Traduction d'une expression chilienne

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CR
bonjour,

j'ai une petite question côté langue.... Déjà que je ne parle pas beaucoup l'espagnol mais je comprends encore moins les expressions chiliennes et c'est pas faute de m'y mettre à fond !! je vous jure!! (car ce pays est mon prochain voyage youpiiiiiiiiii) Alors que veut dire : Ya flaca, nos vemos. Suerte en el trabajo y descansa!!! c'est surtout sur le ya flaca que je bloque mais si vous pouvez me traduire la phrase en entier je suis preneuse lol!!!! j'ai essayé de traduire mot à mot mais de cette façon, ça ne veut rien dire et tout dire à la fois...

merci beaucoup [;)]
NE Nemo1001 Globetrotter ·
grosso modo: "Et nous sommes minces. La réussite au travail et du repos!"
ZI Zitoune Globetrotter ·
Bonjour, "Flaca" a plusieurs sens: Le sens commun signifie "maigre". Mais, tel que mentionné dans ta phrase, cela peut signifier copine, amie, petite amie (on dit parfois "mi flaca" pour signifier sa petite amie du moment), ... C'est du langage familier qui peut être affectueux. Il faudrait le contexte pour connaître ta relation avec la personne. On utilise aussi "flaca" pour nommer une fille inconnue (par ex.: "Mira la flaca"). Dans ce sens, on pourrait traduire par "nana". Le "ya" est là pour renforcer l'expression, tu peux le traduire par "ok", "d'accord", ... "Flaca" est du langage familier qui n'est pas propre au Chili. On retrouve cette expression dans plusieurs pays d'Amérique du sud. La seconde phrase, littéralement: "Chance dans le travail et repose toi". Cela peut donner : "Je te souhaite de la chance dans le travail et repose toi!!!". A+
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
CR Crayousse ·
salut zitoune,

merci pour cette traduction : en fait le contexte est tel que: c'est un ami chilien qui m'à écrit ça, nous nous sommes rencontrés a cuba il y a presque 6 MOIS et nous sommes restés en contact via le net. je pars d'ailleurs au chili faire la patagonie avec forcément un détour pour le voir à santiago quelques jours ;) nous communiquons d'ailleurs en anglais c assez rigolo!!
NE Nemo1001 Globetrotter ·
si c'est ton ami qui t'a ecrit ca, il te suffit de lui demander ce que ca signifie en anglais
CR Crayousse ·
.... je lui ai demandé lol mais il m'a dit en rigolant de me débrouiller lol...
NE Nemo1001 Globetrotter ·
.... je lui ai demandé lol mais il m'a dit en rigolant de me débrouiller lol...

a mon avis, pour avoir la signification exact, il faut replacer ta phrase dans son contexte [;)]
ZI Zitoune Globetrotter ·
Bonjour, Si c'est un ami, la traduction que je t'ai fourni est juste. Si tu dois traduire littéralement cela donne: "Ok amie, on se voit" ou "Pas de problème mon amie, on se voit bientôt". "Bonne chance dans le travail et repose toi". Dans ce sens, tu peux remplacer "flaca" par "nena" ou "amiga". C'est familier et affectueux. A+
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
CR Crayousse ·
je vous remerci pour les traductions surtout à toi zitoune !!![;)]
RO Rosarito ·
La traduction de Zitoune est parfaite. Cordialement, Ibanna

You might also like