Sur la photo que tu as joint, c'est écris chaque jour est aujourd'hui.
Si c'est pour un tatouage, je vais m'abstenir d'aller plus loin.
Juste pour te donner une idée de la difficultée (surtout dans le cas d'un proverbe ou du genre)
Imagine que je veuille me faire tatouer "on ne mélange pas les torchons et les serviettes" en anglais
Si je fais de la traduction littérale, cela n'aura aucun sens car l'adage en anglais se dit on ne mélange pas les pommes et les oranges. Cela depend donc si on veut traduire des mots ou un sens.
Et j'imagine que cela va etre difficile pour un Thai de comprendre le sens de "chaque jour est un jour a donner"