 |  |  |
 | | | | | Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise BlackLilith · 28 juin 2011 à 2:03 · 6 photos 22 messages · 5 participants · 8 289 affichages | | | | 28 juin 2011 à 2:03 Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 1 de 22 · Page 1 de 2 · 7 318 affichages · Partager Bonjour,
Je me suis récemment faite tatouer mon prénom "Sabrina" en calligraphie chinoise, mais plus les jours passent plus je me dis qu'il y a erreur sur l'écriture je cherche donc quelqu'un qui pourrait me dire ce qu'il en est et m'expliquer. J'ai mis une photo. Merci par avance de votre attention!!! Image attachée: | | | À: BlackLilith · 28 juin 2011 à 10:57 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 2 de 22 · Page 1 de 2 · 7 265 affichages · Partager Normalement il devrait ressembler à ça :
萨布丽娜 (Sà bù lí nà).
(voir image)
ton tatouage est "presque" exact sauf que la calligraphie est apocalyptique.
EDIT : et apparemment y'a un caractère en trop. Image attachée: | | | À: Citipati · 28 juin 2011 à 11:06 · Modifié le 28 juin 2011 à 11:24 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 3 de 22 · Page 1 de 2 · 7 190 affichages · Partager ton tatouage est "presque" exact sauf que la calligraphie est apocalyptique.
c'est le moins qu'on puisse dire  Faire transcrire un prenom dans une autre langue n'est pas conseillé
Je crois que ce qu'on croit comme un ideogramme de trop c'est les clés au dessus du troisieme ideogramme "li"
voici encore une autre façon de l'ecrire: Image attachée: | | | À: Nemo1001 · 28 juin 2011 à 11:45 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 4 de 22 · Page 1 de 2 · 7 179 affichages · Partager Bonjour, Je voulais savoir vous êtes chinois??? | | | À: BlackLilith · 28 juin 2011 à 12:08 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 5 de 22 · Page 1 de 2 · 7 173 affichages · Partager tu as fait ecrire/tatouer par qui ton tatouage?
en tout cas, il l'a ecrit n'importe comment les idéogrammes | | | À: Nemo1001 · 28 juin 2011 à 12:12 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 6 de 22 · Page 1 de 2 · 7 170 affichages · Partager Je me suis faite tatouer à Bali en Indonésie mais il a reproduit l'image que je lui ai donné celle que je vais joindre là en pièce jointe. Du coup là comme ça il veut dire quoi mon tatouage???? Image attachée: | | | À: BlackLilith · 28 juin 2011 à 12:15 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 7 de 22 · Page 1 de 2 · 7 164 affichages · Partager ton tatouage veut bien dire "Sabrina". Il a juste été retranscrit comme un cochon. | | | À: Citipati · 28 juin 2011 à 12:18 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 8 de 22 · Page 1 de 2 · 7 160 affichages · Partager on dira plutot Sabulina (prononciation) et non Sabrina | | | À: Citipati · 28 juin 2011 à 12:26 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 9 de 22 · Page 1 de 2 · 7 151 affichages · Partager Ah bah voilà j'ai juste envie de pleurer.....pffff!!!
Bon puisque vous avez l'air de lire les idéogrammes chinois, pourriez vous me traduire la pièce jointe ci dessous svp Image attachée: | | | À: BlackLilith · 28 juin 2011 à 14:17 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 10 de 22 · Page 1 de 2 · 7 138 affichages · Partager C'est ton prénom écrit à la chinoise (encore avec des caractères différents), on peut le lire "shabolina" (avec un gros doute sur le "li" puisque je ne le connais pas...). Dans l'ordre de gauche à droite et de haut en bas : sha (sable), bo (onde/vague), "li" (caractère inconnu); na (aucune signification, juste un marqueur de prénom féminin). | | | À: Citipati · 28 juin 2011 à 14:25 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 11 de 22 · Page 1 de 2 · 6 881 affichages · Partager Moralité j'aurais dû choisir celui-ci c'est la petite amie d'un collègue, qui est chinoise qui m'a fait la traduction, mais je trouvais l'autre plus joli. Je ne sais pas comment je vais pouvoir rattraper cette catastrophe...!!!! Si vous avez des idées....!!!!!!
En tout cas merci de vos réponses | | | À: BlackLilith · 28 juin 2011 à 15:27 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 12 de 22 · Page 1 de 2 · 6 876 affichages · Partager le cacher par un plus gros au-dessus ? Perso je trouve que ça rend pas mal sur les filles d'avoir un tatouage tout le long de la colonne vertébrale. Après, c'est à toi de voir.
A l'avenir, demande avant de te faire tatouer. Et au tatoueur s'il est bon en calligraphie. | | | À: Citipati · 28 juin 2011 à 15:41 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 13 de 22 · Page 1 de 2 · 6 870 affichages · Partager Et bien il n'a fait que reproduire le modèle que je lui ai donné (je vous l'ai mis en pièce jointe). J'ai fait plusieurs recherches avant de passer à l'acte justement pour ne pas me faire tatouer n'importe quoi et j'avais trouvé plusieurs fois le même résultat, à un ou deux symboles prêt comme vos propositions. Je pensé avoir trouvé un site et sûr et sérieux c'est pour ça que j'ai fini par me décider, si j'avais su..... | | | À: BlackLilith · 29 juin 2011 à 9:01 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 14 de 22 · Page 1 de 2 · 6 839 affichages · Partager Bon pas de panique 
Sha bou li na....qui est bien l'equivalent de Sabrina en Chinois.... (on ne peux pas traduire exactement, car pas les meme tonalites, donc on fait au plus raprochant)
Pour le 2eme photo : Sha bo rui na, sha (sable), bo (onde/vague), "li" (caractère inconnu) na; Ce n'est pas ''li'' mais ''rui'' qui veut dire aiguise, tranchant (sharp).... | | | À: Kangxi · 29 juin 2011 à 9:14 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 15 de 22 · Page 1 de 2 · 6 835 affichages · Partager Merci pour tes explications, ça me rassure un peu de savoir que c'est tout de même bien mon prénom!!! Je savais qu'il y a avait pas les même sons ou tonalités en chinois et que c'est pour cela qu'on ne pouvait pas exactement dire "Sabrina".
