Cherche la traduction de "ne pas insister" et "ça suffit" en arabe
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
ZO
Par exemple quand on est harcelé par quelqu'un pour quoique ce soit dans la rue, lui dire en Arabe que "ça suffit", "ne pas insister", "stop"... qu'on aimerait marcher tranquilos.. Merci
Vivre le moment présent
MA Mallau011 Regular ·
Si je me rappelle bien, je pense que pour dire "ça suffit" c'est baraka ou la safi en haussant un peu le ton pour montrer qu'on est ferme. Bon, ça c'est pour le Maroc pour les autres pays arabes, je ne connais pas.
IZ Izza65 Regular ·
Bonjour,

Tu peux essayer : « ma andich el woqt, yemken marra jaya, inchallah, safi, beslama »

Je n’ai pas le temps, peut-être une prochaine fois si Dieu veut, fini, au revoir

Mais il n’est absolument pas nécessaire que tu te fatigues à leur dire en Arabe, Tu peux le faire en français, tout en sachant toujours rester poli, gentil, cordial mais ferme face aux sollicitations et tu verras, ils te laisseront tranquille sans aucun problème.
On ne voit bien qu'avec le coeur car l'essentiel est invisible pour les yeux.... Antoine de Saint Exupéry
ZO ZOE972 Regular ·
OK MERCI à tous
Vivre le moment présent
NA Nachwa Veteran ·
en dialecte tunisien :

yizzi ! = ça suffit ! sayyabni != lâche moi ! ikhtâni = laisse moi ! mé tlihhich != n'insiste pas !
MA Mallau011 Regular ·
en dialecte tunisien :

yizzi ! = ça suffit ! sayyabni != lâche moi ! ikhtâni = laisse moi ! mé tlihhich != n'insiste pas !

Ca ne fait pas un peu méchant tout ça? J'ai l'impresion que si on répond sayyabni, ça pourrait tourner en bagarre!🏴‍☠️
NA Nachwa Veteran ·
il est vrai que c'est un peu fort..😊 disons que "lé iayychek" (= non merci ) suffit amplement
MA Mallau011 Regular ·
D'accord, merci pour ta confirmation! Peux-tu enrichir cette discussion en citant quelques mots utiles pour les touristes en général? Merci d'avance!🙂
IZ Izza65 Regular ·
Bonjour,

Mais il faut aussi préciser, que l’arabe dialectale est différent suivant le pays. Une différence qui a son importance

Les expressions Tunisiennes ne sont pas les même que celles marocaines ou bien algériennes. Et parfois ils ne se comprennent pas entre eux.

Il y a que l’arabe littéraire qui est le même partout
On ne voit bien qu'avec le coeur car l'essentiel est invisible pour les yeux.... Antoine de Saint Exupéry
NA Nachwa Veteran ·
OK, voici quelques mots : asslama : bonjour (à toutes heures de la journée ) bisslama : au revoir b'kaddech ?: combien (coûte cet article )? barcha : beaucoup ghali:cher tayyahli fissoum : consentez moi un rabais kaddech tkhallihouli ?: vous me le laissez à combien ? winou langar ?: où est la gare ? wine nalka taxi ?: où est ce que je trouverai un taxi ? mnine nimchi lilmdina ? : quel est le chemin pour me rendre à la médina ?

si vous avez d'autres suggestions, n'hésitez pas , je les traduirai avec plaisir.
MA Mallau011 Regular ·
OK, voici quelques mots : asslama : bonjour (à toutes heures de la journée ) bisslama : au revoir b'kaddech ?: combien (coûte cet article )? barcha : beaucoup ghali:cher tayyahli fissoum : consentez moi un rabais kaddech tkhallihouli ?: vous me le laissez à combien ? winou langar ?: où est la gare ? wine nalka taxi ?: où est ce que je trouverai un taxi ? mnine nimchi lilmdina ? : quel est le chemin pour me rendre à la médina ?

si vous avez d'autres suggestions, n'hésitez pas , je les traduirai avec plaisir.

Merci beaucoup nachwa! Je vois que tu as cité les plus utiles. A Bientot!
TH ThePalmtree ·
Bonjour !

Il faut faire attention! Si tu vas dans les pays du levant (Liban Syrie Jordanie...) ils ne comprendront pas ces mots la! En libanais on dit

Ma tcheri3 (hommes) ma tcher3e (femmes) Khalas (arrete, stop, fini) ou bien bi kaffe (je n'ai pas les accents sur mon clavier mais rajoute des accents aigus aux ''e'' a la fin de mots) et le pour le ''3'', essaye de demander a un arabe, je ne pourrais pas te le decrire comme ca
MA Mallau011 Regular ·
Je ne crois pas que c'est utile de connaitre l'équivalent de ces mots en libanais ou en syrien puisque dans ces pays-là les marchands n'harcelent jamais les touristes. Ce n'est que dans les pays du Maghreb que ça existe mais on s'y habitue.

Similar discussions

You might also like