tsatsa32 Regular ·
donc je pense pas qu'apprendre l'allemand maintenant n'est pas le meilleur choix !

Oups, je crois que tu as écris un peu trop vite .... tu vas te mettre à l'Allemand ou au Néerlandais ? Ou tu verras dans quelques temps ?
" Vas où le vent te mène , vas "
BO Bongphilou Regular ·
Excuse moi de ma franchise, Tsajino, mais si les mots à rallonge te font peur à ce point, la grammaire allemande va te terrasser au premier round !!! J'ai des collègues qui ont fait des études supérieures, puis ont pris des cours d'allemand pendant plusieurs années, des cours de très bon niveau, avec des profs allemand. Et bien ces collègues en majorité sont d'accord : la langue allemande reste une langue difficile. Les déclinaisons, le renvoi du verbe à la fin des phrases, par exemple, oblige le cerveau le cerveau français à certaines gymnastiques assez difficiles. Un autre exemple : un de mes prof d'allemand, complètement bilingue, vivant en france depuis de nombreuses années, ss'est retrouvé un jour à faire l'interprète, casque sur les oreilles, pendant une conférence. Il nous a expliqué, que linguistiquement et professionnellement, il n'en avait jamais autant bavé de sa vie. Tu me fais penser aux gens que l'arabe (ou le farsi-persan) fait flipper à cause de l'alphabet, ou même le grec pour rester européen. Ces alphabets se maitrise normalement en 1 ou 2 mois de cours (3h par semaine). Les vrais difficultés arrivent après, comme par exemple les déclinaisons en grec, qui varient selon l'intonation du mot. Mon avis, au niveau des langues européennes, est qu'il y a peut être des langues plus faciles que d'autres, mais que surtout, certains personnes sont plus aptes à apprendre des langues nordiques, anglo-saxonnes, et seront incapables d'apprendre des langues latines (bien qu'étant français). Et la même chose dans l'autre sens, ou certains cerveaux doués pour les langues latines sont incapables de s'adapter aux rigueurs grammaticales, aux déclinaisons, du russe, de l'allemand, du grec. Au niveau des méthodes, Assimil est bien pour le D et le NL, a condition d'aimer les méthodes "globales". Sinon, l'institut Goethe.
BU BubuObe Regular ·
bonjour Tsajino,

une petite précision : je crois avoir lu que quelqu'un sur ce forum parlait de déclinaisons allemandes et néerlandaises. il n'y a pas de déclinaison en néerlandais ; je le parle et peux donc te l'affirmer ceci dit, je trouve que ces deux langues ne sont pas particulièrement belles à écouter mais cela n'engage que moi.
bubu
BO Bongphilou Regular ·
bonjour BubuOde, En effet, ça n'engage que toi. Nous n'ignorons pas les gros problèmes dans ton pays entre les francophones et les néerlandophones, et l'on peut comprendre que certaines langues t'écorchent les oreilles. J'ai la chance de ne pas avoir ce problème. Toutes les langues ont leur charme sonore, de l'hébreu, au néerlandais en passant par le turc.
BU BubuObe Regular ·
bonjour philippe,

les problèmes communautaires de mon pays n'ont strictement rien à voir avec le fait que je trouve le néerlandais moins mélodieux que d'autres langues comme l'espagnol ou l'italien. comme beaucoup de mes compatriotes, j'ai beaucoup de sympathie pour l'ensemble des belges, qu'ils soient néerlandophones, francophones ou germanophones. il ne faut pas trop écouter les médias qui ne parlent que des problèmes et des politiciens ; il y a beaucoup de gens sensés dans le pays. revenant aux langues, je trouve l'allemand encore moins agréable à l'oreille
bubu
BO Bongphilou Regular ·
Bonjour Bubube,

c'est tout à ton honneur ! De toutes façons, les gens de langues latines, en majorité, préfèrent le son des langues latines aux langues nordiques ou autres. Concernant les media, c'est vrai qu'ils ont tendance à tout emplifier. Mais quand même, les problèmes linguistiques, entre communautés différentes ont pris un importance souvent surprenante pour les français, que ça soit en Belgique, ou au Canada. Tu me pardonneras d'avoir pris ceci en compte dans tes préférences envers les langues latines. Bonne journée. Ps : as-tu déjà entendu parler le romanche ? stupéfiant, ça ressemble, à l'oreille, à l'italien, au roumain et ce serait en fait, du vieux romain.
BU BubuObe Regular ·
as-tu déjà entendu parler le romanche ? stupéfiant, ça ressemble, à l'oreille, à l'italien, au roumain et ce serait en fait, du vieux romain.

non, jamais entendu mais il faut dire que je voyage peu. par contre, une langue que j'aurais bien conseillée à Tsajino, c'est le swahili mais il veut une langue européenne donc cela ne marche pas et puis, question de mots à rallonge, là il n'y a pas mieux. une négation, un pronom, un complément d'objet direct, un indication du temps et un verbe se retrouvent dans un seul mot. exemple : "hawatanisikia" (ils ne m'entendront pas) est en fait composé de "ha" ::négation "wa" : sujet (ils) "ta" : indique que c'est le futur "ni" : moi "sikia" : entendre
bubu
BO Bongphilou Regular ·
Le swahili ? donc c'est un langue agglutinante, comme je le disais plus haut à propos du turc.

wikipédia :" ...parmi les langues agglutinantes figurent notamment : les langues dravidiennes (tamoul), les langues altaïques (turco-mongol, coréen, japonais), les langues ouraliennes, le basque, l'estonien, le finnois, le hongrois, le nahuatl, le géorgien, l'abkhaze, le swahili, le somali, le tamazight (berbère), le zoulou, le quechua, l'aymara1. l'arménien est la seule langue indo-européenne qui soit agglutinante..." Pour le romanche, pas besoin de voyager loin, les Grisons suisses sont plus près que l'Afrique (900km de Paris). Certaines langues ne sont pas agglutinantes, mais il n'y a pas de séparation entre les mots, ce qui ne rend pas la lecture très facile ; exemple, le khmer, la langue du Cambodge . bye.
FL Florancee ·
je suis pour l'anglais, le français, l'espagnol , l'italien ..
TA Taamaden Veteran ·
1) Même si certains disent que l'anglais et l'allemand sont proches par leurs racines germaniques, je ne trouve pas que cela aide à la l'apprentissage de l'allemand car les structures grammaticales sont totalement différentes

Absolument d'accord.

2) Zusammengehörigkeitsgefühl

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenrentenauszahlungsstelle

3) Rohmaterialsverkehr

Ce n'est pas du tout correct ! Il faut éliminer le segment "s".* C'est bien sûr : Rohmaterialverkehr.

En ce qui concerne les mots composés dont le dernier élément est -verkehr, il y en a avec "s", d'autres sans "s" :

Bahnverkehr "trafic ferroviaire" Briefverkehr "correspondance" Flugverkehr "trafic aérien" Hauptverkehr "grande circulation" Postverkehr "trafic postal" Transitverkehr "transit"

mais :

Bootsverkehr Geschäftsverkehr "commerce" Geschlechtsverkehr "coït" Schiffsverkehr "trafic maritime"

En allemand, il semble parfois que ce segment est arbitraire ou qu'il reste parfois facultatif (Vorortzug et Vorortszug, tous les deux sont corrects), mais il y a pourtant certaines conditions phonologiques, morphologiques et sémantiques pour le mettre dedans. De plus, il y a des variantes nationales (Allemagne/Autriche/Suisse) et régionales (en Allemagne du sud et en Autriche plus souvent en série qu'en Allemagne du nord).

Herbert

*en allemand, on parle de Fugenelement (Fugen-s).
TA Taamaden Veteran ·
Bonsoir !

wikipédia :" ...parmi les langues agglutinantes figurent notamment : les langues dravidiennes (tamoul), les langues altaïques (turco-mongol, coréen, japonais), les langues ouraliennes, le basque, l'estonien, le finnois, le hongrois, le nahuatl, le géorgien, l'abkhaze, le swahili, le somali, le tamazight (berbère), le zoulou, le quechua, l'aymara1. l'arménien est la seule langue indo-européenne qui soit agglutinante..."

N'ayez pas trop de confiance en Wikipédia ...

Pour me limiter aux langues africaines, ce sont d'abord les langues bantoues qui sont du type agglutinant. Donc, parmi les langues que vous avec citées, le swahili et le zoulou sont bien sûr des langues agglutinantes. C'est vrai. Même exemplaires. Mais ni le somali ni le tamazight ne le sont. Pas du tout !

En Afrique, le type flexionnel figure notamment dans les langues couchitiques et chadiques (p.ex. le haoussa). Et le somali est une langue (est-)couchitique, la plus connue de cette branche, à côté de l'oromo (parlé surtout en Ethiophie mais est aussi une lingua franca importante en Afrique de l'Est). Les langues couchitiques sont apparentées généalogiquement au sémitique, au berbère, à l'égyptien et au chadique, tous constituant avec l'omotique la totalité du phylum afroasiatique. P.ex. le beja et plusieurs langues est-couchitiques ont conservé jusqu'ici la flexion sémitique par apophonie (Ablaut). Les langues couchitiques afar, saho et beja utilisent des préfixes pour conjuguer les verbes, et même le somali a encore retenu un petit nombre de verbes avec une conjugaison préfixale, comme elle n'est pas si inconnue en arabe ...

Pour donner une idée de ce qu'est "agglutinant", voici un exemple de la langue kirundi, bien sûr bantoue (parlée au Burundi) :

-ger-a -ger-ik-a -ger-ik-ir-a -ger-ik-ir-an-a -ger-ik-ir-an-y-a -ger-ik-ir-an-y-w-a nti-ba-zoo-ger-ik-ir-an-y-w-a

Dans une langue agglutinante, on "colle" au radical (ici : -ger-) des morphèmes distincts, c.à.d. des affixes (préfixes, infixes, suffixes) ayant tous une fonction spécifique (grammaticale et/ou sémantique).

