Yimlokh adochem le olam

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
DI
Bonjour à tous,

J'ai besoin d'aide pour comprendre et situer une partie de la chanson d'Enrico Macias

Mon chanteur préféré

"Yimlokh adochem le olam Eloa yikh sion ledor vador Alleluia "

Dans quelle langue est le texte ci-dessus? (s'il y a des fautes dans le texte, s'il vous plait, dites le moi également) Pourriez-vous me donner une traduction, s'il vous plait? Dans quelle contexte est-il chanté? (le "alléluia" à la fin me laisse penser que c'est un chant religieux, juif? autre?)

A quel genre musical peux-t-on rattacher la chanson mon chanteur préféré?

J'aurais exactement les mêmes questions pour le texte ci-dessous aussi chanté à la fin de "mon chanteur préféré":

"Oue in beh e tou i de tah hel il Oue in beh e tou ha man ha man ha haman Ieh le le len, ieh le le len Ieh le le le le le le le len Ieh le le len, ieh le le len

Ieh le le le le le le le len"

Je vous remercie d'avance pour vos réponses.
Nord Chili, NOA, Sud Lipez, La Paz août 2012 https://voyageforum.com/forum/mois_dans_andes_peripeties_en_altitude_D5526293/ Apologie du southwest en hiver https://voyageforum.com/forum/apologie_sud-ouest_etats-unis_en_hiver_D5851267/ Impressions d'Afrique et de Namibie
CA Cambrousse Globetrotter ·
de l'hébreu, non ?
http://afriqueparciafriqueparla.blog4ever.com/ http://chacunsonmaroc.blog4ever.com/
AH Ahlem92 ·
bonsoir !

pour le premier texte comme dit pécedemment ça doit être de l'hebreu .

le deuxième texte par contre est juste une phrase en dialecte algérien :

win nbatou ida tah ellil : où va-t-on dormir si la nuit tombe.
Si vous pensez que l'aventure est dangereuse, je vous propose d'essayer la routine......Elle est mortelle

DI Diamina Globetrotter ·
salut

Merci pour les infos.

Est-ce que je pourrais avoir la traduction complète, s'il vous plait?

Oue in beh e tou ha man ha man ha haman

J'enseigne l'éducation musicale, et j'ai commencé à faire ce chant avec des élèves de collège, dans le cadre d'un cours sur la musique et les instruments du Maghreb et du Proche orient. Ça m'ennuie de leur faire chanter des textes que je ne comprend pas et ne peut donc pas leur traduire. Or, les mélismes contenus dans ces parties sont très intéressants et illustrent bien le chant de ces régions.
Nord Chili, NOA, Sud Lipez, La Paz août 2012 https://voyageforum.com/forum/mois_dans_andes_peripeties_en_altitude_D5526293/ Apologie du southwest en hiver https://voyageforum.com/forum/apologie_sud-ouest_etats-unis_en_hiver_D5851267/ Impressions d'Afrique et de Namibie
DI Diamina Globetrotter ·
Salut Cambrousse,

Je supposais que ça pouvait être de l'hébreu puisqu'Enrico est juif. Mais je n'avait aucun moyen d'en être certaine.
Nord Chili, NOA, Sud Lipez, La Paz août 2012 https://voyageforum.com/forum/mois_dans_andes_peripeties_en_altitude_D5526293/ Apologie du southwest en hiver https://voyageforum.com/forum/apologie_sud-ouest_etats-unis_en_hiver_D5851267/ Impressions d'Afrique et de Namibie
CA Cambrousse Globetrotter ·
je ne connais pas l'hébreu, je l'aurais traduit*, mais au "vu" de l'écriture des mots, j'ai pensé à cette langue. et que Macias glisse dans un texte des paroles et hébreu et en arabe me semble comme aller de soi.

*je n'ai pas réussi à traduire avec les traducteurs google
http://afriqueparciafriqueparla.blog4ever.com/ http://chacunsonmaroc.blog4ever.com/
DI Diamina Globetrotter ·
*je n'ai pas réussi à traduire avec les traducteurs google

Moi non plus, et surtout je me méfie vraiment des traducteurs automatiques qui souvent traduisent de façon très aléatoire!!!!!!!

Macias glisse dans un texte des paroles en hébreu et en arabe me semble comme aller de soi.

A moi aussi, surtout dans ses chansons du début. Et c'est ce qui m'intéresse car ça permet à mes élèves de découvrir un univers qu'ils ne rencontrent pas en Martinique (et moi non plus).
Nord Chili, NOA, Sud Lipez, La Paz août 2012 https://voyageforum.com/forum/mois_dans_andes_peripeties_en_altitude_D5526293/ Apologie du southwest en hiver https://voyageforum.com/forum/apologie_sud-ouest_etats-unis_en_hiver_D5851267/ Impressions d'Afrique et de Namibie
MG Mguibentif Globetrotter ·
Selon Google, c'est de l'hébreu, c'est un psaume et on nous propose diverses traductions en français et anglais par ici : http://saintebible.com/psalms/146-10.htm
Mathilde
AH Ahlem92 ·
bonsoir ,

il répete la même phrase que je vous ai traduite deux fois , le reste ne veux rien dire , c'est juste pour le rythme .

bon courage avec vos éleves.
Si vous pensez que l'aventure est dangereuse, je vous propose d'essayer la routine......Elle est mortelle

CA Cambrousse Globetrotter ·
je trouve cela très bien [:)]
http://afriqueparciafriqueparla.blog4ever.com/ http://chacunsonmaroc.blog4ever.com/
CA Cambrousse Globetrotter ·
merci [:)]
http://afriqueparciafriqueparla.blog4ever.com/ http://chacunsonmaroc.blog4ever.com/
DI Diamina Globetrotter ·
salut,

Merci pour la traduction du texte juif. Je vais pouvoir le dire à mes élèves.
Nord Chili, NOA, Sud Lipez, La Paz août 2012 https://voyageforum.com/forum/mois_dans_andes_peripeties_en_altitude_D5526293/ Apologie du southwest en hiver https://voyageforum.com/forum/apologie_sud-ouest_etats-unis_en_hiver_D5851267/ Impressions d'Afrique et de Namibie
DI Diamina Globetrotter ·
Recoucou,

Merci beaucoup pour tout. Ce sera une expérience enrichissante pour les élèves et moi.
Nord Chili, NOA, Sud Lipez, La Paz août 2012 https://voyageforum.com/forum/mois_dans_andes_peripeties_en_altitude_D5526293/ Apologie du southwest en hiver https://voyageforum.com/forum/apologie_sud-ouest_etats-unis_en_hiver_D5851267/ Impressions d'Afrique et de Namibie

You might also like