Que dois je faire depuis hier je me sens très mal d'avoir ça sur la peau j'ai honte et me suis mise à le cacher...!!! Moi qui était contente de mes longues recherches et fière d'avoir eu le courage d'être passée à l'acte, je peux te dire que je ne brille plus je suis démoralisée!!!
Je vis à Abu Dhabi et il fait très chaud le port du tee shirt qui monte dans la nuque n'est pas facile, mais ici il y a une importante population asiatique et je ne voudrais me faire remarquer !!! Alors Je voudrais savoir est ce si monstrueux??? Dois je continuer à le cacher??? | | | À: BlackLilith · 29 juin 2011 à 19:00 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 16 de 22 · Page 1 de 2 · 6 785 affichages · Partager Mais non, c'est bon.
En plus, c'est du chinois traditionnel qui n'est plus utilise en Chine continentale.... donc... Et avec le dernier caractère on comprend que ce n'est pas un nom commun....mais nom/prénom | | | À: Kangxi · 29 juin 2011 à 19:05 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 17 de 22 · Page 1 de 2 · 6 782 affichages · Partager Bon je vois que tu as l'air de t'y connaitre il est vraiment aussi mal écrit que ça???
Tu es en train de me faire reprendre confiance, du coup à ton avis c'est pas la peine que je le fasse recouvrir dès que je rentre en France???? | | | À: BlackLilith · 1 juillet 2011 à 17:49 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 18 de 22 · Page 1 de 2 · 6 753 affichages · Partager Bon je vois que tu as l'air de t'y connaitre il est vraiment aussi mal écrit que ça???
Tu es en train de me faire reprendre confiance, du coup à ton avis c'est pas la peine que je le fasse recouvrir dès que je rentre en France????
Bonjour,
A Taïwan, on utilise les idéogrammes traditionnels, alors que tous ceux qui t'ont répondu sont habitués aux caractères simplifiés en usage en Chine populaire. Et, avec le respect que je dois à leurs contributions souvent très bien renseignées sur VF, ils se sont tous un peu trompés, en essayant d'identifier des idéogrammes simplifiés, alors que ton tatouage est en idéogrammes traditionnels. Par exemple, le troisième idéogramme proposé par citipati est correct, mais il est simplifié alors que le tien est traditionnel, et tellement compliqué que tout le monde a cru qu'il y en avait deux.
- La bonne nouvelle, c'est que ça se prononce bien sha-bu-li-na, ce qui est une transcription logique
- La deuxième bonne nouvelle, c'est que ton modèle était correctement calligraphié (on peut ne pas aimer le graphisme, j'aurais laissé un peu d'espace entre chaque idéogramme, mais il n'y a pas de faute)
- La petite mauvaise nouvelle, c'est que le tatoueur ne connaissait manifestement pas le chinois, et a donc recopié comme un enfant de primaire recopie le modèle de la maîtresse : les libertés que le calligraphe pouvait se permettre sont devenues comme des hésitations d'une main un peu mal assurée. Il y a quelques petites fautes dans le 3° idéogramme, que ma prof ne laisserait pas passer. Mais pour autant, ce n'est pas catastrophique, à mon avis.
Bref, je ne vois pas de raison impérieuse de chercher à masquer ce tatouage. Beaucoup auront de mal à le lire, car en Chine populaire, on n'apprend que très peu ces idéogrammes vraiment bien compliqués. Mais tu peux dire la tête haute que c'est ton prénom en chinois.
PS : SVP, pas de polémique linguistico-politique sur le sujet de la simplification des idéogrammes. Je rame suffisamment pour les apprendre, ces idéogrammes traditionnels, après avoir commencé le mandarin en Chine... Image attachée: | | | À: Citipati · 1 juillet 2011 à 17:52 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 19 de 22 · Page 1 de 2 · 6 751 affichages · Partager C'est ton prénom écrit à la chinoise (encore avec des caractères différents), on peut le lire "shabolina" (avec un gros doute sur le "li" puisque je ne le connais pas...). Dans l'ordre de gauche à droite et de haut en bas : sha (sable), bo (onde/vague), "li" (caractère inconnu); na (aucune signification, juste un marqueur de prénom féminin).
Le 3° idéogramme se prononce "rui" (tranchant, pointu). Phonétiquement, je trouve cette transcription moins satisfaisante. | | | À: Marathon · 1 juillet 2011 à 18:05 Re: Traduction de Sabrina en calligraphie chinoise Message 20 de 22 · Page 1 de 2 · 6 744 affichages · Partager Bonjour Marathon,
Merci pour ta réponse Kangxi m'avait effectivement expliqué ce que tu viens de me dire en message privé. En tout cas merci de m'avoir encore éclairée et rassurée. J'ai du mal à penser à autre chose je ne suis pas fière de moi hier j'ai fait une soirée entre amis et le l'ai cachée toute la soirée je n'ai voulu le montrer à personne. Mais sans doute qu'avec cette deuxième vraie explication je vais finir pas y croire. Merci merci de me rassurer...!!! | Discussions similaires sur la Chine: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 8 359 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |