Bonjour
Comment avoir l'accent anglais ?
J'apprends l'anglais en autodidacte avec des livres, des audios, des vidéos, des dialogues quotidiens écrits avec des personnes ne parlant que anglais...mais je peine à acquérir l'accent anglais.
J'ai toujours ce french accent qui n'est pas très joli.
Je trouve que ça décrédibilise mes propos lorsque l' accent n'est pas bon.
Ya t il une manière précise d'avoir l'accent anglais ?!
Bonjour
Y a-t-il une personne assez gentille pour me traduire le texte suivant en italien?
Merci par avance!
Pierre
Bonjour …………..
Couple du Québec, Canada, les deux retraités de l’enseignement, dans la mi-soixantaine, en bonne santé et dynamiques, offre bénévolement ses services pour garder et entretenir votre maison et le terrain, pour faire de légers travaux et garder vos animaux domestiques (chien, chat, serin, poisson rouge, ...mais pas votre crocodile!).
Bilingues, nous parlons français et anglais (et un tout petit peu d’espagnol).
Quatre belles expériences de gardiennage en France et en Belgique au cours des 3 dernières années nous incitent à vous proposer nos services. Nous pouvons donc vous présenter des références.
Nous préférons des séjours de 3 semaines et plus.
C’est une façon de voyager que nous adorons et qui nous permet de découvrir votre pays et de rencontrer des gens.
J……et P…….
NB : texte traduit par un tiers
Au traducteur : connaissez-vous un ou des sites de langue italienne où je pourrai placer gratuitement mon annonce?
Y a-t-il une personne assez gentille pour me traduire le texte suivant en italien?
Merci par avance!
Pierre
Bonjour …………..
Couple du Québec, Canada, les deux retraités de l’enseignement, dans la mi-soixantaine, en bonne santé et dynamiques, offre bénévolement ses services pour garder et entretenir votre maison et le terrain, pour faire de légers travaux et garder vos animaux domestiques (chien, chat, serin, poisson rouge, ...mais pas votre crocodile!).
Bilingues, nous parlons français et anglais (et un tout petit peu d’espagnol).
Quatre belles expériences de gardiennage en France et en Belgique au cours des 3 dernières années nous incitent à vous proposer nos services. Nous pouvons donc vous présenter des références.
Nous préférons des séjours de 3 semaines et plus.
C’est une façon de voyager que nous adorons et qui nous permet de découvrir votre pays et de rencontrer des gens.
J……et P…….
NB : texte traduit par un tiers
Au traducteur : connaissez-vous un ou des sites de langue italienne où je pourrai placer gratuitement mon annonce?
Bonjour à tous!
J'apprends le français depuis 1 an. Je vais à Paris en février pour la deuxième fois et et je veux parler en français avec les habitants, aux magasins, aux restos etc. La première fois que j'y suis allé, j'ai essayé de parler en français (je connaissais seulement des certaines petites expressions) mais on m'a répondu en anglais (!!). Je ne sais pas s'ils voulaient m'aider ou s'ils voulaient me dire que je parlais le français comme une vache espagnole... lol :-) Je sais que je n'ai pas la prononciation française (et probablement je ne l'aurai jamais) mais maintenant que j'y vais à nouveau je veux vraiment pratiquer dans la langue et me sentir comme un local. :-) Est-ce qu'il y a des tips avec lesquels je peux communiquer facilement avec les Parisiens?
Merci beaucoup!
Georges.
Merci beaucoup!
Georges.
Bonjour,
tout d'abord veuillez m'excuser si je me suis tromper de rubrique.
rapide présentation: J'ai 23 ans, je sors d'étude en Logistique et du fait j'aimerais apprendre l'anglais afin de pouvoir soit partir à l'étranger soit trouver un poste qui me permette de travailler avec l'étranger. Etant fan de voyage, mais n'ayant pour le moment qu'un budget très limité, je voudrais une fois que je serais meilleur en Anglais pouvoir partir des différents pays. Pour le moment je me suis concentré sur des pays où l'on parle français.
