Comment écrire le prénom Iris en thaï?

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
AU
Bonjour à tous, Je recherche comment écrire le prénom Iris, prénom de ma fille, en thaï. Si quelqu'un a une idée, je suis preneuse ! Merci à vous et bonne journée !
HA Happysoul Veteran ·
Hello,

Voici une version :

อิรีส

Après tu peux jouer sur les tons et longues ou courtes voyelles, à demander et faire lire par un Thailandais.

A+
Il voulait lui donner des fleurs, mais comme il n'y a pas de fleurs sur l'île, il lui a donné l'argent des fleurs
JO Jobthai Regular ·
Sawasdee Krap Je confirme la traduction de Happysoul . Le 1er " i " est un i court ( i ) . Le 2ème " i " est un " i " long ( ii ) .

Donc , à prononcer : IRIIS .

Une bonne traduction
AU Aurore25 ·
Bonjour, Tout d'abord merci à tous les deux ! Je vais suivre vos conseils et garder cette version !!! Merci infiniment ! Bonne journée !!!
CO Comtois Veteran ·
Ne pas oublier que la lettre S à la fin d'un mot se prononce T. Donc IRIIT. Pour conserver la prononciation S, il faudrait ajouter la voyelle è à la fin. อิรืเเส
SI Siamlife Veteran ·
Bonjour, Je vais suivre vos conseils et garder cette version !!!

Bonjour, A ma réponse sur l'autre fil, j'ajoute juste 2 remarques: -Cette transcription phonétique n'a évidemment aucun sens pour un Thaï. -Faire précéder un prénom du son "i" est une marque de mépris.
Bon voyage.
HA Happysoul Veteran ·
Bonjour, Je vais suivre vos conseils et garder cette version !!!

-Faire précéder un prénom du son "i" est une marque de mépris.

Comme Sirikit ? ;)

Ah non je viens de comprendre, tu veux dire débuter ou commencer un prénom par le son i. Comme hiyaa :)

Mais bon, les Iris, Isabelle, Ignace, Isidore, Isaïde et autres ont le droit d'écrire leur nom en phonétique en thai, non ?
Il voulait lui donner des fleurs, mais comme il n'y a pas de fleurs sur l'île, il lui a donné l'argent des fleurs
SI Siamlife Veteran ·
Ah non je viens de comprendre

Notre monde n'est qu'illusion.[:)]

Mais bon, les Iris, Isabelle, Ignace, Isidore, Isaïde et autres ont le droit d'écrire leur nom en phonétique en thai, non ?

D'un point de vue strictement légal, je ne pourrais pas l'infirmer, même si ce n'est pas exactement la demande initiale. Pour ma part, j'imagine déjà les réactions diverses et variées des Thaïs qui vont déchiffrer ce tatouage.[:)]
Bon voyage.
HA Happysoul Veteran ·
Ici ça ne choque pas. Avec อี peut-être...

Pour l'initiatrice du poste, fais lire les versions aux locaux et tu verra bien leur réaction et entendra les variantes.

Bonne soirée à tous
Il voulait lui donner des fleurs, mais comme il n'y a pas de fleurs sur l'île, il lui a donné l'argent des fleurs
FR Franklenfant Veteran ·
Il est vrai que débuter un mot, pas uniquement un prénom, par la voyelle "i " ( en prononciation française et pas anglaise, œuf course, n'est pas du plus bel effet ..

Un exemple parmi des milliers,



" on " appelle ce magnifique véhicule un " Etan " qui se prononce " itanne "; sauf qu' on devrait dire " khun tan " ( koune tanne ) si on est poli .[:)]
Le socialisme ne peut fonctionner qu’au paradis où il n’est pas utile, et en enfer où ils l’ont déjà
SI Siamlife Veteran ·
Ici ça ne choque pas.

