Traduction d'un texte thai
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
KI
Bonjour voilà j'ai un problème pour traduire ce texte que je joins en image. merci d'avance à toute les personnes qui m'aideront.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Voila grosso modo ce que ca veut dire car ce n'est pas du thai très littéraire et pas facile a traduire 🙁

Salut, "Bank" je ne me suis pas connecté hier Ma mère m'a dit qu'elle voulait parler avec notre tante mais qu'elle n'avait pas d'argent pour appeler N'oublies pas la prochaine fois si ce n'était pas important ma mère ne me l'aurait pas demandé

J'espère que ca sera compréhensible pour vous, bon courage 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
KI KillOl ·
merci beaucoup çà m'aide en effet.
BO Boumbastic Globetrotter ·
Voila ca dit a peu près ca:

Bon anniversaire, Oki te souhaite d'avoir une bonne santé, tu est plus vieux chaque année, soit tranquille, patient et heureux dans ton travail, fais de l'exercice de temps en temps et tu auras une jolie petite amie bientôt "na" 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
KI KillOl ·
voilà un ptit dernier pour la route donc composer de 4 éléments distinct merci
BO Boumbastic Globetrotter ·
1- Tante Na Email 2- Sawadee kha c'est moi (salut) 3- Sawadee kha pee Na et pee Nad (salut Na et Nad) J'ai essayé d'envoyé un email mais je ne suis pas sur que ce soit le bon 4- C'est l'Email de tante Nad que j'ai envoyé auparavant mais auquel personne n'a répondu

Voila mais c'est un peu interprété pour donner un sens aux phrases 😕
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)

Similar discussions

You might also like