Cherche aide pour traduire du polonais au français
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
DO
😊 Bonsoir, 🙂 Je recherche quelqu'un qui pourrait m'aider à traduire des textes de la langue polonaise en langue française et vice versa... J'ai fait la connaissance d'un polonais cet été qui m'envoit du courrier mais je ne peux pas le lire. Je vous remercie sincèrement si vous pouvez m'aider. 🙂🙂🙂
Voyager, c'est s'évader l'esprit vers de nouveaux horizons, vers un monde de beautés, vers un azur infini ! comme le bleu de la mer. Rêver à l'éternité ! .............
ES Esperka ·
Salut, je ne sais pas s'il n'est pas trop tard pour t'aider avec la traduction. je suis polonaise et comme je passe beaucoup d temps devant internet j'ai trouve ce site et ton annonce. j'ai fait la licence en francais et je me debrouille assez bien en votre langue :) au moins je pense. si tu as encore besoin d'aide n'hesite pas de me contacter. cordialement esperka
DO Dourdou ·
🙂 Coucou Esperka ! Je te remercie pour ta réponse et je suis contente d'avoir trouvé quelqu'un qui peut m'aider. Je reçois souvent des lettres de mon ami Adam qui habite Chorzow en Pologne mais je n'arrive pas toujours à les traduire et les comprendre. Dès que je reçois du courrier je te l'envoi pour le traduire. Je te remercie infiniment, c'est très gentil de ta part. Bon dimanche !

Dourdou. 🙂
Voyager, c'est s'évader l'esprit vers de nouveaux horizons, vers un monde de beautés, vers un azur infini ! comme le bleu de la mer. Rêver à l'éternité ! .............
ES Esperka ·
Salut, Pas de probleme, je serai tres contente de pouvoir t'aider. J'imagine que ce sont des messages personnels alors au lieu de les publier au forum je te propose de me les envoyer directemmenet a mon e-mail esperka@op.pl. Chorzów n'est pas ma ville, j'habite a Tarnów, a 80 km de Kraków vers l'est, mais comme j'ai un ami a Caen j'y vais de temps en temps, peut etre ca sera un jour ma ville :). C'est a l'autre bout de la France par rapport a Cote d'Azur mais peut etre nous aurons un jour une occasion de nous rencontrer Je te souhaite une tres bonne dimanche ainsi que le reste de semaine :) esperka
DI Diastema ·
Salut, Je m'appelle Joanna et je suis polonaise. Je viens de finir mes etudes de francais, en meme temps je suis enseignante de francais dans le college et dans l'ecole primaire. Si tu veux encore je peux t'aider.Envoie-moi la lettre sur mon e-mail, et moi dans la mesure du possible je vais la traduire. amicalement joanna e-mail:diastema@o2.pl
FR Franckysoul ·
bonjour, si tu peux m'aider a traduire se serait super sympa msn : franckclauw@hotmail.com jattend de tes nouvelles avec impatience
franck clauw
BE Bebel92 ·
Bonjour esperka

Nous allons en POLOGNE POUR LES FETES DE NOEL, mon épouse et moi et en profitons pour visiter de la famille d'origine polonaise du coté de belle maman, nous ne savons pas du tout parler le polonais; !!!!! Te serais t'il possible de traduire cette petite lettre en français. Voici le texte ;

😉 kochnana alu

dostatam wist od ciebie, bardzo sie, cieszymy 2 planowanego przyjazmu patrycji ale smucimy sy 2E ty nie przyjedziesz chyba 2E jednak przyjemziesz bardzo bysmi sy ucieszyu u nas wyszystko w porza, dku.daniel ; piotrek, studiuja, daniel, jest w warszawie, a piotrek w lublinie. przyjada, do domu na s wi e ta. alu poda je ci numer telefonu do domu :kievuntowy me wiem jaki jeit od was kievunkowy do polski, ale Patrysia chybe bedrie wiedziate; mialam wystac wist do Patrycji ale me wiem czy adres jest aktualmy, mysle 2e pnekazen jej nn teletoviow. Alu catujemy cie, mocno, badz zdrowa. Jes'li moz'esz to przyjedz Patrysia, bardzo sie usceszymy. Alu podaj mi dosiebie nr telefonu chcielismy zadzwonic i nie moge znalezc nr telefonu. catujemy cy Kasia heniek

POUR TOUT CE QUE TU FERAS ? NOUS TE REMERCIONS A L'AVANCE. Jean-yves et Patricia
ES Esperka ·
Bonsoir, Pas de probleme pour la tyraduction de votre lettre, je le ferai avec plaisir. La Voici donc, excusez moi mes fautes en francais: Chère Ala Je viens de recevoir ta lettre. Nous sommes très contents que Patricia de savoir que Patricia viendra mais en meme temps un peu tristes car tu ne viendras pas a moins que nous nous trempions. Chez nous tout va bien Daniel et Piotrek font leurs etudes, Daniel a Warsovie et pîotrek a lublin, les deux passeront Noel a la maison. Ala je te donne le numero de tel de la maison, je ne sais pas quel est le prefixe pour la Pologne, je pense que Particia le saura. J'allais envoyer une lettre a Patricia mais je ne savais pas si j'avais la bonne adresse. Ala, nous t'embrassons tres fort, nous serons tres contents de voir Particia aussi. Ala, je te demanderai de me donner ton numero de tel, je voulais te telephoner mais je pouvais pas le trouver. Cordialement Kasia et heniek

p.s. ca donnerait un peu pres ca moi de ma part je vous souhaite un tres agreable sejour en Pologne, j'y serai moi aussi avec mon ami francais le jour de l'an Cordialement Aleksandra
BE Bebel92 ·
Bonjour Alexandra;

Je tiens a te dire un vif remerciement pour la traduction de la lettre que je t'ai envoyé, nous allons passer deux jours a varsovie pour visiter la ville; et dans un premier temps nous serons a l'hotel ( royale route résidence ul Nowy Swiat 29/3 ) . Pourrais tu nous donner quelques astuces et bon plans pour ne ramener que des bons souvenirs 😉

est il préférable de prendre un taxi a la sortie de l'aéroport de VARSOVIE et combien ça coute;pour se rendre a cette adresse facile a trouver j'éspère !!

A bientot;

Jean-yves patricia
ES Esperka ·
Bonjour, Pas de souci pour la traduction, par contre en ce qui concerne votre arivée en Pologne, plus précisement a Warsovie, je ne peux pas vous donner les prix des taxi mais vu que vous ne parlez pas polonais c'est mieux que de prendre un bus, surtout que j'ai des doutes meme pour l'anglais des chaufeurs. Avec les taxi c'est partout pareil il faut faire attention de ne pas se faire arnaquer, avant d'aller chercher un taxi je vous conseille de vous diriger vers un point d'information a l'aeroport pour que qqn vouis donne une idee des prix selon les tarifs, ensuite quand vous aller monter le taxi vous negociez le prix aussitot, avant de partir. Je suis nee a warso mais cela fait deja un certain temps que j'habite ailleurs. si vous souhaitez plus d'info, pas de probleme, ecrivez moi sur esperka@op.pl, moi j'habite a tarnow, c'est dans le sud de Pologne. Je vous conseille aussi d'aller voir le cite franco-polonais : wirtualna francja, la vous allez truver beaucoup d'informations sur la Pologne.Très cordialement Aleksandra p.s. peut etre vous allez visiter aussi Krakow, ca vaut la peine, vraiment
BE Bebel92 ·
Chère Alexandra ; j'ai perdu ton dernier courrier pour des raisons que j'ignore.🤪 peut tu me le renvoyer avec ton adresse e;mail. Merci

jean-yves et patricia
KA Kaja ·
Bonjour, 😉 je suis là pour t’aider dans ta correspondance.

J’habite dans la région parisienne mais je suis née en Pologne. J’adore, quand les difficultés linguistiques arrivent, car ce là, où je me sens utile. Alors, je suis là à ton service et toutes autres personnes, qui sont dans le besoin d’interprétations ou traductions😎
interfacepetit@free.fr
DO Dourdou ·
😉 Merci beaucoup Kaja, c'est très gentil de ta part. As-tu une adresse perso pour que je t'envoi le courrier à traduire ? Mon adresse sur msn : etoiledemer8@hotmail.fr

Merci.
Voyager, c'est s'évader l'esprit vers de nouveaux horizons, vers un monde de beautés, vers un azur infini ! comme le bleu de la mer. Rêver à l'éternité ! .............
KA Kaja ·
Le voici interfacepetit@free.fr
interfacepetit@free.fr
DO Dourdou ·
😉 Merci beaucoup pour votre aide. Je ne manquerais pas de vous contacter pour la traduction de mon courrier. Je correspond avec un polonais qui habite à Charzaw je crois. Merci encore.
Voyager, c'est s'évader l'esprit vers de nouveaux horizons, vers un monde de beautés, vers un azur infini ! comme le bleu de la mer. Rêver à l'éternité ! .............
MA Marzena1978 ·
Bonjour Esperka, je recherchais sur internet la traduction polonais vers français, et c'est difficile de trouver un site de traduction car ça reste toujours payant. 🙁 Je suis tombée sur vous, que vous pouvez aider les personnes qui ne savent pas très bien traduire. Si je peux me permettre de vous demander aussi de m'aider la traduction du polonais vers le français car j'ai reçu la carte d'invitation de mariage de ma cousine et je n'ai pas très bien compris le début sur la carte. Dans l'attente de votre accord, ci joint mon email marinepoorteman@hotmail.com ou sur ce site de voyages forum Merci Marzena

Similar discussions

You might also like