Ici non plus et je n'ai pas parlé du 1er son du prénom mais du son qui précède le prénom. Il ne reste plus qu'à faire ce tatouage au niveau du pied ou de la cheville et on sera dans la culture thaï parfaitement assimilée.[:)]
Bon voyage.
AU Aurore25 ·
Bonjour et merci pour toutes ces informations. Donc au final, vous pensez qu'il faut que je l'ecrive de quelle façon ? Merci encore !
FR Franklenfant Veteran ·
En commençant par la diphtongue " ai " : aïe-rees, car les thaïlandais prononcent les mots farang avec la prononciation anglaise, donc un " i " deviendra " aïe "

On voit fréquemment sur les panneaux routiers Udon Thani écrit ainsi : Udon Thanee
Le socialisme ne peut fonctionner qu’au paradis où il n’est pas utile, et en enfer où ils l’ont déjà
SI Siamlife Veteran ·
En commençant par la diphtongue " ai " : aïe-rees, car les thaïlandais prononcent les mots farang avec la prononciation anglaise, donc un " i " deviendra " aïe "

Comme dans "ignorant".
Bon voyage.
HA Happysoul Veteran ·
Alors viens de faire le test avec un iconnu, effectivement comme le dit Contois, ce que je t'ai écris sonne comme irit. Mais sauf erreur, le son s au final d'un mot n'existe pas en Thai. ส (tigre)​ est le seul s que je connaisse, cela dit je ne connais pas (encore) toutes les lettres. A défaut de grives on mangera du merle ;) Bonne soirée
Il voulait lui donner des fleurs, mais comme il n'y a pas de fleurs sur l'île, il lui a donné l'argent des fleurs
SI Siamlife Veteran ·
Mais sauf erreur, le son s au final d'un mot n'existe pas en Thai.

Je confirme.[:)]
Bon voyage.
AU Aurore25 ·
Une fois de plus, merci beaucoup. Je vais donc m'arrêter sur la première proposition que tu as faite en haut du post. Merci d'avoir pris le temps, vraiment. Cela me tient énormément à cœur, d'autant plus quand ce petit être n'est plus... Merci infiniment
FR Franklenfant Veteran ·
Hello,

Voici une version :

อิรีส

Après tu peux jouer sur les tons et longues ou courtes voyelles, à demander et faire lire par un Thailandais.

A+

Nous lisons, ma femme et moi : " ilit "; ne pas oublier non plus que le "r" milieu de mot se prononce la plupart du temps " l " ;

la langue thaïlandaise est bourrée d'exception de ce genre; Les consonnes "l" et "r" fin de mot se prononcent "n " ; beaucoup de mots s’écrivent sans aucune voyelle ; voyelles qu'on n'oubliera pas de prononcer bien entendu ; d'autres avec quelques consonnes et voyelles supplémentaires à l’écriture qui là, ne se prononceront pas .. etc... Langue passionnante mais difficile avec ses cinq intonations différentes .
Le socialisme ne peut fonctionner qu’au paradis où il n’est pas utile, et en enfer où ils l’ont déjà
HA Happysoul Veteran ·
C'est sympa de faire le beau sur ce forum mais réponds au moins à la personne qui a ouvert le sujet et réponds lui. Sinon passe ton chemin.

Ps : je pense que tu dis à ta femme Tilaque mais sache qu'avec un peu d'éducation ça se prononce tiraque. Mais vu que tu lis (mal) le thaï tu dois le savoir, pas pour la prononciation mais pour l'éducation. A bon entendeur
Il voulait lui donner des fleurs, mais comme il n'y a pas de fleurs sur l'île, il lui a donné l'argent des fleurs
SI Siamlife Veteran ·
A bon entendeur

That is the question. Le sieur auquel vous vous adressez parle déjà anglais, allemand et japonais. Ses connaissances en langue thaï sont sans aucun doute du même niveau que les autres.[;)] Pour le "ti-raak", c'est un des 1ers mots qu'on apprend dans le pays car les Thaïlandaises le prononcent souvent: "Ti-raques ou ti t'en vas".
Bon voyage.

You might also like