Bonjour esperka
Nous allons en
POLOGNE POUR LES FETES DE NOEL, mon épouse et moi et en profitons pour visiter de la famille d'origine polonaise du coté de belle maman, nous ne savons pas du tout parler le polonais; !!!!!
Te serais t'il possible de traduire cette petite lettre en français. Voici le texte ;

kochnana alu
dostatam wist od ciebie, bardzo sie, cieszymy 2 planowanego przyjazmu patrycji ale smucimy
sy 2E ty nie przyjedziesz chyba 2E jednak przyjemziesz bardzo bysmi sy ucieszyu u nas wyszystko w porza,
dku.daniel ; piotrek, studiuja, daniel, jest w warszawie, a piotrek w lublinie. przyjada, do domu na s wi e ta.
alu poda je ci numer telefonu do domu :kievuntowy
me wiem jaki jeit od was kievunkowy do polski, ale Patrysia chybe bedrie wiedziate;
mialam wystac wist do Patrycji ale me wiem czy adres jest aktualmy, mysle 2e pnekazen jej nn teletoviow.
Alu catujemy cie, mocno, badz zdrowa.
Jes'li moz'esz to przyjedz Patrysia, bardzo sie usceszymy.
Alu podaj mi dosiebie nr telefonu chcielismy zadzwonic i nie moge znalezc nr telefonu.
catujemy cy Kasia heniek
POUR TOUT CE QUE TU FERAS ? NOUS TE REMERCIONS A L'AVANCE.
Jean-yves et Patricia