Pour se faire, il est obligatoire de parler LA langue que tout le monde pratique: L'Anglais!
Mon problème est que je suis une brêle, mais une vrai. J'ai réussi à obtenir mes diplômes en laissant toujours l'anglais de côté et maintenant je m'en mords les doigts...
En gros, j'ai un niveau qui me permet de comprendre les phrases simples, n'ayant pas de vocabulaire complexe ou spécifique. Je comprend bien mieux que je ne le parle, sûrement dû au fait que je ne participais pas en cours.
Bref, connaissez-vous des livres simple à lire qui me permettraient de me perfectionner, ou plutôt d'apprendre l'anglais?
J'ai commencé à lire Harry Potter mais je bloque sur pas mal de mots... Mon problème est que lorsque je bloque sur un mot j'ai du mal à continuer la lecture et je dois aller voir dans un dictionnaire pour en comprendre le sens. Pensez-vous que je dois faire abstraction de ces mots et me forcer à continuer le livre? ou le fait de rechercher chaque mots (même si cela prend du temps) est une meilleur technique?
PS: si vous avez d'autres techniques pour apprendre l'anglais (sans partir chez nos amis les Anglais ou Américains car je n'ai tout simplement pas les moyens), je suis preneur 🙂
Merci de m'avoir lu!
tout d'abord veuillez m'excuser si je me suis tromper de rubrique.
rapide présentation: J'ai 23 ans, je sors d'étude en Logistique et du fait j'aimerais apprendre l'anglais afin de pouvoir soit partir à l'étranger soit trouver un poste qui me permette de travailler avec l'étranger. Etant fan de voyage, mais n'ayant pour le moment qu'un budget très limité, je voudrais une fois que je serais meilleur en Anglais pouvoir partir des différents pays. Pour le moment je me suis concentré sur des pays où l'on parle français.
Pour se faire, il est obligatoire de parler LA langue que tout le monde pratique: L'Anglais!
Mon problème est que je suis une brêle, mais une vrai. J'ai réussi à obtenir mes diplômes en laissant toujours l'anglais de côté et maintenant je m'en mords les doigts...
En gros, j'ai un niveau qui me permet de comprendre les phrases simples, n'ayant pas de vocabulaire complexe ou spécifique. Je comprend bien mieux que je ne le parle, sûrement dû au fait que je ne participais pas en cours.
Bref, connaissez-vous des livres simple à lire qui me permettraient de me perfectionner, ou plutôt d'apprendre l'anglais?
J'ai commencé à lire Harry Potter mais je bloque sur pas mal de mots... Mon problème est que lorsque je bloque sur un mot j'ai du mal à continuer la lecture et je dois aller voir dans un dictionnaire pour en comprendre le sens. Pensez-vous que je dois faire abstraction de ces mots et me forcer à continuer le livre? ou le fait de rechercher chaque mots (même si cela prend du temps) est une meilleur technique?
PS: si vous avez d'autres techniques pour apprendre l'anglais (sans partir chez nos amis les Anglais ou Américains car je n'ai tout simplement pas les moyens), je suis preneur 🙂
Merci de m'avoir lu!
Bonjour,
Dans une méthode pour apprendre le Hindi, j'ai vu la phrase suivante :
aap dopahar ko khana kitné bajé khati hain ?
Mais je voulais savoir si la phrase suivante était correcte aussi : aap dopahar ko kitné bajé khana khati hain ? Si la deuxième phrase n'est pas correcte, pouvez-vous m'expliquer pourquoi ?
Merci.
Dans une méthode pour apprendre le Hindi, j'ai vu la phrase suivante :
aap dopahar ko khana kitné bajé khati hain ?
Mais je voulais savoir si la phrase suivante était correcte aussi : aap dopahar ko kitné bajé khana khati hain ? Si la deuxième phrase n'est pas correcte, pouvez-vous m'expliquer pourquoi ?
