 |  |  |
 | | | | | Traduction du français au khmer Melaustralia · 6 novembre 2010 à 5:36 · 5 photos 13 messages · 7 participants · 11 309 affichages | | | | 6 novembre 2010 à 5:36 Traduction du français au khmer Message 1 de 13 · 11 154 affichages · Partager Bonjour !
je suis sur ce forum car j'ai l'intention de bientôt me faire tatouer une phrase en khmer. Bien que j'adore l'écriture et la trouve on ne peut plus raffinée, je ne sais ni parler, ni écrire le khmer. De fait, si quelqu'un possède ces capacités, je serais ravie qu'il m'aide   Voilà l'idée : je veux un "carpe diem" cambodgien. Une phrase ayant pour sens "mourir en ayant vécu". Un proverbe serait donc plus approprié qu'une réelle traduction - à mon sens ! J'attends vos réactions avec la plus grande impatience ! et vous souhaite une très bonne journée !
Merci, Mélanie | | | À: Melaustralia · 7 novembre 2010 à 0:06 Re: Traduction du français au khmer Message 2 de 13 · 11 121 affichages · Partager Bonsoir.
Je viens de lire votre message et vous en donne suite. Ma femme Cambodgienne depuis voilà plus de 4 ans en Fance parle donc tout naturellement le Khmer comme l'écrit.
Si cela vous interresse pour vous aider,
Faîtes-moi signe pour lui en parler.
freddy. | | | À: Melaustralia · 7 novembre 2010 à 15:08 Re: Traduction du français au khmer Message 3 de 13 · 10 997 affichages · Partager Bonjour,
Cette discussion m'intéresse beaucoup. Merci de nous faire partager traductions et proverbes ici ! J'ai un livre que j'ai acheté à la librairie à côté du CCF de Phnom Penh : La barque passe, le quai demeure, de A-Y Guillou, où une trentaine de proverbes khmers ont été traduits en français et anglais. Rien de précis qui se rapproche de votre souhait, mais j'avoue que je n'ai pas repris le livre dans sa totalité... L'écriture khmer prend vraiment moins de place que la nôtre. Intéressant à savoir, pour un tatouage !
A bientôt ! So | | | À: Melaustralia · 8 novembre 2010 à 14:05 Re: Traduction du français au khmer Message 4 de 13 · 10 985 affichages · Partager Image attachée: | | | À: Phasathai · 8 novembre 2010 à 22:06 Re: Traduction du français au khmer Message 5 de 13 · 10 961 affichages · Partager Bonsoir.
Je viens de visualiser à l'instant votre image attachée et ne comprends pas le rapport avec le sujet en question; c'est-à-dire la traduction du français au khmer. En effet, dans l'image, il n'y a aucun mot d'origine khmer. Ma femme Cambodgienne viens à l'instant de me le confirmer.
fred. | | | À: Chansorpheap · 9 novembre 2010 à 20:02 Re: Traduction du français au khmer Message 6 de 13 · 10 943 affichages · Partager Une phrase ayant pour sens "mourir en ayant vécu". Un proverbe serait donc plus approprié qu'une réelle traduction - à mon sens !
Je viens de visualiser à l'instant votre image attachée et ne comprends pas le rapport avec le sujet en question; c'est-à-dire la traduction du français au khmer.
Bonjour  ! J'avoue que j'aurais dû expliquer pourquoi j'avais choisi cette image attachée. C'est en fait pour faire resortir le fait que l'on ne peut pas "mourir" même après avoir "vécu". Au sens bouddhiste il n'y a qu'une continuité, l'existence ne s'arrête pas au moment de la "mort". Toujours dans ce sens là, "avoir vécu" signifie avoir consacré son temps à se préparer au moment de la mort (qui représente l'occasion par excellence de pouvoir se libérer du cycle des renaissances) en développant la maîtrise de son esprit au travers de l'enseignement et de la méditation. Dans le contexte où vous l'écrivez, s'agit-il d'un contexte commun du style : avoir bien profité des plaisirs de la vie (amour, argent, nourriture, voyages, famille...) ?... ou parlez-vous de "vécu" dans le sens d'avoir grandit par exemple en compassion, en sagesse...? Partant de là, il est plus facile de proposer un proverbe ou une citation adaptée à votre demande. Pour le coup je ne connais pas l'écriture Khmère, je peux au pire demander à ma femme qui le parle couremment afin de le transcrire, mais seulement en phonétique, c'est sa langue maternelle (bien qu'elle soit thaï)...en revanche elle ne sait pas l'écrire !  Tout ça pour dire que si vous parlez d'un "vécu" spirituel, le bouddhisme a d'innombrables adages qui permettent d'exprimer cette idée...après faut juste trouver quelqu'un qui saurat l'écrire en Khmer ! | | | À: Melaustralia · 11 novembre 2010 à 11:11 Re: Traduction du français au khmer Message 7 de 13 · 10 912 affichages · Partager Bonjour,
Je viens à nouveau pour répondre : Voici quelques-unes de mes trouvailles, en photos... Si cela peut vous aider !
Bonne journée ! So Images attachées: Photo postée par le membre Lilaso. Photo postée par le membre Lilaso. Photo postée par le membre Lilaso. Photo postée par le membre Lilaso. | | | À: Lilaso · 15 novembre 2010 à 2:52 Re: Traduction du français au khmer Message 8 de 13 · 10 883 affichages · Partager Bonjour à tous, connaissant l'écriture Khmère, il y'a une précision que j'aimerai juste apporter.
La langue Khmère comme beaucoup de langues Sud est asiatique a ses subtilités, en Khmère. Il faut distinguer 5 types de languages, le Courant, le littéraire, le royale, le religieux et le language dit romantique utilisé dans les chansons, poemes etc, ce que ces images nous ont montré tenait du language littéraire, car par exemple le deuxieme proverbe dit Chet Dach neuw srey, chet= le coeur mais dans le sens imagé comme par exemple Chol chet = chol (entré) et chet (le coeur) donc entré dans le coeur c'est entré dans l'estime dans le sens littérale Car le mot pour signifier le coeur en tant qu'organes c'est Besduong. Pour ceux qui voudrait se faire tattouer il est préférable de demander de se faire traduire son tatouage en forme littéraire, pour donner un sens plus soutenu, plus raffiné  pareille pour le dernier poème il y'a eut une petite érreur de traduction car le dernier paragraphe dit Kmèng ang yom = l'enfant se refugie dans ses larmes or Kmèng signifie jeune et Yom signifie pleuré car le mot pour dire les larme c'est Teuk Phnaèk mais il est vrai que c'est pas une mince affaire de traduire des expressions Khmer car certaines expressiosn n'ont pas leurs équivalents en Français donc les traducteurs doivent contourner pour trouver une traduction adéquate en adaptation aux expressions d'origines | | | À: Chansorpheap · 29 décembre 2010 à 19:57 Re: Traduction du français au khmer Message 9 de 13 · 10 705 affichages · Partager bonjour, votre femme pourrait-elle m'indiquer comment s'écrit le prénom KAYLA ?? Je souhaite me le faire tatouer car ma fille est née en Juillet 2010 mais je n'arrive pas à trouver la traduction ! Merci d'avance pour votre aide ! | | | À: Maevakayla · 30 décembre 2010 à 10:05 Re: Traduction du français au khmer Message 10 de 13 · 10 696 affichages · Partager Bonjour également.
Je poserai la question à ma femme très prochainement et vous enverai sans trop tarder (pour ne pas vous oublier) sa réponse.
fred. | | | À: Chansorpheap · 30 décembre 2010 à 20:19 Re: Traduction du français au khmer Message 11 de 13 · 10 253 affichages · Partager merci beaucoup ! j'attends votre réponse ! bonnes fetes de fin d'année a vous et votre femme | | | À: Maevakayla · 30 décembre 2010 à 21:43 Re: Traduction du français au khmer Message 12 de 13 · 10 251 affichages · Partager Je viens à l'instant de lui montrer votre prénom à traduire mais a du mal pour une traduction car pas à sa connaissance ce prénom. De ce fait, ma femme va poser question à ces connaissances d'origine cambodgienne en France et/ou Cambodge dans les jours à venir afin de savoir éxactement quel prénom Cambodgien il correspond par rapport à sa prononciation et votre écriture afin d'en faire la vrai traduction.
Pour la traduction, il faudra vous l'envoyer par lettre (aucun problème pour nous) car écriture impossible sur notre clavier d'ordinateur comme vous devez le savoir.
A très bientôt.
Fred. | | | À: Melaustralia · 29 septembre 2011 à 0:54 Re: Traduction du français au khmer Message 13 de 13 · 9 294 affichages · Partager Bonsoir ! Après avoir écumé les forums, je suis enfin tombée sur quelqu'un qui comprenait ce que je recherchais, et qui serait peut-être à même de me répondre...! J'aimerais une traduction semblable à celle que vous demandiez l'année dernière, une sorte de Carpe Diem Cambodgien, une sorte de proverbe ou de credo allant dans ce sens.. Avez-vous eu une réponse satisfaisante ? J'espère avoir une réponse de votre part, Cordialement, Marion. | Discussions similaires sur le Cambodge: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 7 570 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |