Bonjour,
- grâce = कृपा (kripā)
- pour "Dieu est plénitude", ce n'est pas simple de donner une traduction exacte, parce que pour dire en hindi que Dieu est plénitude, on ne le verbaliserait pas comme en français. On utilise plutôt des concepts sanskrits compliquées, ou des formules sanskrite, des mantras. Et en plus, ça dépend de quelle forme divine on parle: il y en a des millions dans l'hindouisme!
Parmi des milliers de traductions possibles pour cette traduction, je choisirais:
ॐ परब्रह्मन नमः ("om parabrahman namaha"), un mantra sanskrit qui veut dire (autant qu'on puisse le traduire!) que l'essence divine (qui englobe tout ce qui est divin) est la forme suprême, la plus parfaite, absolue, infinie... Il me semble que c'est ce qui traduit le mieux ce que vous voulez dire.