Merci.
Salem, je suis récemment marié avec un Tunisien de Djerba et j'aimerai tellement apprendre l'arabe, surtout le dialecte Tunisien. Je débute mais la prononciation est un grand défi car je suis Canadienne. J'ai vraiment besoin d'aide pour me prouver que je suis capable de l'apprendre facilement et de pouvoir parler avec mon mari et sa famille sans problème. Je sais qu'il y a une façon aussi d'écrire en dialecte Tunisien. Je vous remercie d'avance. Bonne journée à tous.
Bonjour,
Après 3 séjours en famille avec mes parents et ma sœur en Thaïlande, je souhaites me faire tatouer le mot famille dans le dos en thaï.
Mais de peur de me faire tatouer des bêtises trouvées sur google je préfére me renseigner auprès de personnes qui savent de quoi elles parlent ...
Si quelqu'un peut donc m'aider je suis preneuse !
Merci d'avance !
Après 3 séjours en famille avec mes parents et ma sœur en Thaïlande, je souhaites me faire tatouer le mot famille dans le dos en thaï.
Mais de peur de me faire tatouer des bêtises trouvées sur google je préfére me renseigner auprès de personnes qui savent de quoi elles parlent ...
Si quelqu'un peut donc m'aider je suis preneuse !
Merci d'avance !
Salut les voyageurs !
Je pars à Bali avec des amis en septembre et je voudrais pouvoir parler un peu pour faciliter le contact avec les locaux. Problème, je trouve 2 langages différents pour Bali ! La plupart des sites parle du "bahasa indonesia" et certains indique le bahasa bali.
La logique voudrait que ce soit le "bali", je suis d'accord mais comme je trouve l'autre sur des sites dédié à Bali (celui-ci par exemple : http://www.edelo.net/bali/parler.htm), je ne sais pas trop !
Merci de votre aide !
Et si quelqu'un a un bon site, ou une méthode pour apprendre, je suis preneur bien sur !
Mat
Bonjour,
Je suis partie en vacance y a peu de temps en serbie et je trouve que c'est un très beau pays. Je compte y retourné à mes prochaines vacances.
Mais pour ça, j'aimerai bien apprendre le serbe. Donc je vient vous voir pour demander si certain connaissait des méthodes d'apprentissage pour le serbe.
Je connaît actuellement la méthode assimil mais je n'ai pas trouver de livre sans peine avec le serbe. On me proposait plutôt le croate. Ensuite, j'ai trouver un autre site mais je ne connaît pas sa réputation qui est 17 minutes languages.
Pour info je connaît l'alphabet cyrillique, j'arrive à le lire maintenant c'est la langue.
Merci pour vos future réponse.
Je suis partie en vacance y a peu de temps en serbie et je trouve que c'est un très beau pays. Je compte y retourné à mes prochaines vacances.
Mais pour ça, j'aimerai bien apprendre le serbe. Donc je vient vous voir pour demander si certain connaissait des méthodes d'apprentissage pour le serbe.
Je connaît actuellement la méthode assimil mais je n'ai pas trouver de livre sans peine avec le serbe. On me proposait plutôt le croate. Ensuite, j'ai trouver un autre site mais je ne connaît pas sa réputation qui est 17 minutes languages.
Pour info je connaît l'alphabet cyrillique, j'arrive à le lire maintenant c'est la langue.
Merci pour vos future réponse.
Bonjour ! J'espère trouver de l'aide ici : j'ai un projet de tatouage sur le poignet qui serait une phrase en langue hindi, ici en Français : Comment pourrais-je digérer l'agonie ? (cette phrase fait référence à mon implication dans le végétarisme et les souffrances animales de façon générale dans le monde ainsi qu'à mes références bouddhistes) Je ne suis pas sûre de ma traduction personnelles car je débute l'apprentissage de la langue, et je ne fais pas confiance aux traductions approximatives d'internet qui pourraient dénaturer le sens du message que je veux retranscrire dans ce tatouage. J'aurais grandement besoin de votre aide et de vos connaissances en hindi pour m'aider à trouver une traduction qui puisse au mieux se rapprocher de cette phrase (je la remet encore ahah) Comment pourrais-je digérer l'agonie? En espérant vos réponses, merci d'avance !🙂
Bonjour à tous et à toutes!
Voilà comme je vois que sur le forum il y a des personnes parlant et écrivant le Vietnamien je viens solliciter votre aide!
En effet je cherche à traduire 3 mots en Vietnamien : COURAGE - FORCE - VOLONTE
J'ai regardé sur des dictionnaires en ligne mais je trouve plusieurs définitions pour chacun des mots alors je suis un peu perdue!
Je rentre d'un voyage là bas et j'ai gardé contact avec l'un des guides qui me demande ce que j'ai pensé des vietnamiens et je voulais lui écrire simplement ces 3 mots qui pour moi résument plutôt bien mes impressions!
Merci d'avance à tout le monde
Voilà comme je vois que sur le forum il y a des personnes parlant et écrivant le Vietnamien je viens solliciter votre aide!
En effet je cherche à traduire 3 mots en Vietnamien : COURAGE - FORCE - VOLONTE
J'ai regardé sur des dictionnaires en ligne mais je trouve plusieurs définitions pour chacun des mots alors je suis un peu perdue!
Je rentre d'un voyage là bas et j'ai gardé contact avec l'un des guides qui me demande ce que j'ai pensé des vietnamiens et je voulais lui écrire simplement ces 3 mots qui pour moi résument plutôt bien mes impressions!
Merci d'avance à tout le monde
Bonjour,
Nous nous rendrons en Géorgie en mai et je recherche un dictionnaire géorgien, même basique.
J'aime pouvoir tenter de communiquer, même juste quelques mots, lorsque je voyage !
Je ne parviens pas à en trouver un ! Cela existe-t-il ?
Si pas français, au moins géorgien/anglais...
Bonjour,
je recherche un dictionnaire et ou des cours en langues tamasheq (du niger) car j ai cru comprendre qu il y avait des différences entre pays.
massonkris@ Yahoo.fr
massonkris@ Yahoo.fr
Bonjour, 🙂
Je souhaite apprendre le géorgien. Malheureusement il y a très peu de livres en français. Je cherche le livre :
dictionnaire des locutions français géorgien.
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Je sais qu'il existe aussi des dictionnaires français géorgien mais en France impossible de trouver.
Merci d'avance.
Je souhaite apprendre le géorgien. Malheureusement il y a très peu de livres en français. Je cherche le livre :
dictionnaire des locutions français géorgien.
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Je sais qu'il existe aussi des dictionnaires français géorgien mais en France impossible de trouver.
Merci d'avance.
Juste un petit mot pour donner la référence d’un livre que je recommande vivement à tous ceux (les rares) qui veulent vraiment et sérieusement apprendre à lire et à écrire le Thaï. Je l’ai acheté récemment à Bangkok et je le trouve tout à fait excellent. Peut-être parce que cela fait quelques années que je « bricole » avec cette langue, et donc j’ai déjà un certain bagage. En tout cas, ce livre est de loin le meilleur que j’aie pu trouver jusqu’à présent sur le sujet. Il introduit les consonnes, les voyelles et les tons dans un ordre qui répond à une logique phonétique claire et précise, ce qu’on ne trouve pas toujours (ou presque jamais) dans d’autres ouvrages.
J’ai aussi enfin compris à faire une distinction nette entre les voyelles « fermées » et « ouvertes », ce qui n’est pratiquement jamais expliqué nulle part ailleurs. Je ne parle pas des syllabes « mortes » ou « vivantes », mais des « o », des « è/ê » (« ai ») et des « eu » ouverts et fermés. Il est bien trop facile pour un étranger, même sérieux et assidu, de ne jamais faire cette différence.