à l'allemand et au néerlandais, qui sont de la même famille linguisque que l'anglais. Un très grande partie des mots anglais sont d'origine allemande et il y a énormément de similitudes.

... et encore une grande partie des mots anglais sont d'origine latine et il y a énormément de différences. Ce qui est caractéristique pour l'anglais, c'est la décomposition radicale de la flexion à travers toutes les classes de mot, le renoncement presque complet du genre (p.ex. un seul article défini pour tous les genres, nombres et cas). Pas encore de différentiation entre adjectifs forts et adjectifs faibles, et quant aux substantifs, on ne marque que le pluriel (s) et le génitif ('s). De plus, la décomposition radicale a pour conséquence un fixe ordre de mots (pour pouvoir différencier sujet et objet), de façon que l'ordre sujet-prédicat-objet existe aux propositions principales ainsi qu'aux propositions subordonnées. Le même vaut pour l'allemand ???? Certainement pas ! J'ose même dire que l'anglais a perdu une bonne partie de son caractère originairement germanique ou disons les quelques caractéristiques originairement germaniques ...

Et "même langue linguistique", cela ne veut d'abord dire rien d'autre qu'une langue A et une langue B dérivent d'une proto-langue commune mais pas forcément qu'elles ont "énormément de similitudes". Des langues changent de manière différente au cours de leur histoire ...

J'ai dis que l'allemand était de la même famille que l'anglais, culturellement on va dire, mais pour apprendre, l'allemand d'abord et le NL ensuite. En tout cas deux belles langues, à mon gout.

Bien d'accord. A l'inverse, c'est comme si l'on commence par le toit pour construire une maison. "Belle langue", c'est bien sûr une question de goût. Dire "l'allemand est moins agréable à l'oreille", c'est, me semble-t-il, un cliché francophone, à lire souvent sur ce forum. Perso, je trouve l'italien beaucoup plus beau que le français, mais juste une question de goût, pas plus ...

Bonne journée, Herbert
CY Cyclomoulin Veteran ·
Salut Tsajino

Mon cas : J'avais travaillé au contact de touristes à Paris, il y a un paquet d'années. alors j'avais eut envie d'apprendre allemand, italien. J'avais un anglais scolaire potable et je suis de langue maternelle espagnole. donc bilingue comme toi. aujourd'hui j'ai conservé des bases quelque part mais concretement ça ne me plus sert à R I E N , italien et allemand. rien du tout je pense qu'investir du temps - en quantité considérable forcement - dans l'apprentissage et la pratique régulière d'une une langue, si ça ne sert pas régulièrement, c'est du temps de ta vie TOTALEMENT perdu un jeu intellectuel intéressante éventuellement mais c 'est tout perso j'ai décidé de me focaliser sur l'anglais il y a 1 an et demi, au retour de vacances où j'avais eu des occasions très sympas d"échanger avec des anglais ou pas. J'avais compris mes grandes limites et donc décider de me retrousser less manches pour de bon. je ne le regrette pas. Je dois te dire que perso je ne suis pas non plus "amoureux" de l'anglais. Ni à l égard du parler UK ni du US. je fais ma propre sauce sur la prononciation. je n’exagère pas, ni dans le sens UK ni US, bien que mon parler se rapprocherait plus du US comme pour beaucoup de français. L'anglais est un outil formidable car il permet d'accéder mais à des tonnes de connaissances et dans tous les domaines ! infos, livres, sciences, etc. etc. etc. C'est énorme. et de communiquer efficacement avec des gens du monde entier. C'est de fait la langue de planète, que ça plaise ou pas. Il y a des tas d' anglais différents par conséquent d'ailleurs. Donc moi j'ai décidé d'investir du temps là-dedans. La vie est courte, fais les bons choix Je reste franco espagnol et je ne veux surtout pas devenir une caricature ni des Anglais de Londres, ni des américains des films Hollycoodiens. Bien que je travaille le parler, car c'est ça une langue, ce n' est PAS l'écrit, je ne le parlerais jamais tout à fait comme un natif ( un natif d'où?) et c'est tres bien comme ça. de mon point de vue je trouve certaines personnes ridicules dans leur intonations "exagérées", caricaturales. C'est ma perception. C'est un super bon investissement, si on s'en sert et qu'on l'entretien Internet, voyages, livres, infos, films éventuellement. les productions hollywoodiennes m'emmerdent perso. (des gens en conflit, Truc qu veux dominer Machin, violences, mauvais sentiments, meutres et guerres. ça m intéresse pas mais par ex le dernier Woody Allen en vo : généralissime. je ne parle pas du bonhomme mais de ses films. Cate Blanchett dans "Blue Jasmine" : fantastique. Autre chose : quand tu prends l'habitude de voir des films en VO, tu ne peux plus, ensuite, revenir en arrière; Les films doublés apparaissent comme "trafiqués". les radios de la BBC sont accessibles depuis la France via Internet. Pas les chaines de télé, sauf si tu prends un abo à un VPN. bonne journée et bons choix.

Similar discussions

You might also like