Apprendre l'espagnol guatémaltèque via MSN?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
OL
Bonjour à tous,

Je sais que l'espagnol d'Espagne est bien compris par les Guatemaltheque mais toutefois, en préparation de mon voyage là-bas et au vue de ma connaissance nulle de la langue, j'aimerais beaucoup apprendre leur langue et non un dérivé plus ou moins bien compris selon.

Existe-t-il des Guatelmateques qui donne cours d'espagnol via MSN ou via un site internet (peu importe).

Je vous remercie beaucoup.
LE Lechefrando Regular ·
Bonjour,

Les guatémaltèques (métis) parlent l'espagnol des sud américains avec quelques nuances de vocabulaire mais minimes. Le plus sage étant de prendre des cours d'espagnol classiques et vous vous en sortirez très bien. Les autres guatémaltèques sont descendants des mayas et parlent leurs propres langues, quiché, zunil, etc..
Bonne route
OL OlgaJeremie ·
Bonjour,

Je vous remercie pour votre réponse.

Je corresponds depuis peu (2 jours) sur MSN avec un habitant Guatemaltèque et c'est vrai que les traducteurs Français-Espagnol ont l'air de bien faire leur travail. Il comprend tout, quelquefois en relisant, mais ca passe.

Inversement , quand il traduit une phrase de l'espagnol vers le français ca peut donner de drôle de situation ^^.

"Je cherche ta mère pour trouver son sein"... celle-là je ne l'ai pas encore comprise lol. En racontant son histoire personnel , il écrit "Je n'ai plus de pomme de terre". Celle-là par contre, en cherchant je l'ai comprise. Il a voulu dire qu'il n'avait plus de papa. Les traducteurs peuvent être farceur lol.

On parle de nuances de vocabulaire... pourriez-vous me citer un exemple ou deux ?

Je vous remercie beaucoup.

Jeremie
LE Lechefrando Regular ·
Bonjour,

C'est toujours pareil dans ces cas là, quand on demande, ça ne vient pas!! Ah si tout de même: en français ici se dit en espagnol aqui. Pour un sud américain il dira volontiers: aqua. Une voiture se traduit en espagnol par: coche. La bas ils parlent plutôt de : carro. Il y a comme ça d'autres exemples mais retenez qu'ils comprennent très bien l'espagnol castillan.
Bonne route
UN Unicornio ·
bonjour, je ne sais pas oú vous en êtes de vos préparatifs mais je veux simplement vous dire que l'espagnol parlé au Guatemala est beaucoup plus facile à comprendre que l'espagnol parlé par les espagnols qui parlent à toute vitesse. Ceci dit, c'est exactement la MEME langue, hormis quelques mots qui ont un sens différent et qui preteront plutôt à rire qu'autre chose et surtout l'usage du "vous" et du "vos". A la différence des espagnols et des francais, les guatemaltèques n'utilisent pas la deuxième personne du pluriel : el "vosotros" en espagnol, mais a sa place : la 3eme personne du pluriel (Ustedes) ou du singulier (Usted), formule de politesse. Cà donne "Uds quieren" au lieu de "Vosotros quereis". En fait cà vous évite d'apprendre la deuxième personne du pluriel qui ne vous servira pas .... Il y a par ailleurs un usage élargi du "vos", un tutoiement familier que vous ne trouverez dans aucun manuel et propre de certains pays, mais tout le monde vous comprendra avec le "tú" ou avec le "Usted". Animo entonces !!
CO Coffeur ·
salut olgajeremie j ai ma femme guatemaltheque qui vit avec moi en france dans le pas de calais si ca peut t aider pour ton espagnol becquetcedric@hotmail.fr

Similar discussions

You might also like