Donc, voici la référence : « Reading and Writing Thaï » de Somsong Burusphat (le livre a une couverture verte). Coût : 350 bahts chez Asia Books, c’est donné pour ce que cela peut apporter.
Je précise : je ne touche pas de commission !
J’ai aussi enfin compris à faire une distinction nette entre les voyelles « fermées » et « ouvertes », ce qui n’est pratiquement jamais expliqué nulle part ailleurs. Je ne parle pas des syllabes « mortes » ou « vivantes », mais des « o », des « è/ê » (« ai ») et des « eu » ouverts et fermés. Il est bien trop facile pour un étranger, même sérieux et assidu, de ne jamais faire cette différence.
Donc, voici la référence : « Reading and Writing Thaï » de Somsong Burusphat (le livre a une couverture verte). Coût : 350 bahts chez Asia Books, c’est donné pour ce que cela peut apporter.
Je précise : je ne touche pas de commission !
Bonjour à tous !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Je suis en train d’établir une bibliographie linguistique bambara. Disposant déjà d’un fichier relativement important, j’essaie de le compléter, autant que faire se peut, pour présenter cette bibliographie (exhaustive) qui constituera, je l’espère, un utile instrument de travail pour tous ceux qui poursuivent des recherches dans ce domaine ou, en général, pour tous ceux (non-linguistes compris) qui s’intéressent pour les langues et cultures mandé en Afrique de l’Ouest (surtout le Mali mais aussi la Gambie, le Sénégal, la Guinée, le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire, la Guinée-Bissau, le Libéria, la Sierra Leone) ...
Cette bibliographie recense des ouvrages – éditions originales, rééditions, traductions –, des articles de périodiques ou d’ouvrages collectifs, des travaux non-publiés – communications à des colloques, publications à diffusion limitée (mémoires, thèses, documents de travail) – dont je peux avoir connaissance, et aussi des travaux qui ne traitent pas exclusivement de linguistique mandé mais qui fournissent des informations de portée plus générale pour mieux situer cette famille rattachée au phylum Niger-Congo (dans la classification de Greenberg), tant sur le plan historique que strictement linguistique.
Dans cette bibliographie se trouveront des travaux écrits essentiellement en langues allemande, anglaise, bambara, française, italienne et russe.
En ce qui est le russe, j’ai l’intention de traduire les titres en français (les traduire après en allemand et/ou en anglais ne fait aucun problème). Pour cette raison, je m’adresse à vous pour m’aider, moi, qui ne maîtrise pas du tout le russe. Si quelqu’un avait la gentillesse de traduire les titres en bas, ça me serait à la fois un grand plaisir et d’un grand secours …
Note : en écrivant les titres, j’ai bon gré mal gré abandonné les signes diacritiques (p.ex. le caron pour les c, s et z ou le tréma pour le e …). D’ailleurs, par pur plaisir, j’ai essayé de traduire moi-même un petit nombre de titres, mis en […], svp, vérifiez-les. Merci beaucoup !!!
