Langues turque et ouzbek
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CH
Un petit email pour nos amis Ouzbeks qui participent à ce forum et aux français installés dans ce beau pays. Le turc, une langue très riche, très particulière, parlée des rivages du Bosphore jusqu’en Chine. Ca fait 15 ans que je rêve, un jour d’aller dans ce pays, de suivre les traces d’Omar Khayam, d’Avicennes, des Seljuks etc. Sans vous détailler toutes les raisons qui me poussent, je suis prêt à faire beaucoup d’efforts pour communiquer dans cette langue. Certains éléments me manquent, aussi si vous les aviez sous forme de fichiers numériques (voir scans) et pouviez me les transmettre, je vous en serais très reconnaissant.

Sur place j’espère pouvoir trouver un petit dico de poche Ouzbek-Français et un livre de grammaire écrit en anglais. Mais avant le voyage, histoire d’avancer un peu plus, d’occuper les 10 heures d’attente à Moscou, il me faudrait les infos/documents suivantes :

1/ un modèle de verbe conjugué à tous les temps.

Questions diverses : 1/ En turc il existe le présent actuel shimdiki zaman : Yor signifie ‘être en train de’ et c’est celui qui s’utilise tout le temps, par exemple on dit : je suis en train de savoir : biliyorum et non bilirim. Est-il aussi souvent employé en ouzbek ?

2/ Est-ce tout le monde va me comprendre si je dis en turc « ouzbékisé » : Men franzisim, ama turkge konoshuyorum (je suis français mais je parle turc) Ôzbek anlamiyorum, ama Angliz yo Turkge konoshuyorsunuz? ( je ne comprends pas l’Ouzbek, mais parlez-vous anglais ou turc) Chok pahale, istmiyorum. (c’est trop cher je ne veux pas) Ikingi defa bu yerda kelrim (c’est la deuxième fois que je viens ici) Bu yerda ongé keldim (je suis déjà venu ici).

Quelles sont les différences entre : bo'pti, xo'p et mayli ; uchun et nima uchun ; hozir et endi ;
NI Nil Regular ·
Salut,

Bon sérieusement, je ne peux pas t'aider pour l’Ouzbek, car je ne connais pas du tout. Mais ce que je peux te dire, c'est que je comprend ce que tu dis, donc, je peux peut-être te donner un coup de main...

Je suis en train de prendre des cours de turcs version intensif, c'est à dire trois fois semaine, 3 heures chaque fois.

donc, si je peux t'aider d'une manière que ce soit, tu me fais signe...

C'est un dialecte? car ce que je sais, c'est que si je sors d'Istanbul, je ne comprendrai pas grand chose que ce que l, on me racontera, mais eux me comprendront mieux.... Le turc d'istanbul est le ''vrai'' turc, sinon, on parle de dialecte selon les régions....

Exemple:

Gal gal gal! viens viens viens,

mais dans certaines régions on dira;

lo, lo lo!

Nil
Zen Attitude! "Rester, c’est exister : mais voyager, c’est vivre!''
VA Vaciliska Regular ·
Men franzisim, ama turkge konoshuyorum (je suis français mais je parle turc)

Men frantsouzmoun birok turkche bilem Ôzbek anlamiyorum, ama Angliz yo Turkge konoshuyorsunuz? ( je ne comprends pas l’Ouzbek, mais parlez-vous anglais ou turc)

Ozbektche tuchunboy jatam birok anglistche je turktche bilesizbi ( syilochyzbu)? Chok pahale, istmiyorum. (c’est trop cher je ne veux pas)

Boul ayabay kymbat. Berbeym. ( je ne prendrai pas) Ikingi defa bu yerda kelrim (c’est la deuxième fois que je viens ici)

Boul jerde ekintchi jolu kelip jatam Bu yerda ongé keldim (je suis déjà venu ici).

men ochol jerde boldoum. (???????????)

euh.. vaciliska a trouve de stalents d'interprete.. ! tout ca en kirghiz mais ca doit eter vraiment pa sloin d el';ouzbek, je susi sure que l';on te comprendra!
DE DeBrazza Regular ·
assalom (bonjour) 😇 il existe un livre en français pour apprendre l'ouzbek, il comporte de plus un aperçu historique et culturel et un lexique bilatéral Parlons ouzbek, de Saodat DONIYOROVA, éditions L'harmattan, disponible chez Attica, spécialiste des langues Attica 106 boulevard Richard Lenoir Paris 11ème www.attica.fr j'ai l'habitude de faire des efforts dans la langue du pays où je voyage ; pour l'ouzbek il n'y a pas encore beaucoup d'ouvrages la connaissance du turc est sûrement utile pour l'ouzbek je me rends là-bas mi-juillet, cependant j'axe sur le russe xayr (au revoir) 🙂
le voyage ne connaît de limite que la ligne d'horizon

Similar discussions

You might also like