Traduction turc-français
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
RE
Bonjour

est-ce que quelqu'un pourrait me traduire le texte suivant :

Beraberlige adim attigimiz bu çok özel günümüzde, mutlulugumuzu sizinle paylasmak bizi onurlandiracaktir.

Merci beaucoup ça m'aiderait beaucoup
RémiB Regular ·
Les bilingues corrigeront mais dans l'urgence :

Le pas que nous faisons (sautons?) ensemble est un jour très particulier pour nous. Nous serons honorés de partager notre bonheur avec vous.
Nereden ? Nereye ?

Rémi
NE Nemo1001 Globetrotter ·
bonjour,

il me semble que votre traduction soit fausse!

😊
RémiB Regular ·
c'est possible. Vous auriez traduit ça comment ?
Nereden ? Nereye ?

Rémi
NE Nemo1001 Globetrotter ·
c'est une carte d'invitation a un mariage me semble t il!

je traduirais en equivalent (pas de mot a mot): "nous serons honorés de votre presence en ce jour particulier ou 2 etres s'unissent pour la vie"
HA Haco27 ·
Cela signifie qu´il vont se marier et qu´il voudrai bien partager ce bonheur avec votre présance.:)

Istanbul.
RémiB Regular ·
Ben oui c'est une invitation à un mariage on a tous compris cela j'espère Mais je pense que ma traduction est tout de même la plus proche de la formule employée
Nereden ? Nereye ?

Rémi
HA Haco27 ·
Oui ce sont les memes choses quoi...
Istanbul.
RE Regines ·
Merci beaucoup pour la traduction.... ça m'a bien aidé...

regines

Similar discussions

You might also like