Les articles :
Arsen’ev, Vladimir R. 1978. « Bambara : lingvisticeskie i social’nie aspektiy eatnoceskoj istorii »
Arsen’ev, Vladimir R./Vladimir A. Popov 1980. « K tipologiceskoj charakteristike sovremennoj sistemy terminov rodstva bambara »
Bergel’son, Mira 1983. « Konstrukcii s topikom v bamana »
Bergel’son, Mira 1985. « Sintaksis monopredikativnych konstrukcij v jazyke izilirojuscego tipa (na materiale jazyka bamana) »
Bergel’son, Mira 1988. « O vsaimosvjazi leksiceskogo i grammaticeskogo znacenij v leksike izolirujuscego jazyka (na materiale bamana) »
Bergel’son, Mira/Adama Konaté 1988. « Nekotoryje sintaksiceskie osobenosti dialekta Beledugu v sopostavlenii so ‘standartyjm bamana’ : upotreslenije nulevogo anaforiceskogo elementa »
Bergel’son, Mira 1988. « Problema castej reci v jazykach izolirujuscego tipa (na materiale bamana) »
Berte, Salif 1983. « Opyt opisanija leksiceskoj sistemy mladopis’mennogo jazyka (na materiale jazyka bamana) »
Coulibaly, Diokolo A. 1992. « Refleksivnye konstrukcii v jazyke bamana : Morfo-sintaktiko-semanticeskaja klassifikacija refleksivnich glagolov »
Coulibaly, Cheik P. 1982. « Voprosu formirovanija literaturnogo jazyka (na materiale bamana) »
Dembélé, Lamine 1988. « Opyt sistematizacii lingvisticeskoj terminologija v jazyke bamana »
Dembélé, Lamine 1989. « Principy formirovanija lingvisticeskoj terminologii v jazyke bamana »
Diabaté, Diélimakan 1988. « Obscaja tonovaja charakteristika dialektov Bamanan »
Diakité, Djibril 1988. « Predvaritel’noe opisanie ideofonov v Bamana »
Diakité, Djibril 1989. « Ideofoniceskaja leksika v sisteme castej reci (na materiale jazyka bamana) »
Diarra, Abou 1985. « Fonetiko-fonologiceskoe issledovanie dialektov mladopis’mennogo jazyka (na materiale bamana) »
Doumbia, Bréhima 1976. « Jazyk griotskogo eaposa naroda bamana »
Konaré, Demba 1983. « Struktura i semantika glagola (na materiale jazyka bamana) »
Konaté, Adama 1989. « Sopostavitel’nych analiz dialektovu Beledugu i Bamako jazyka bamana (fonetika, grammatika) »
Pereira K./M. Celeste 1973. « Ob obogascenii leksiki jazyka bambara v svjazi s jazykovym stroitel’stvom v Respublike Mali »
Petrjankina, V.N. 1983. « Tipy predlozenija i intonacii v jazyke bamana »
Rozanskij, Fodor I. 1993. « Glagolnye konstrukcii s prostpanstvennymi argumentami »
Togojeva, Irina A. « Priznaki vydelenija osnovnych castej reci v jazyke bambara »
Togojeva, Irina A. 1977. « K voprosu o tipologiceskoj prinadleznosti jazyka bamana »
Togojeva, Irina A. 1978a. « Opisanie sintaksisa prostogo predlozenija bamana po metody ESK »
Togojeva, Irina A. 1978b. « Osnovnye voprosy grammaticeskogo stroja prostogo predlozenija v jazyke bamana ».
Togojeva, Irina A. 1979. « Ispol’zovanie metoda NS pri opisanii sintaksisa prostogo predlozenija (na primere jazyka bamana) »
Togojeva, Irina A. 1983. « Nekotorye osobennosti kategorii perechodnosti/neperechodnosti v jazyke bamana »
Tomcina, Svetlana 1974. « Ob aggljutinacii v jazykach mandeng (bamana i maninka) »
Toporova, Irina N. 1975. « Tipologija fonologice_skoj sistemy bambara »
Touré, Saydoul Wahab 1983. « Tipologija pritjazatel’nych imenych sintagm i vzaimosvjazy mezdu pritjazatel’nymi i atributivnymi opredelenijami »
Zurinskij, Albert N. 1977. « Rol’ griotskoj poezii v jazykovoj situacii Respubliki Mali (na materiale eposa ‘Buakaridzan’ »
Zurkovskij, Boris V. 1988. « Tipologija ideofona Bamana »
Merci d‘avance !
Bonjour,
j'aurais aimé savoir comment traduire en Bamanan la phrase suivante:
" la fumée monte dans le ciel" , "des flammes remplissent les cieux" je remercie grandement celui qui pourrait m'aider Ambé doni Ala k'an tilen héré la !
" la fumée monte dans le ciel" , "des flammes remplissent les cieux" je remercie grandement celui qui pourrait m'aider Ambé doni Ala k'an tilen héré la !
