Bonjour,
comme d'autres....je vois mal pourquoi tu associes ''tour du monde'' à l'accès au bilinguisme anglais, en particulier si ce tour du monde se déroule en quelques mois et se limite à des colloques spécialisés en passant, par ailleurs, une bonne partie du temps dans des pays hispanophones
ceci dit....,
et comme l'indique Nikky,
il est vrai que les professionnels de l'enseignement des langues raisonnent en heures car c'est évidemment la seule référence facilement mesurable et donc quantifiable... comme dans un cursus ordinaire ou dans celui d'organismes spécialisés qui dispensent un enseignement mesuré en heures
pour appréhender un peu mieux la question, pour tenter de se situer en fonction de ses besoins futurs, il est intéressant de regarder comment les spécialistes structurent la démarche d'apprentissage pour adultes et pour çà on peut se servir de deux références reconnues
1. La référence Américaine
- la première, c'est celle du Foreign Service Institute (FSI) remonte aux années 50. C'est une structure gouvernementale qui a formé des milliers de diplomates, de militaires et d'agents ''plus ou moins spéciaux'' affectés à des opérations étrangères
elle a défini sa propre échelle de connaissances de la langue :
Échelle ILR
- la seconde, qui remonte à la fin des années 60, c'est une structure associative le American Council for the Teaching of Foreign Languages (ACTFL)
ce qui est intéressant c'est que l'on classe ici les niveaux de connaissance requis en fonction des besoins de la personne. Par exemple celui qui veut travailler comme caissier dans un supermarché n' a pas les mêmes besoins que celui qui veut exercer une profession libérale
le francophone trouvera leurs conclusions intéressantes pour ce qui concerne le premier groupe de langues, celui qui regroupe les langues originaires d'
Europe de l'Ouest (anglais, français, espagnol, italien portugais, allemande langues scandinaves....) formant un groupe homogène. Ce qui veut dire qu'il faudra autant de temps à un anglophone pour apprendre le français qu'il en faudra à un francophone pour apprendre l'anglais
2. La référence Européenne
Le
Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) ou
Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
reconnaît 6 niveaux de compétences selon ce tableau :
par
Guided Learning Hours il faut entendre des heures de cours ou de travail attentionné à la maison
et bien entendu les heures indiquées pour passer d'un niveau au niveau supérieur sont cumulatives
pour faire court et selon les spécialistes :
le niveau suffisant permettant de travailler dans la langue est le 3 de l’échelle ILR/FSI (américain) ou le B2/C1 du système CEFR (européen)
bon....
pour savoir combien d'heures nécessaire pour atteindre B2/C1....il reste plus qu'à évaluer son niveau personnel de départ
ce à quoi cet outil européen est censé aider :
Self-assessment-checklist.pdf
.
Mais attention :
on parle ici d'heures d'étude guidée ou de travail soutenu à la maison
et si on sait bien tous que, pour maîtriser la langue, rien ne vaut une immersion quotidienne au travail et à domicile (= pas de colocataire francophone SVP!)
l'équivalence c'est à dire la traduction des préconisations en heures des organismes cités en mois de séjour en immersion n'est pas la même pour tout le monde
néanmoins j'ai fait ma petite estimation et à partir d'un niveau bac ou université correct je dirais, comme d'autres
un strict minimum de 6 mois pour atteindre C1 en suivant en même temps quelques cours sur place
car j'avoue que je ne souviens pas de combien de temps il m'a fallu pour travailler et socialiser confortablement
Tout ceci dit... on sait bien que chaque cas est un peu particulier, certains sont doués pour les langues d'autres pas...
certains ont l' oreille prosodique d'autres même s 'ils lisent et écrivent bien l'anglais gardent pendant des années voire des décennies un parler ''marqué'' et bien identifiable de la langue anglaise
mon premier boss Américain au
Nouveau Mexique me disait un jour à propos des membres français du staff et de leur anglais parlé ''
vous les Français vous connaissez généralement assez bien les paroles mais vous ignorez la musique'' (= prosodie)
il y a toutes les expressions idiomatiques qui font que l'apprentissage d'une langue n'est jamais terminée !
ce qui révèle parfois des surprises amusantes
par exemple en français nous avons '' le mot de Cambronne'' encore dit
mot de cinq lettres
comment traduire '' mot de cinq lettres''...

?
Tout simplement par
Four-letter word

bon courage!