Bonjour à tous,
je vais visiter le Cameroun dans quelques mois et je me documente sur ce pays. J'aimerais savoir s'il existe un dictionnaire ewondo français, et si oui, où se le procurer. Le seul que j'ai trouvé sur le net est le nouveau dictionnaire français ewondo de Simon Basile Atangana Ondigui qui fait 444 pages mais impossible à trouver.
je vais visiter le Cameroun dans quelques mois et je me documente sur ce pays. J'aimerais savoir s'il existe un dictionnaire ewondo français, et si oui, où se le procurer. Le seul que j'ai trouvé sur le net est le nouveau dictionnaire français ewondo de Simon Basile Atangana Ondigui qui fait 444 pages mais impossible à trouver.
Bonjour à tous,
Après un nouveau voyage en Inde, j'ai réalisé qu'il était temps pour moi de plonger la tête la première dans l'apprentissage de l'hindi.
Je possède le manuel 'Teach Yourself: beginner's hindi' de Rupert Snell (je cherche encore le cd audio: si quelqu'un sait où se le procurer, je suis intéressée par l'information), mais je pense ne pas me tromper en disant que ça me sera insuffisant.
Si l'un d'entre vous a quelques conseils à m'apporter, des méthodes à me conseiller, je suis preneuse!
Merci d'avance,
Caroline
Après un nouveau voyage en Inde, j'ai réalisé qu'il était temps pour moi de plonger la tête la première dans l'apprentissage de l'hindi.
Je possède le manuel 'Teach Yourself: beginner's hindi' de Rupert Snell (je cherche encore le cd audio: si quelqu'un sait où se le procurer, je suis intéressée par l'information), mais je pense ne pas me tromper en disant que ça me sera insuffisant.
Si l'un d'entre vous a quelques conseils à m'apporter, des méthodes à me conseiller, je suis preneuse!
Merci d'avance,
Caroline
Bonjour,
Je voudrais savoir s'il existe un dictionnaire ou une guide conversation khirgise - anglais ou khirgise francais.
merci
merci
Bonjour,
en vue d'un prochain tatouage, je cherche la traduction de "love yourself" en hindou ou en tibétain.
D'avance merci pour celui ou celle qui pourra m'éclairer.
belle soirée à tous
en vue d'un prochain tatouage, je cherche la traduction de "love yourself" en hindou ou en tibétain.
D'avance merci pour celui ou celle qui pourra m'éclairer.
belle soirée à tous
Bonjour à tous,
je souhaite me faire tatouer mi-ange mi-démon en tibétain / sanskrit sur le poignet et j'ai trouvé les 2 choses en photo.
Avec une nette préférence pour le rouge.
Pourriez vous me confirmer que la traduction est la bonne et sinon m'indiquer laquelle est-ce?
D'avance, merci beaucoup.
Vinz67100
je souhaite me faire tatouer mi-ange mi-démon en tibétain / sanskrit sur le poignet et j'ai trouvé les 2 choses en photo.
Avec une nette préférence pour le rouge.
Pourriez vous me confirmer que la traduction est la bonne et sinon m'indiquer laquelle est-ce?
D'avance, merci beaucoup.
Vinz67100
Bonjour,
Voici un lien vers le premier volume d'un dictionnaire audio tagalog-francais-anglais que j'ai realise avec ma moitie 😉 C'est un volume d'environ 300 mots sur le theme de la famille aux Philippines. Vous cliquez sur le mot tagalog et vous tombez sur une charmante voix 😏😉. Il vous faudra au minimum Adobe Acrobat Reader 6.0 pour ouvrir le doc et un casque. Dites moi si vous avez des problemes techniques de telechargements ou autres. Il s'agit d'un essai, donc je n'ai pas du tout pousse sur le graphisme et la presentation... tous les commentaires sont les biens venus pour ameliorer ce doc et les suivants... J'espere que ca ne sera pas trop scolaire et ininteressant 😉😉😉 😏
https://docs.google.com/open?id=0B3OEW7pHMJGCZDhkM2EyNTgtYWM3NS00NDI5LTk4YTUtZjRjMGEyODljMTUw
A plus
Voici un lien vers le premier volume d'un dictionnaire audio tagalog-francais-anglais que j'ai realise avec ma moitie 😉 C'est un volume d'environ 300 mots sur le theme de la famille aux Philippines. Vous cliquez sur le mot tagalog et vous tombez sur une charmante voix 😏😉. Il vous faudra au minimum Adobe Acrobat Reader 6.0 pour ouvrir le doc et un casque. Dites moi si vous avez des problemes techniques de telechargements ou autres. Il s'agit d'un essai, donc je n'ai pas du tout pousse sur le graphisme et la presentation... tous les commentaires sont les biens venus pour ameliorer ce doc et les suivants... J'espere que ca ne sera pas trop scolaire et ininteressant 😉😉😉 😏
https://docs.google.com/open?id=0B3OEW7pHMJGCZDhkM2EyNTgtYWM3NS00NDI5LTk4YTUtZjRjMGEyODljMTUw
A plus
Bonjour à tous,
Je souhaite apprendre à parler couramment le Cebuano (visayan), et j'aimerai savoir si vous auriez un livre (dictionnaire, grammaire, ect.) à me conseiller, que je puisse trouver sur internet.
Voilà j’attends aussi vos conseils, pour apprendre la langue (j'ai déjà quelques bases).
Merci beaucoup d'avance !!!
Bonjour,
J'aimerais avoir la traduction en Thaï (Écrite en Majuscule) de la phrase suivante :
"QUI PARTAGERAIT UN TAXI POUR KHAO SOK ? (DIRECTION PHUKHET - RANONG - TAKUA PA"
Ou autrement dit en Anglais
"ANYONE TO SHARE A TAXI TO KHAO SOK ? (DIRECTION PHUKHET - RANONG - TAKUA PA)"
Par avance, merci
Cordialement
Bernard
Bonjour à tous👋,Lors de mon dernier voyage à vélo, jai acheté un t-shirt sur un marché de vêtements d'occasions en Thaïlande. Le texte du t-shirt a bien fait maré les Thaïs😂. De ce que j'ai compris de leur anglais (mauvais) grâce à mon anglais (mauvais) et après avoir essayé quelques traducteurs : c'est ta femme qui commande, tu fais le ménage, tu fais la vaisselle et si tu sors, ce n'est pas pour boire avec tes amis mais pour faire les courses. L'essence du message est là je crois, mais si quelqu'un pouvait m'apporter des précisions. Merci pour votre aide 😀
De plus, trouvant les motifs sympas et ne connaissant pas la signification ... ... Je me le suis fait tatouer dans le dos ...😬
B🙂njour camarades VFistes,
Malgré mon "acharnement" sur le moteur de recherche du forum, je n'ai point trouvé de réponse satisfaisante à ma question en titre.
N'y aurait-il que le guide "Fahrang Moaser" de Parsayar?
Des avis/recommandations de choix?
Merci de votre attention et, à l'avance, de votre aide.
Cordialement,
Yell😉wmop.
Malgré mon "acharnement" sur le moteur de recherche du forum, je n'ai point trouvé de réponse satisfaisante à ma question en titre.
N'y aurait-il que le guide "Fahrang Moaser" de Parsayar?
Des avis/recommandations de choix?
Merci de votre attention et, à l'avance, de votre aide.
Cordialement,
Yell😉wmop.
Bonjour, je cherche a traduire le verbe "persister" vers l'arabe. On m'a donné l’écriture suivante: ثابر , est-elle correcte ? Merci beaucoup par avance !
Bonsoir, je souhaite partir au philippine à Antipolo et je souhaiterais parler le tagalog, auriez vous des bons livres à me conseiller ou une personne pourrait m'apprendre.
Merci de vos réponses
Merci de vos réponses








